[gnome-system-tools] [i18n] Updated German translation



commit 433b14f78e38d6ccaf5a69caf084329e1fac375c
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Sep 12 15:54:27 2010 +0200

    [i18n] Updated German translation

 po/de.po |  355 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 233 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6bacb16..602a9b4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,19 +10,20 @@
 # Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2008.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 12:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-09 12:16+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 15:38+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Modem als Vorgabe_route ins Internet verwenden"
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Subnetzmaske:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:81
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
@@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Auswählen"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:5
 msgid "Synchronize now"
-msgstr "Jetzt synchronisieren"
+msgstr "Jetzt abgleichen"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:6
 msgid "Time Zone"
@@ -522,9 +523,9 @@ msgstr "Nicht bei der _Anmeldung nach einem Kennwort fragen"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid ""
-"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them from "
-"people with physical access to your computer, at the expense of a slightly "
-"reduced performance."
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
+"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
+"slightly reduced performance."
 msgstr ""
 "Alle Ihre Dateien mit Ihrem Benutzerpasswort verschlüsseln, um diese vor dem "
 "Zugriff durch Personen zu schützen, die physischen Zugriff auf Ihren Rechner "
@@ -555,86 +556,90 @@ msgid "Group properties"
 msgstr "Gruppeneigenschaften"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:33
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "Im System verfügbare Gruppen:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Gruppeneinstellungen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "_Höchste Anzahl der Tage, die ein Passwort verwendet werden darf:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "Höchste Gruppenkennung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Höchste Benutzerkennung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mi_nimale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Kleinste Gruppenkennung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Kleinste Benutzerkennung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Kleinste Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "New _password:"
 msgstr "_Neues Passwort:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Höchste Anzahl der Tage, die ein Passwort verwendet werden darf:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Bü_ro-Standort:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "Optional Settings"
 msgstr "Optionale Einstellungen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "Password Settings"
 msgstr "Passworteinstellungen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Passwort ist: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rechte"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Profile Settings"
 msgstr "Profileinstellungen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profil_name:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Passwort _manuell festlegen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "System Defaults"
 msgstr "Systemvorgaben"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "This account is disabled."
 msgstr "Dieses Konto wurde deaktiviert."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 "the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -643,20 +648,20 @@ msgstr ""
 "wurden. Verwenden Sie den Dialog »Erweiterte Einstellungen« für die "
 "Feineinstellung."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "User ID:"
 msgstr "Benutzerkennung:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Benutzerrechte"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "User profiles"
 msgstr "Benutzerprofile"
 
 #. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid ""
 "Username must consist of:\n"
 "  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
@@ -668,88 +673,110 @@ msgstr ""
 "  â?£ Ziffern\n"
 "  � und irgendeinem der Zeichen ».«, »-« und »_«"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
 msgid "Username must start with a letter!"
 msgstr "Der Benutzername muss mit einem Buchstaben beginnen!"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr ""
 "Sie können die Benutzerkennung nicht ändern, während der Benutzer angemeldet "
 "ist."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "Profil _hinzufügen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
 msgid "_Advanced Settings"
 msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Change..."
 msgstr "Ã?_ndern â?¦"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Kommentar"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
 msgid "_Current password:"
 msgstr "A_ktuelles Passwort:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Benutzerdefiniert"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Tage zwischen Warnung und Verfall des Passwort:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
 msgid "_Enable Account"
 msgstr "Konto aktivi_eren"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
 msgstr "P_ersönlichen Ordner verschlüsseln, um empfindliche Daten zu schützen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Erzeugen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "Persönlicher _Ordner:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Telefon (pri_vat):"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Hauptgruppe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Gruppen verwalten"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Befehlszeile:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/users.ui.h:83
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Telefon (_Arbeit):"
 
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show root user"
+msgstr "Systemverwalter anzeigen"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show system users"
+msgstr "Systembenutzer anzeigen"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Benutzer-Administrationswerkzeug die Systembenutzer in der "
+"Benutzerliste anzeigen soll."
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Benutzer-Administrationswerkzeug den Root-Benutzer "
+"(Systemverwalter) in der Benutzerliste anzeigen soll."
+
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr ""
@@ -808,8 +835,8 @@ msgstr "Die Systemkonfiguration hat sich eventuell verändert."
 #: ../src/common/gst-tool.c:618
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr ""
-"Soll der Inhalt neu geladen werden? Dies wird jede zwischenzeitliche Ã?nderung "
-"verwerfen."
+"Soll der Inhalt neu geladen werden? Dies wird jede zwischenzeitliche "
+"Ã?nderung verwerfen."
 
 #: ../src/common/gst-tool.c:687
 #, c-format
@@ -1017,8 +1044,8 @@ msgid ""
 "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
 "system."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass es richtig geschrieben und dass es korrekt von Ihrem "
-"System unterstützt wird."
+"Stellen Sie sicher, dass es richtig geschrieben und dass es korrekt von "
+"Ihrem System unterstützt wird."
 
 #: ../src/network/main.c:183
 msgid "Configure a network interface"
@@ -1063,8 +1090,8 @@ msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
 msgstr ""
-"Dies kann das Verhalten Ihres Systems auf verschiedene Arten beeinflussen und "
-"möglicherweise zu Datenverlust führen."
+"Dies kann das Verhalten Ihres Systems auf verschiedene Arten beeinflussen "
+"und möglicherweise zu Datenverlust führen."
 
 #: ../src/services/service.c:32
 msgid "Web server"
@@ -1077,7 +1104,7 @@ msgstr "Stellt Ihre Webseiten im Internet bereit"
 #. GST_ROLE_WEB_SERVER
 #: ../src/services/service.c:33
 msgid "Actions scheduler"
-msgstr "Kommandozeitplan"
+msgstr "Befehlszeitplan"
 
 #: ../src/services/service.c:33
 msgid "Executes scheduled actions"
@@ -1157,11 +1184,11 @@ msgstr "Gibt Ordner über das Internet frei"
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
 #: ../src/services/service.c:44
 msgid "Clock synchronization service"
-msgstr "Uhr-Synchronisations-Server"
+msgstr "Uhr-Abgleichdienst"
 
 #: ../src/services/service.c:44
 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
-msgstr "Synchronisiert Ihre Systemuhr mit gewählten Internet-Zeit-Servern"
+msgstr "Gleicht Ihre Systemuhr mit gewählten Internet-Zeit-Servern ab"
 
 #. GST_ROLE_NTP_SERVER
 #: ../src/services/service.c:46
@@ -1184,7 +1211,7 @@ msgstr "Blockiert unerwünschten Netzwerkzugriff auf Ihren Computer"
 #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:49
 msgid "Dictionary server"
-msgstr "Verzeichnis-Server"
+msgstr "Wörterbuch-Server"
 
 #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
 #: ../src/services/service.c:50
@@ -1631,8 +1658,7 @@ msgid ""
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
 msgstr ""
 "Bitte installieren und aktivieren Sie die NTP-Unterstützung auf dem System, "
-"um die Synchronisation der lokalen Zeit über Internet-Zeit-Server zu "
-"aktivieren."
+"um den Abgleich der lokalen Zeit über Internet-Zeit-Server zu ermöglichen."
 
 #: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
@@ -1644,11 +1670,11 @@ msgstr "NTP deaktivieren"
 
 #: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
-msgstr "Systemuhr wird synchronisiert"
+msgstr "Systemuhr wird abgeglichen"
 
 #: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
-msgstr "Synchronisierung mit Internet-Servern aufrecht erhalten"
+msgstr "Abgleich mit Internet-Servern aufrecht erhalten"
 
 #: ../src/time/time-tool.c:522
 msgid "Manual"
@@ -1664,7 +1690,7 @@ msgstr "Die Administratorgruppe kann nicht gelöscht werden."
 
 #: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
 #: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:605
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Dies würde das System in einem unbrauchbaren Zustand zurücklassen."
 
@@ -1853,8 +1879,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
 msgid ""
-"Can perform common tasks. Can't install software or change settings affecting "
-"all users."
+"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
+"affecting all users."
 msgstr ""
 "Kann allgemeine Aufgaben ausführen. Darf keine Software installieren oder "
 "Einstellungen ändern, die sich auf alle Benutzer auswirken."
@@ -1900,7 +1926,8 @@ msgstr "Das neue Passwort wurde bereits einmal benutzt."
 #: ../src/users/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
+msgstr ""
+"Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben!"
 
 #: ../src/users/run-passwd.c:528
 #, c-format
@@ -2030,11 +2057,11 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass dieses Zeichen nicht verwendet wird."
 
 # CHECK:
 # Ã?bersetzung wird in GUI nicht angezeigt!
-#: ../src/users/user-settings.c:417
+#: ../src/users/user-settings.c:426
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Pfad zum persönlichen Ordner unvollständig"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:418
+#: ../src/users/user-settings.c:427
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -2042,44 +2069,127 @@ msgstr ""
 "Bitte geben Sie den vollständigen Pfad zum persönlichen Ordner an,\n"
 "<span size=\"smaller\">z.B.: /home/hans</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:433
-msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Das persönliches Verzeichnis existiert bereits"
+#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
+msgid "New home directory already exists, use it?"
+msgstr "Der neue persönliche Ordner existiert bereits, diesen verwenden?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:434
+#: ../src/users/user-settings.c:449
 #, c-format
 msgid ""
-"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
-"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%"
+"s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"\n"
+"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
+"the old directory later."
 msgstr ""
-"Der Ordner <tt>%s</tt> existiert bereits. Der Benutzer könnte eventuell nicht "
-"die Rechte haben, den Inhalt dieses Ordners zu lesen oder zu schreiben. "
-"Wollen Sie ihn trotzdem verwenden?"
+"Der persönliche Ordner für %s wurde auf <tt>%s</tt> gesetzt, welcher bereits "
+"existiert. Wollen Sie die Dateien dieses Ordners verwenden oder den Inhalt "
+"von <tt>%s</tt> an den neuen Ort kopieren und dortige Dateien dadurch "
+"überschreiben?\n"
+"\n"
+"Im Zweifelsfall sollten Sie den neuen Ordner verwenden, um Datenverlust zu "
+"vermeiden, und später Dateien aus dem alten Ordner an den neuen Ort kopieren."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:461
+msgid "_Replace With Old Files"
+msgstr "Du_rch alte Dateien ersetzen"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "_Cancel Change"
+msgstr "Ã?nderungen _verwerfen"
+
+#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
+#. * as opposed to those from the old location.
+#: ../src/users/user-settings.c:465
+msgid "_Use New Files"
+msgstr "Ne_ue Dateien verwenden"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
+msgid "Make user the _owner of the new home directory"
+msgstr "Den Benutzer zum Eigentümer des neuen persönlichen _Ordners machen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:440
-msgid "Use this directory"
-msgstr "Diesen Ordner verwenden"
+# CHECK:
+# Ã?bersetzung wird in GUI nicht angezeigt!
+#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
+msgid "_Delete old home directory"
+msgstr "_Den alten persönlichen Ordner löschen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
+msgstr ""
+"Der persönliche Ordner für %s wurde auf <tt>%s</tt> gesetzt, welcher bereits "
+"existiert. Wollen Sie die Dateien dieses Ordners verwenden oder sämtlichen "
+"Inhalt löschen und einen vollständig leeren persönlichen Ordner verwenden?\n"
+"\n"
+"Im Zweifelsfall sollten Sie die Dateien behalten und später löschen, falls "
+"nötig."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:503
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "Dateien _löschen"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:505
+msgid "_Use Existing Files"
+msgstr "V_orhandene Dateien verwenden"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:526
+msgid "Copy old home directory to new location?"
+msgstr "Den persönlichen Ordner an den neuen Ort kopieren?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
+"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
+"old directory."
+msgstr ""
+"Der persönliche Ordner für %s wurde auf <tt>%s</tt> gesetzt, existiert aber "
+"nicht. Wollen Sie den Inhalt des alten persönlichen Ordners (<tt>%s</tt>) "
+"kopieren oder einen vollständig leeren persönlichen Ordner verwenden?\n"
+"\n"
+"Falls Sie die Dateien an den neuen Ort kopieren, können Sie den alten Ordner "
+"sicher löschen."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:539
+msgid "_Use Empty Directory"
+msgstr "_Leeren Ordner verwenden"
+
+#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
+#: ../src/users/user-settings.c:542
+msgid "Co_py Old Files"
+msgstr "Alte Dateien ko_pieren"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:604
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "Die Benutzerkennung des Benutzers »root« darf nicht geändert werden"
 
 #. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:608
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "Die Benutzerkennung »%d« wird bereits vom Benutzer »%s« verwendet"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:481
+#: ../src/users/user-settings.c:610
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen numerischen Bezeichner für %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:499
+#: ../src/users/user-settings.c:628
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ungültiger Pfad zur Befehlszeile"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:500
+#: ../src/users/user-settings.c:629
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2087,52 +2197,53 @@ msgstr ""
 "Bitte geben Sie den gesamten Pfad zur Befehlszeile an,\n"
 "<span size=\"smaller\">z.B.: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:534
+#: ../src/users/user-settings.c:663
 msgid "Can't revoke administration rights"
 msgstr "Administratorrechte können nicht widerrufen werden"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:537
+#: ../src/users/user-settings.c:666
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration rights "
-"for this account would lock you out of administrating the system."
+"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
+"rights for this account would lock you out of administrating the system."
 msgstr ""
 "%s ist der einzige Administrator dieses Rechners. Das Verweigern von "
 "Administratorrechten für dieses Konto würde Sie vom Administrieren dieses "
 "Systems aussperren."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:683
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "Sie sind dabei, Ihre eigenen Administratorrechte zu widerrufen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:557
+#: ../src/users/user-settings.c:686
 #, c-format
 msgid ""
-"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account won't "
-"be allowed to get administration rights back on its own."
+"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
+"won't be allowed to get administration rights back on its own."
 msgstr ""
 "%s ist nun nicht mehr in der Lage, Administratoraufgaben auszuführen. Für "
 "dieses Konto können die Administratorrechte nicht zurückgegeben werden."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:691
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Administratorrechte aufgeben"
 
+#: ../src/users/user-settings.c:1459
+msgid "Applying changes to user settings..."
+msgstr "Ã?nderungen werden auf Benutzereinstellungen angewendet â?¦"
+
 #: ../src/users/users-tool.c:288
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Benutzereinstellungen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll das Benutzer-Administrationswerkzeug die Systembenutzer in der "
-#~ "Benutzerliste anzeigen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+#~ "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the "
+#~ "permissions required to read or write in that directory. Do you want to "
+#~ "use it anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Soll das Benutzer-Administrationswerkzeug den Root-Benutzer in der "
-#~ "Benutzerliste anzeigen?"
+#~ "Der Ordner <tt>%s</tt> existiert bereits. Der Benutzer könnte eventuell "
+#~ "nicht die Rechte haben, den Inhalt dieses Ordners zu lesen oder zu "
+#~ "schreiben. Wollen Sie ihn trotzdem verwenden?"
 
 #~ msgid "_Short Name:"
 #~ msgstr "K_urzer Name:"
@@ -2153,8 +2264,8 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 #~ msgstr "Typ: %s Ethernet-Schnittstelle: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. The "
-#~ "password will still be required to perform administrative tasks."
+#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
+#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diesem Benutzer erlauben, eine lokale Sitzung ohne Eingabe eines "
 #~ "Kennwortes zu öffnen. Das Kennwort für administrative Aufgaben wird "
@@ -2205,8 +2316,8 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 #~ msgstr "Benutzername enthält ungültige Zeichen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
-#~ "lower case letters and numbers."
+#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
+#~ "by lower case letters and numbers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen an, der aus Kleinbuchstaben "
 #~ "und Ziffern besteht, wobei das erste Zeichen ein Buchstabe sein muss."
@@ -2283,8 +2394,8 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 #~ msgstr "WPA"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when the "
-#~ "remote configuration option is enabled"
+#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when "
+#~ "the remote configuration option is enabled"
 #~ msgstr ""
 #~ "Durch Kommas unterteilte Liste von Rechnern auf die GST zugreifen können "
 #~ "soll, wenn die entfernte Konfiguration aktiviert ist"
@@ -2309,9 +2420,9 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 #~ msgstr "Die zuletzt auf diesem Computer ausgeführte GST-Version"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there are "
-#~ "more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-admin "
-#~ "will ask the user"
+#~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there "
+#~ "are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-"
+#~ "admin will ask the user"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieser Schlüssel legt den Bootloader fest, den boot-admin konfigurieren "
 #~ "soll, falls mehrere installiert sind. Falls keiner festgelegt wurde oder "
@@ -2429,9 +2540,9 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 #~ "partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel "
 #~ "at boot time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie ein zu bootendes Kernel-Abbild und eine einzuhängende Partition "
-#~ "als Wurzelpartition. Optional können Sie auch Optionen angeben, die dem "
-#~ "Kernel beim Booten übergeben werden."
+#~ "Wählen Sie ein zu bootendes Kernel-Abbild und eine einzuhängende "
+#~ "Partition als Wurzelpartition. Optional können Sie auch Optionen angeben, "
+#~ "die dem Kernel beim Booten übergeben werden."
 
 #~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
 #~ msgstr "Klicken Sie »Weiter« an, um fortzufahren"
@@ -2440,8 +2551,8 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 #~ msgstr "IDE-SCSI-Emulation aktivieren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating system "
-#~ "it is."
+#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating "
+#~ "system it is."
 #~ msgstr ""
 #~ "Legen Sie einen Namen für das Boot-Abbild fest. Geben Sie au�erdem an, um "
 #~ "welches Betriebssystem es sich handelt."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]