[gnome-games] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 12 Sep 2010 12:14:57 +0000 (UTC)
commit 100db19055c6e991d7f470748698e618b6bfd800
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sun Sep 12 13:16:04 2010 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 2178 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1107 insertions(+), 1071 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 755c925..2278c10 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.30\n"
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-25 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-25 00:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 13:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Animações"
msgid "Recently played games"
msgstr "Jogos recentemente jogados"
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
msgid "Select the style of control"
msgstr "Seleccionar o estilo de controlo"
@@ -94,16 +94,16 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Se apresentar ou não a barra de ferramentas"
#. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2581
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2554
msgid "Select Game"
msgstr "Seleccionar Jogo"
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:336
-#: ../aisleriot/window.c:459 ../aisleriot/window.c:467
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:324
+#: ../aisleriot/window.c:455 ../aisleriot/window.c:463
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitário FreeCell"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Solitário FreeCell"
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "Jogar a popular paciência FreeCell"
-#: ../aisleriot/game.c:1164
+#: ../aisleriot/game.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -121,75 +121,75 @@ msgstr ""
"Aisleriot."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1415
+#: ../aisleriot/game.c:1416
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundação"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1419
+#: ../aisleriot/game.c:1420
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reserva"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1423
+#: ../aisleriot/game.c:1424
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "pilha"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1427
+#: ../aisleriot/game.c:1428
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tabuleiro"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1431
+#: ../aisleriot/game.c:1432
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "lixo"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1463
+#: ../aisleriot/game.c:1464
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s na fundação"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1467
+#: ../aisleriot/game.c:1468
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s na reserva"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1471
+#: ../aisleriot/game.c:1472
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s na pilha"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1475
+#: ../aisleriot/game.c:1476
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s no tabuleiro"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1479
+#: ../aisleriot/game.c:1480
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s no lixo"
-#: ../aisleriot/game.c:1720
+#: ../aisleriot/game.c:1721
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot é incapaz de encontrar o último jogo que jogou."
-#: ../aisleriot/game.c:1721
+#: ../aisleriot/game.c:1722
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"não possui o último jogo que jogou. O jogo por omissão, Klondike, será "
"iniciado como alternativa."
-#: ../aisleriot/game.c:2079
+#: ../aisleriot/game.c:2080
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Este jogo ainda não possui suporte para dicas."
@@ -207,17 +207,17 @@ msgstr "Este jogo ainda não possui suporte para dicas."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../aisleriot/game.c:2113 ../aisleriot/game.c:2141
+#: ../aisleriot/game.c:2114 ../aisleriot/game.c:2142
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Mover %s sobre %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2163
+#: ../aisleriot/game.c:2164
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Está à procura um %s."
-#: ../aisleriot/game.c:2168
+#: ../aisleriot/game.c:2169
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Este jogo é incapaz de oferecer uma dica."
@@ -1025,36 +1025,36 @@ msgid "Hopscotch"
msgstr "Hopscotch"
#. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:65
+#: ../aisleriot/sol.c:70
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitário"
-#: ../aisleriot/sol.c:66
+#: ../aisleriot/sol.c:71
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Solitário GNOME"
-#: ../aisleriot/sol.c:67
+#: ../aisleriot/sol.c:72
msgid "About Solitaire"
msgstr "Sobre o Solitário"
-#: ../aisleriot/sol.c:229
+#: ../aisleriot/sol.c:211
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Seleccione o tipo de jogo a jogar"
-#: ../aisleriot/sol.c:229 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../aisleriot/sol.c:211 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: ../aisleriot/sol.c:231
+#: ../aisleriot/sol.c:213
msgid "Select the game number"
msgstr "Seleccione o número do jogo"
-#: ../aisleriot/sol.c:231 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../aisleriot/sol.c:213 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "NUMBER"
msgstr "NÃ?MERO"
-#: ../aisleriot/sol.c:336 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041
+#: ../aisleriot/sol.c:324 ../aisleriot/window.c:464 ../aisleriot/window.c:2020
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1451,41 +1451,41 @@ msgstr "%d:%02d"
msgid "Could not show help for â??%sâ??"
msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda para â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/window.c:265
+#: ../aisleriot/window.c:261
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Parabéns, venceu!"
-#: ../aisleriot/window.c:269
+#: ../aisleriot/window.c:265
msgid "There are no more moves"
msgstr "Não existem mais jogadas"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:282 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:278 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr "Jogo Terminado"
-#: ../aisleriot/window.c:416 ../gnomine/gnomine.c:450
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
+#: ../aisleriot/window.c:412 ../gnomine/gnomine.c:440
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
msgid "Main game:"
msgstr "Jogo principal:"
-#: ../aisleriot/window.c:424
+#: ../aisleriot/window.c:420
msgid "Card games:"
msgstr "Jogos de cartas:"
-#: ../aisleriot/window.c:438
+#: ../aisleriot/window.c:434
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas das cartas:"
-#: ../aisleriot/window.c:470
+#: ../aisleriot/window.c:466
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Sobre o Solitário FreeCell"
-#: ../aisleriot/window.c:471
+#: ../aisleriot/window.c:467
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Sobre o AisleRiot"
-#: ../aisleriot/window.c:477
+#: ../aisleriot/window.c:473
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
@@ -1496,34 +1496,34 @@ msgstr ""
"AisleRiot faz parte dos Jogos GNOME."
#. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
-#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
-#: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
+#: ../aisleriot/window.c:484 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
+#: ../glines/glines.c:1240 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
+#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 ../gnomine/gnomine.c:480
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1660 ../gnotski/gnotski.c:1499
#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:951
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:916
#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../aisleriot/window.c:492 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:906 ../gnibbles/main.c:250
-#: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
+#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
+#: ../glines/glines.c:1243 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
+#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1663 ../gnotski/gnotski.c:1502
#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:954
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:919
#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Página dos jogos GNOME"
-#: ../aisleriot/window.c:1366
+#: ../aisleriot/window.c:1360
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "Jogar â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/window.c:1537
+#: ../aisleriot/window.c:1531
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "Apresentar as cartas com o tema de cartas â??%sâ??"
@@ -1532,205 +1532,201 @@ msgstr "Apresentar as cartas com o tema de cartas â??%sâ??"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/window.c:1632
+#: ../aisleriot/window.c:1626
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../aisleriot/window.c:1910
+#: ../aisleriot/window.c:1889
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma excepção de scheme"
-#: ../aisleriot/window.c:1913
+#: ../aisleriot/window.c:1892
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Agradecemos que relate este erro aos programadores."
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1917 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1896 ../libgames-support/games-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../aisleriot/window.c:1925
+#: ../aisleriot/window.c:1904
msgid "_Don't report"
msgstr "_Não relatar"
-#: ../aisleriot/window.c:1926
+#: ../aisleriot/window.c:1905
msgid "_Report"
msgstr "_Relatar"
-#: ../aisleriot/window.c:2039
+#: ../aisleriot/window.c:2018
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Solitário FreeCell"
#. Menu actions
#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2202 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../glines/glines.c:1691
-#: ../gnect/src/main.c:1273 ../gnibbles/main.c:738 ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-#: ../gnomine/gnomine.c:834 ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:414 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
+#: ../aisleriot/window.c:2181 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1677
+#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
+#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:1770
+#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1208
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "_Jogo"
-#. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2203 ../glchess/data/glchess.ui.h:29
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 ../gnect/src/main.c:1274
-#: ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:304
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
+#: ../aisleriot/window.c:2182 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
+#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../aisleriot/window.c:2204
+#: ../aisleriot/window.c:2183
msgid "_Control"
msgstr "_Controlo"
-#: ../aisleriot/window.c:2206 ../glchess/data/glchess.ui.h:25
-#: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1276 ../gnibbles/main.c:741
-#: ../gnobots2/menu.c:72 ../quadrapassel/tetris.cpp:109
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 ../gnomine/gnomine.c:836
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:307 ../gnotski/gnotski.c:416
+#: ../aisleriot/window.c:2185 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
+#: ../glines/glines.c:1679 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:775
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1774 ../gnotski/gnotski.c:411
#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1210
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../aisleriot/window.c:2211 ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:53
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#: ../aisleriot/window.c:2190 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar um novo jogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2214 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2193 ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Restart the game"
msgstr "Reiniciar o jogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2216
+#: ../aisleriot/window.c:2195
msgid "_Select Game..."
msgstr "_Seleccionar um Jogo..."
-#: ../aisleriot/window.c:2218
+#: ../aisleriot/window.c:2197
msgid "Play a different game"
msgstr "Jogar um jogo diferente"
-#: ../aisleriot/window.c:2220
+#: ../aisleriot/window.c:2199
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Recentemente Jogados"
-#: ../aisleriot/window.c:2221
+#: ../aisleriot/window.c:2200
msgid "S_tatistics"
msgstr "Es_tatÃsticas"
-#: ../aisleriot/window.c:2222
+#: ../aisleriot/window.c:2201
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Apresentar estatÃsticas de jogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2225 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2204 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:60
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
+#: ../aisleriot/window.c:2207 ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfazer a última jogada"
-#: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../aisleriot/window.c:2210 ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refazer a jogada desfeita"
-#: ../aisleriot/window.c:2234
+#: ../aisleriot/window.c:2213
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Dar a carta ou cartas seguintes"
-#: ../aisleriot/window.c:2237 ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obter uma dica para a próxima jogada"
-#: ../aisleriot/window.c:2240
+#: ../aisleriot/window.c:2219
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Apresentar a ajuda para o Aisleriot"
-#: ../aisleriot/window.c:2244 ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2223 ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "View help for this game"
msgstr "Apresentar a ajuda deste jogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2226 ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este jogo"
-#: ../aisleriot/window.c:2250
+#: ../aisleriot/window.c:2229
msgid "Install card themesâ?¦"
msgstr "Instalar temas de cartasâ?¦"
-#: ../aisleriot/window.c:2251
+#: ../aisleriot/window.c:2230
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instalar novos temas de cartas a partir dos repositórios de pacotes da "
"distribuição"
-#: ../aisleriot/window.c:2261
+#: ../aisleriot/window.c:2238
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo das _Cartas"
-#: ../aisleriot/window.c:2302 ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2279 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _Ferramentas"
-#: ../aisleriot/window.c:2303 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
-#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2280 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1231
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
-#: ../aisleriot/window.c:2308
+#: ../aisleriot/window.c:2285
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estados"
-#: ../aisleriot/window.c:2309
+#: ../aisleriot/window.c:2286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados"
-#: ../aisleriot/window.c:2314 ../gnotravex/gnotravex.c:352
+#: ../aisleriot/window.c:2291 ../gnotravex/gnotravex.c:1794
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clicar para Mover"
-#: ../aisleriot/window.c:2315
+#: ../aisleriot/window.c:2292
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Agarrar e largar cartas clicando-lhes"
-#: ../aisleriot/window.c:2319
+#: ../aisleriot/window.c:2296
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
-#: ../aisleriot/window.c:2320
+#: ../aisleriot/window.c:2297
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Se reproduzir ou não sons de eventos"
-#: ../aisleriot/window.c:2325
+#: ../aisleriot/window.c:2302
msgid "_Animations"
msgstr "_Animações"
-#: ../aisleriot/window.c:2326
+#: ../aisleriot/window.c:2303
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Se animar ou não os movimentos das cartas"
-#: ../aisleriot/window.c:2633 ../glines/glines.c:1905
+#: ../aisleriot/window.c:2606 ../glines/glines.c:1881
#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
msgid "Score:"
msgstr "Pontuação:"
-#: ../aisleriot/window.c:2645 ../gnotravex/gnotravex.c:1384
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
+#: ../aisleriot/window.c:2618 ../gnotravex/gnotravex.c:1454
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
msgid "Time:"
msgstr "Duração:"
-#: ../aisleriot/window.c:3011
+#: ../aisleriot/window.c:2967
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "Incapaz de iniciar o jogo â??%sâ??"
@@ -2891,10 +2887,18 @@ msgid "The height of the window"
msgstr "A altura da janela"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
+msgid "The piece style to use"
+msgstr "O estilo de peças a utilizar"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
+msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
+msgstr "O estilo de peças a utilizar. Pode ser um de: 'simple' ou 'fancy'"
+
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr "A peça para a qual promover os peões"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
msgid ""
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
@@ -2902,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"A peça para a qual promover quando um jogador humano move um peão para o "
"limite oposto. Pode ser um de: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
msgid ""
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
@@ -2914,11 +2918,11 @@ msgstr ""
"'facetoface' (adequado para jogadores de cada lado de um ecrã, por ex. com "
"consolas portáteis ou PDAs)"
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "A largura da janela principal em pixels."
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
msgid "The width of the window"
msgstr "A largura da janela"
@@ -2931,87 +2935,80 @@ msgstr "Vista de Xadrez 3_D"
msgid "Claim _Draw"
msgstr "Declarar um _Empate"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
-msgid "Load a saved game"
-msgstr "Ler um jogo gravado"
-
#. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
msgid "Logs"
msgstr "Registos"
#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:303
msgid "Network _Game"
msgstr "_Jogo em Rede"
#. The New Game toolbar button
#. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
msgid "New Game"
msgstr "Novo Jogo"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
msgid "Resign"
msgstr "Capitular"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Retroceder até ao inÃcio do jogo"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
-msgid "Save the current game"
-msgstr "Gravar o jogo actual"
-
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
msgid "Show _Logs"
msgstr "Apresentar _Registos"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
msgid "Show the current move"
msgstr "Apresentar a jogada actual"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
msgid "Show the next move"
msgstr "Apresentar a próxima jogada"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
msgid "Show the previous move"
msgstr "Apresentar a última jogada"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:51
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "Iniciar um novo jogo multijogador em rede"
#. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
msgid "There are no active logs."
msgstr "Não existem registos activos."
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
msgid "Undo Move"
msgstr "Desfazer a Jogada"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../libgames-support/games-stock.c:287
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
msgid "_Resign"
msgstr "_Capitular"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 ../glines/glines.c:1692
-#: ../gnect/src/main.c:1275 ../gnibbles/main.c:740 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1678
+#: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
+#: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:1772
#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
msgid "_Settings"
msgstr "_Definições"
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:333
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:299
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Desfazer a Jogada"
@@ -3174,44 +3171,49 @@ msgstr "Orientação do Tabuleiro:"
msgid "Move Format:"
msgstr "Formato da Jogada:"
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Estilo de Peças:"
+
#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:197
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
msgid "Promotion Type:"
msgstr "Tipo de Promoção:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _History"
msgstr "Apresentar _Histórico"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas"
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
msgid "Show or hide numbering on the chess board"
msgstr "Apresentar ou esconder a numeração no tabuleiro de xadrez"
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
msgid "Show or hide the game history panel"
msgstr "Apresentar ou esconder o painel de histórico de jogo"
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
msgid "Shows hints during chess games"
msgstr "Apresenta dicas durante o jogo de xadrez"
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
msgstr "Alisar as margens dos elementos 3D (anti-alias)"
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid ""
"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
"OpenGL."
@@ -3219,18 +3221,23 @@ msgstr ""
"Por omissão visualizar o tabuleiro de xadrez no modo 2D, ou opcionalmente no "
"modo 3D utilizando o OpenGL."
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparência"
+
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
msgid "_Board Numbering"
msgstr "_Numeração no Tabuleiro"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
msgid "_Move Hints"
msgstr "_Dicas de Jogada"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
msgid "_Smooth Display"
msgstr "_Suavizar a Apresentação"
@@ -3240,7 +3247,7 @@ msgid "Save Chess Game"
msgstr "Gravar Jogo de Xadrez"
#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
msgid "Chess"
msgstr "Xadrez"
@@ -3248,11 +3255,11 @@ msgstr "Xadrez"
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr "Jogue o clássico jogo de tabuleiro de xadrez para duas pessoas"
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:50
+#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
msgid "Chess incorrectly installed"
msgstr "Xadrez incorrectamente instalado"
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:52
+#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
msgid ""
"Chess is not able to start because required application files are not "
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
@@ -3263,90 +3270,90 @@ msgstr ""
"que a actualização esteja terminada."
#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
msgid "One minute"
msgstr "Um minuto"
#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
msgid "Five minutes"
msgstr "Cinco minutos"
#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
msgid "One hour"
msgstr "Uma hora"
#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
msgid "hours"
msgstr "horas"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:516
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180 ../swell-foop/src/Score.js:145
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 ../swell-foop/src/Score.js:145
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
msgid "Hard"
msgstr "DifÃcil"
#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
#. the require game engine not being available. %s is replaced with
#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
#, python-format
msgid "Unable to find %s engine"
msgstr "Incapaz de encontrar o motor %s"
#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
#, python-format
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
msgstr "Configurar o jogo lido (%i jogadas)"
#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
msgid "Game settings changed"
msgstr "Alteradas as definições do jogo"
#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
#, python-format
msgid "%(white)s versus %(black)s"
msgstr "%(white)s contra %(black)s"
@@ -3354,163 +3361,173 @@ msgstr "%(white)s contra %(black)s"
#. Translators: Default name for the white player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:687
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 ../glchess/src/lib/main.py:687
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. Translators: Default name for the black player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:689
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 ../glchess/src/lib/main.py:689
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:518
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
msgid "PGN files"
msgstr "Ficheiros PGN"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:524
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
msgid "Please select a file to load"
msgstr "Seleccione um ficheiro a ler"
#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
msgid "Unabled to load game"
msgstr "Incapaz de ler o jogo"
#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:552
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
msgid "Please enter a file name"
msgstr "Introduza o nome de um ficheiro"
#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
msgid "Unabled to save game"
msgstr "Incapaz de gravar o jogo"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:250
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 ../gnect/src/prefs.c:250
#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
#: ../iagno/properties.c:493
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Algébrica Abreviada"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
msgid "Figurine"
msgstr "Figurino"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Algébrica Expandida"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
msgid "White Side"
msgstr "Lado Branco"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
msgid "Black Side"
msgstr "Lado Preto"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
msgid "Human Side"
msgstr "Lado Humano"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
msgid "Current Player"
msgstr "Jogador Actual"
#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:616
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
msgid "Face to Face"
msgstr "Cara a Cara"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
msgctxt "chess-piece"
msgid "Queen"
msgstr "Dama"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
msgctxt "chess-piece"
msgid "Knight"
msgstr "Cavalo"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
msgctxt "chess-piece"
msgid "Rook"
msgstr "Torre"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:632
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
msgctxt "chess-piece"
msgid "Bishop"
msgstr "Bispo"
+#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
+
+#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elaborado"
+
#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
#, python-format
msgid "Chess - *%(game_name)s"
msgstr "Xadrez - *%(game_name)s"
#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
#, python-format
msgid "Chess - %(game_name)s"
msgstr "Xadrez - %(game_name)s"
#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
msgid "â??"
msgstr "â??"
#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
msgstr "Se não gravar, as alterações ao jogo serão permanentemente perdidas"
#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fechar _sem gravar"
#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
msgid "Unable to enable 3D mode"
msgstr "Incapaz de activar o modo 3D"
#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
#, python-format
msgid ""
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
@@ -3526,12 +3543,12 @@ msgstr ""
"lá ser-lhe-á possÃvel jogar xadrez no modo 2D."
#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
msgid "Unable to claim draw"
msgstr "Incapaz de reclamar um empate"
#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
msgid ""
"You may claim a draw when:\n"
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
@@ -3545,7 +3562,7 @@ msgstr ""
#. TODO: This should be a pop-up dialog
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda: %s"
@@ -3566,517 +3583,511 @@ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
msgstr "As bibliotecas OpenGL não suportam o modo de apresentação requerido"
#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
msgid "Game Start"
msgstr "Iniciar o Jogo"
-#. Translators: Comment text when move has no comment
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308
-msgid "No comment"
-msgstr "Nenhum comentário"
-
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
msgid "White castles long"
msgstr "Roque grande das brancas"
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
msgid "Black castles long"
msgstr "Roque grande das pretas"
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
msgid "White castles short"
msgstr "Roque pequeno das brancas"
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
msgid "Black castles short"
msgstr "Roque pequeno das pretas"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
#, python-format
msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Peão branco é movido de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Peão branco em %(start)s toma o peão preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Peão branco em %(start)s toma a torre preta em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Peão branco em %(start)s toma o cavalo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Peão branco em %(start)s toma o bispo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
#, python-format
msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Peão branco em %(start)s toma a dama preta em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
#, python-format
msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Torre branca é movida de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Torre branca em %(start)s toma o peão preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Torre branca em %(start)s toma a torre preta em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Torre branca em %(start)s toma o cavalo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Torre branca em %(start)s toma o bispo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
#, python-format
msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Torre branca em %(start)s toma a dama preta em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
#, python-format
msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Cavalo branco é movido de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Cavalo branco em %(start)s toma o peão preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Cavalo branco em %(start)s toma a torre preta em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Cavalo branco em %(start)s toma o cavalo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Cavalo branco em %(start)s toma o bispo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
#, python-format
msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Cavalo branco em %(start)s toma a dama preta em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
#, python-format
msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Bispo branco é movido de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Bispo branco em %(start)s toma o peão preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Bispo branco em %(start)s toma a torre preta em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Bispo branco em %(start)s toma o cavalo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Bispo branco em %(start)s toma o bispo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
#, python-format
msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Bispo branco em %(start)s toma a dama preta em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
#, python-format
msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Dama branca é movida de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Dama branca em %(start)s toma o peão preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Dama branca em %(start)s toma a torre preta em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Dama branca em %(start)s toma o cavalo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Dama branca em %(start)s toma o bispo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
#, python-format
msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Dama branca em %(start)s toma a dama preta em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
#, python-format
msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Rei branco é movido de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
msgstr "Rei branco em %(start)s toma o peão preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
msgstr "Rei branco em %(start)s toma a torre preta em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
msgstr "Rei branco em %(start)s toma o cavalo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
msgstr "Rei branco em %(start)s toma o bispo preto em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
#, python-format
msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
msgstr "Rei branco em %(start)s toma a dama preta em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
#, python-format
msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Peão preto é movido de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Peão preto em %(start)s toma o peão branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Peão preto em %(start)s toma a torre branca em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Peão preto em %(start)s toma o cavalo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Peão preto em %(start)s toma o bispo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
#, python-format
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Peão preto em %(start)s toma a dama branca em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
#, python-format
msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Torre preta é movida de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Torre preta em %(start)s toma o peão branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Torre preta em %(start)s toma a torre branca em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Torre preta em %(start)s toma o cavalo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Torre preta em %(start)s toma o bispo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
#, python-format
msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Torre preta em %(start)s toma a dama branca em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
#, python-format
msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Cavalo preto é movido de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Cavalo preto em %(start)s toma o peão branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Cavalo preto em %(start)s toma a torre branca em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Cavalo preto em %(start)s toma o cavalo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Cavalo preto em %(start)s toma o bispo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
#, python-format
msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Cavalo preto em %(start)s toma a dama branca em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
#, python-format
msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Bispo preto é movido de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Bispo preto em %(start)s toma o peão branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Bispo preto em %(start)s toma a torre branca em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Bispo preto em %(start)s toma o cavalo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Bispo preto em %(start)s toma o bispo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
#, python-format
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Bispo preto em %(start)s toma a dama branca em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
#, python-format
msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Dama preta é movida de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Dama preta em %(start)s toma o peão branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Dama preta em %(start)s toma a torre branca em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Dama preta em %(start)s toma o cavalo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Dama preta em %(start)s toma o bispo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
#, python-format
msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Dama preta em %(start)s toma a dama branca em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
#, python-format
msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Rei preto é movido de %(start)s para %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
msgstr "Rei preto em %(start)s toma o peão branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
msgstr "Rei preto em %(start)s toma a torre branca em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
msgstr "Rei preto em %(start)s toma o cavalo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
msgstr "Rei preto em %(start)s toma o bispo branco em %(end)s"
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
#, python-format
msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
msgstr "Rei preto em %(start)s toma a dama branca em %(end)s"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xeque)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xeque-mate)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Empate)"
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xeque)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xeque-mate)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Empate)"
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
#, python-format
msgid "%s wins"
msgstr "%s é o vencedor"
#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
msgid "Game is drawn"
msgstr "O jogo ficou empatado"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "O oponente está em xeque e não pode ser movido (xeque-mate)"
#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "O oponente não se pode mover (mate por bloqueio)"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr ""
"Não foi tomada nenhuma peça nem movido nenhum peão nas últimas cinquenta "
"jogadas"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "O oponente ficou sem tempo"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr "O mesmo estado do tabuleiro ocorreu três vezes (terceira repetição)"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "Nenhum jogador pode causar um xeque-mate (material insuficiente)"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
msgid "The black player has resigned"
msgstr "O jogador Preto capitulou"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
msgid "The white player has resigned"
msgstr "O jogador Branco capitulou"
#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "O jogo foi abandonado"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
msgid "One of the players has died"
msgstr "Um dos jogadores morreu"
@@ -4086,60 +4097,60 @@ msgid "GGZ Gaming Zone"
msgstr "Zona de Jogos GGZ"
#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
msgid "Disconnected"
msgstr "Desligado"
#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:122
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
msgid "New profile..."
msgstr "Novo perfil..."
#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:182
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
msgid "Seats"
msgstr "Lugares"
#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
msgid "Seat"
msgstr "Lugar"
#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:203
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
msgid "Spectator"
msgstr "Espectador"
#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
#. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:375
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
#, python-format
msgid "Reserved for %s"
msgstr "Reservado para %s"
#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:378
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
msgid "Seat empty"
msgstr "Lugar vazio"
#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
#. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:382
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
#, python-format
msgid "AI (%s)"
msgstr "IA (%s)"
@@ -4313,19 +4324,19 @@ msgstr ""
"bugzilla.gnome.org (em inglês)\n"
"Resultado de depuração:"
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Gravar antes de fechar?"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
msgid "glChess"
msgstr "glChess"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (e contribuintes)"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
@@ -4337,8 +4348,8 @@ msgstr ""
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
#, python-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -4351,9 +4362,9 @@ msgstr ""
"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior."
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:418
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:384
#, c-format, python-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -4366,9 +4377,9 @@ msgstr ""
"UM FIM ESPEC�FICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes."
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:423
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:389
#, c-format, python-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -4379,8 +4390,8 @@ msgstr ""
"%s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
#, python-format
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
msgstr "Incapaz de criar o directório de dados %(dir)s: %(error)s"
@@ -4414,17 +4425,17 @@ msgstr "Desligado do servidor"
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
@@ -4459,34 +4470,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Confirme se o Cinco ou Mais está correctamente instalado."
-#: ../glines/glines.c:430
+#: ../glines/glines.c:443
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Coincida cinco objectos do mesmo tipo numa linha para pontuar!"
-#: ../glines/glines.c:491
+#: ../glines/glines.c:504
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "GNOME Cinco ou Mais"
-#: ../glines/glines.c:493
+#: ../glines/glines.c:506
msgid "_Board size:"
msgstr "_Tamanho do tabuleiro:"
-#: ../glines/glines.c:511 ../swell-foop/src/Score.js:109
+#: ../glines/glines.c:524 ../swell-foop/src/Score.js:109
msgid "Game Over!"
msgstr "Jogo Terminado!"
#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:669
+#: ../glines/glines.c:682
msgid "You can't move there!"
msgstr "ImpossÃvel mover-se para aÃ!"
-#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216
-#: ../glines/glines.c:1814 ../glines/glines.c:1846
+#: ../glines/glines.c:1225 ../glines/glines.c:1229 ../glines/glines.c:1231
+#: ../glines/glines.c:1792 ../glines/glines.c:1824
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "Cinco ou Mais"
-#: ../glines/glines.c:1219
+#: ../glines/glines.c:1234
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
@@ -4496,36 +4507,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Cinco ou Mais faz parte dos Jogos GNOME."
-#: ../glines/glines.c:1449
+#: ../glines/glines.c:1435
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "Preferências do Cinco ou Mais"
-#: ../glines/glines.c:1469
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#: ../glines/glines.c:1455 ../gnect/src/prefs.c:335
+#: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
-#: ../glines/glines.c:1477
+#: ../glines/glines.c:1463
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagem:"
-#: ../glines/glines.c:1488
+#: ../glines/glines.c:1474
msgid "B_ackground color:"
msgstr "C_or de fundo:"
-#: ../glines/glines.c:1503
+#: ../glines/glines.c:1489
msgid "Board Size"
msgstr "Tamanho do Tabuleiro"
-#: ../glines/glines.c:1522
+#: ../glines/glines.c:1508
msgctxt "preferences"
msgid "General"
msgstr "Genéricas"
-#: ../glines/glines.c:1528
+#: ../glines/glines.c:1514
msgid "_Use fast moves"
msgstr "_Utilizar jogadas rápidas"
-#: ../glines/glines.c:1875
+#: ../glines/glines.c:1851
msgid "Next:"
msgstr "Seguinte:"
@@ -4637,13 +4650,13 @@ msgstr "NÃvel do Jogador Dois"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
msgid "Move left"
msgstr "Mover à esquerda"
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
msgid "Move right"
msgstr "Mover à direita"
@@ -4672,58 +4685,58 @@ msgstr ""
"Incapaz de ler imagem:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/main.c:558
+#: ../gnect/src/main.c:528
msgid "It's a draw!"
msgstr "Ã? um empate!"
-#: ../gnect/src/main.c:567 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
+#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
msgid "You win!"
msgstr "Ã? o vencedor!"
-#: ../gnect/src/main.c:569 ../gnect/src/main.c:602
+#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
msgid "It is your move."
msgstr "Ã? a sua vez de jogar."
-#: ../gnect/src/main.c:572
+#: ../gnect/src/main.c:542
msgid "I win!"
msgstr "Computador é o vencedor!"
-#: ../gnect/src/main.c:574 ../gnect/src/main.c:707
+#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
msgid "Thinking..."
msgstr "A pensar..."
-#: ../gnect/src/main.c:595 ../gnect/src/main.c:599
+#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s é o vencedor!"
-#: ../gnect/src/main.c:605
+#: ../gnect/src/main.c:575
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "A aguardar a jogada de %s."
-#: ../gnect/src/main.c:724
+#: ../gnect/src/main.c:694
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Dica: Coluna %d"
-#: ../gnect/src/main.c:752 ../gnect/src/main.c:756
+#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
msgid "You:"
msgstr "O Jogador:"
-#: ../gnect/src/main.c:753 ../gnect/src/main.c:755
+#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
msgid "Me:"
msgstr "O Computador:"
-#: ../gnect/src/main.c:801
+#: ../gnect/src/main.c:771
msgid "Scores"
msgstr "Pontuações"
-#: ../gnect/src/main.c:852
+#: ../gnect/src/main.c:822
msgid "Drawn:"
msgstr "Empate:"
-#: ../gnect/src/main.c:905
+#: ../gnect/src/main.c:875
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -4772,16 +4785,11 @@ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Preferências do Quatro-em-Linha"
#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
-#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
+#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
#: ../iagno/properties.c:419
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
-#: ../gnect/src/prefs.c:335 ../gnobots2/properties.c:536
-#: ../iagno/properties.c:531 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
-
#: ../gnect/src/prefs.c:344
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
@@ -4797,7 +4805,7 @@ msgstr "Activar _sons"
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
-#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
+#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Controlos por Teclado"
@@ -4903,21 +4911,21 @@ msgstr "Pontuações do Nibbles"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:668
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1137 ../gnotski/gnotski.c:803
+#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:633
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:843
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:669
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1138 ../gnotski/gnotski.c:804
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:634
msgid "Your score is the best!"
msgstr "A sua pontuação é a melhor!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 ../gnotski/gnotski.c:844
-#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:670
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1139 ../gnotski/gnotski.c:805
+#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:635
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "A sua pontuação entrou para as 10 melhores."
@@ -4925,9 +4933,9 @@ msgstr "A sua pontuação entrou para as 10 melhores."
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Controle uma minhoca através de um labirinto"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:231
-#: ../gnibbles/main.c:235 ../gnibbles/main.c:237 ../gnibbles/main.c:860
-#: ../gnibbles/main.c:940 ../gnibbles/main.c:1086
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
+#: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
+#: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
@@ -4988,7 +4996,7 @@ msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Tecla a utilizar para mover acima."
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
msgid "Move down"
msgstr "Mover abaixo"
@@ -5036,47 +5044,47 @@ msgstr "Utilizar movimento relativo"
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "Utilizar movimento relativo (isto é, apenas esquerda ou direita)."
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "Iniciado"
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/main.c:74
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/main.c:75
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Média"
-#: ../gnibbles/main.c:74
+#: ../gnibbles/main.c:76
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
-#: ../gnibbles/main.c:75
+#: ../gnibbles/main.c:77
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "Iniciado com Falsos"
-#: ../gnibbles/main.c:76
+#: ../gnibbles/main.c:78
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Lenta com Falsos"
-#: ../gnibbles/main.c:77
+#: ../gnibbles/main.c:79
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Média com Falsos"
-#: ../gnibbles/main.c:78
+#: ../gnibbles/main.c:80
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "Rápida com Falsos"
-#: ../gnibbles/main.c:244
+#: ../gnibbles/main.c:210
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
@@ -5086,17 +5094,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Nibbles faz parte dos Jogos GNOME."
-#: ../gnibbles/main.c:618
+#: ../gnibbles/main.c:572
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Jogo terminado! O jogo foi ganho por %s!"
-#: ../gnibbles/main.c:666
+#: ../gnibbles/main.c:620
msgid "The game is over."
msgstr "O jogo terminou."
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:942
+#: ../gnibbles/main.c:883
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "Um jogo da minhoca para o GNOME."
@@ -5139,7 +5147,7 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "_Activar bónus falsos"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
+#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
msgid "_Starting level:"
msgstr "_NÃvel inicial:"
@@ -5188,15 +5196,16 @@ msgstr "Minhoca %d:"
msgid "Game over!"
msgstr "Jogo terminado!"
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
"Excelente trabalho mas infelizmente a sua pontuação não entrou nas dez "
"melhores."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:819
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
+#: ../libgames-support/games-stock.c:293
msgid "_New Game"
msgstr "_Novo Jogo"
@@ -5204,8 +5213,8 @@ msgstr "_Novo Jogo"
msgid "Robots Scores"
msgstr "Pontuações do Robots"
-#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:995
+#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:631
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
@@ -5238,15 +5247,15 @@ msgstr "Definir a configuração de jogo"
msgid "Initial window position"
msgstr "Posição inicial da janela"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:1003
-#: ../gnomine/gnomine.c:1011 ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:467 ../iagno/gnothello.c:150
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../iagno/gnothello.c:150
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1005
-#: ../gnomine/gnomine.c:1013 ../gnotravex/gnotravex.c:402
-#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:152
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:152
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -5311,16 +5320,16 @@ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robots com teletransporte seguro com jogadas super-seguras"
#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../gnobots2/menu.c:266
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
+#: ../gnobots2/menu.c:259
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/gnobots.c:321
msgid "No game data could be found."
msgstr "Não foram encontrados quaisquer dados de jogo."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:325
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -5329,12 +5338,12 @@ msgstr ""
"configuração de jogo válidos. Confirme que o jogo está correctamente "
"instalado."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/gnobots.c:339
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr ""
"Alguns ficheiros de gráficos estão corrompidos ou não foram encontrados."
-#: ../gnobots2/gnobots.c:343
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -5549,35 +5558,35 @@ msgstr ""
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem '%s'\n"
-#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:305
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1771
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../gnobots2/menu.c:77
+#: ../gnobots2/menu.c:75
msgid "_Teleport"
msgstr "_Teletransporte"
-#: ../gnobots2/menu.c:78
+#: ../gnobots2/menu.c:76
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr "Teletransportar, se possÃvel em segurança"
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/menu.c:77
msgid "_Random"
msgstr "_Aleatório"
-#: ../gnobots2/menu.c:80
+#: ../gnobots2/menu.c:78
msgid "Teleport randomly"
msgstr "Teletransportar aleatoriamente"
-#: ../gnobots2/menu.c:81
+#: ../gnobots2/menu.c:79
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
-#: ../gnobots2/menu.c:81
+#: ../gnobots2/menu.c:79
msgid "Wait for the robots"
msgstr "Esperar pelos robots"
-#: ../gnobots2/menu.c:271
+#: ../gnobots2/menu.c:264
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
@@ -5660,7 +5669,7 @@ msgstr "Utilizar jogadas _super seguras"
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Impedir todos os movimentos que resultam em morte."
-#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
+#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Activar sons"
@@ -5676,7 +5685,7 @@ msgstr "Tema dos Gráficos"
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema de _imagem:"
-#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:775
+#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:740
msgid "_Background color:"
msgstr "_Cor de fundo:"
@@ -5706,12 +5715,12 @@ msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Encaixar blocos em queda"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
msgid "Drop"
msgstr "Largar"
@@ -5747,11 +5756,11 @@ msgstr "NÃvel inicial"
msgid "Level to start with."
msgstr "NÃvel inicial."
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:747
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:746
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
@@ -5864,65 +5873,65 @@ msgstr "Tango Sombreado"
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "Preferências do Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:603
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "_Número de linhas inicialmente preenchidas:"
#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:622
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "_Densidade dos blocos nas linha preenchidas:"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "Operações"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:676
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
msgid "_Preview next block"
msgstr "_Antever o bloco seguinte"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:685
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
msgid "_Use random block colors"
msgstr "_Utilizar cores de blocos aleatórias"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:696
-msgid "_Bastard mode"
-msgstr "Modo _bastardo"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "Seleccionar _blocos difÃceis"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:705
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "_Rodar blocos no sentido inverso aos ponteiros do relógio"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Apresentar onde irá o bloco _parar"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:758
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
msgid "Block Style"
msgstr "Estilo de Bloco"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
msgid "Qua"
msgstr "Qua"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
@@ -5937,13 +5946,11 @@ msgid "Quadrapassel Scores"
msgstr "Pontuações do Quadrapassel"
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
msgid "Paused"
msgstr "Em Pausa"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
@@ -5956,68 +5963,62 @@ msgid "Color of the grid border"
msgstr "Cor da margem da grelha"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Generate new puzzles in the background"
-msgstr "Gerar novos puzzles por trás"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr "Altura em pixels da janela da aplicação"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
msgid "Mark printed games as played"
msgstr "Marcar jogos impressos como jogados"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr "Número de quebra-cabeças a imprimir numa página"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
msgid "Print games that have been played"
msgstr "Imprimir jogos que já foram jogados"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
msgid "Show hint highlights"
msgstr "Apresentar realces de dica"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
msgid "Show hints"
msgstr "Apresentar dicas"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
msgid "Show the application toolbar"
msgstr "Apresentar a barra de ferramentas da aplicação"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr "O número de segundos entre gravações automáticas"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "A largura em pixels da janela da aplicação"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "<b><i>Details</i></b>"
-msgstr "<b><i>Detalhes</i></b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
-msgstr "<b><i>NÃveis de dificuldade a imprimir</i></b>"
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "NÃveis de dificuldade a imprimir"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Imprimir Jogos</span>"
+msgid "Print Games"
+msgstr "Imprimir Jogos"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
msgid "Print Sudokus"
msgstr "Imprimir Sudokus"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
msgid "_Easy"
msgstr "_Fácil"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
msgid "_Hard"
msgstr "_DifÃcil"
@@ -6030,7 +6031,6 @@ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "_Marcar os jogos como jogados uma vez impressos."
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"
@@ -6043,85 +6043,32 @@ msgid "_Sudokus per page: "
msgstr "_Sudokus por página: "
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
msgid "_Very Hard"
msgstr "_Muito DifÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
-msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-msgstr "<i><u>Número de Puzzles</u></i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
-msgid "<i>Easy:</i>"
-msgstr "<i>Fácil:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
-msgid "<i>Hard:</i>"
-msgstr "<i>DifÃcil:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
-msgid "<i>Medium:</i>"
-msgstr "<i>Médio:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
-msgid "<i>Very Hard:</i>"
-msgstr "<i>Muito DifÃcil:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gerador de Puzzles</span>"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
-msgid "Criteria:"
-msgstr "Critérios:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
-msgid "Generate Policy"
-msgstr "PolÃtica de Geração"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
-msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-msgstr "Gerar novos puzzles até ser _parado"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
-msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr "Gerar até _atingir objectivo"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
-msgid "Puzzle Generator"
-msgstr "Gerador de Puzzles"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
-msgid "Target _number of sudokus:"
-msgstr "_Número de sudokus a gerar:"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Gerar"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">_Novo Jogo</span></b>"
-
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">Jogos _Gravados</span></b>"
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "Jogos _Gravados"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Clear _Others"
-msgstr "Limpar os _Outros"
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "Adicionar um novo registo"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "_Add Tracker"
-msgstr "_Adicionar Registo"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Esconder"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
-msgid "_Clear Tracker"
-msgstr "_Limpar Registo"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Esconder os valores registados"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
-msgid "_Trackers"
-msgstr "_Registos"
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "Tornar as alterações registadas permanentes"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Remover o registo seleccionado"
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
msgid "Sudoku incorrectly installed"
@@ -6137,367 +6084,305 @@ msgstr ""
"necessários à aplicação. Se estiver a actualizar o seu sistema, aguarde até "
"que a actualização esteja terminada."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "Sudoku GNOME"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
+"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
"logic puzzle.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Sudoku GNOME é um simples gerador e interface de jogo para o sudoku. Sudoku "
+"Sudoku GNOME é um simples gerador e interface de jogo para o Sudoku. Sudoku "
"é um puzzle lógico de origem japonesa.\n"
"\n"
"Sudoku GNOME faz parte dos Jogos GNOME."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
msgid "No Space"
msgstr "Espaço Inexistente"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
msgid "No space left on disk"
msgstr "Não existe espaço livre no disco"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "Incapaz de criar a pasta de dados %(path)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "Não existe espaço livre no disco!"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
msgid "Sudoku unable to save game."
msgstr "Sudoku incapaz de gravar o jogo."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %(filename)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Sudoku incapaz de marcar o jogo como terminado."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
msgid "Track moves"
msgstr "Registar jogadas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
msgid "New game"
msgstr "Novo jogo"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:296
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
+msgid "Reset current grid(do-over)"
+msgstr "Reiniciar a grelha actual (fazer de novo)"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfazer a última acção"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Refazer a última acção"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "_EstatÃsticas do Puzzle..."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+msgid "Show statistics about current puzzle"
+msgstr "Apresentar as estatÃsticas sobre o puzzle actual"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
msgid "Print current game"
msgstr "Imprimir o jogo actual"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
-msgid "Print _Multiple Sudokus"
-msgstr "Imprimir _Múltiplos Sudokus"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "Imprimir _Múltiplos Sudokus..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
msgid "Print more than one sudoku at a time."
msgstr "Imprimir mais do que um sudoku de cada vez."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
msgid "Close Sudoku"
msgstr "Fechar o Sudoku"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:323
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:289
msgid "_Hint"
msgstr "_Dica"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
-msgid "Show which numbers could go in the current square."
-msgstr "Apresentar que números poderiam ser colocados no quadrado actual."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Preencher"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
-msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-msgstr "Preencher automaticamente as quadrÃculas actuais, se possÃvel."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
-msgid "Fill _all squares"
-msgstr "Preencher _todas as quadrÃculas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
-msgid ""
-"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr ""
-"Preencher automaticamente todas as quadrÃculas para as quais só há um valor "
-"válido."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+msgid "Show a square that is easy to fill."
+msgstr "Apresentar uma quadrÃcula simples de preencher."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_Gerar novos puzzles"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "Limpar as Notas de _Topo"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Gerar novos puzzles."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
+msgid "Clear all of the top notes"
+msgstr "Limpar todas as notas de topo"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
-msgid "Puzzle _Statistics"
-msgstr "_EstatÃsticas do Puzzle"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "Limpar as Notas em _Rodapé"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "Apresentar as estatÃsticas sobre o puzzle actual"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
+msgid "Clear all of the bottom notes"
+msgstr "Limpar todas as notas em rodapé"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
-msgid "_Always show hint"
-msgstr "_Apresentar sempre dica"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "Apresentar Números _PossÃveis"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Apresentar sempre os números possÃveis numa quadrÃcula"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
-msgid "Warn about _unfillable squares"
-msgstr "Avisar sobre quadrÃculas _impossÃveis de preencher"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgstr "Avisar Sobre QuadrÃculas _ImpossÃveis de Preencher"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr ""
"Avisar sobre quadrÃculas que se tornaram impossÃveis de preencher devido a "
"uma jogada"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
-msgid "_Track additions"
-msgstr "Adições ao _registo"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
+msgid "_Track Additions"
+msgstr "Adições ao _Registo"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "Marcar novas adições numa cor diferente para que as possa identificar."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
msgid "_Highlighter"
msgstr "_Realce"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "Realçar a linha, coluna e caixa actuais"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
-msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr "Gerar um novo puzzle _enquanto joga"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
-msgid ""
-"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-"automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr ""
-"Gerar novos puzzles por trás enquanto joga. Este processo será "
-"automaticamente pausado quando o jogo perder o foco."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfazer a última acção"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Refazer a última acção"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
-msgid "Clear entries you've filled in"
-msgstr "Limpar as quadrÃculas preenchidas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
-msgid "Clear _Notes"
-msgstr "Limpar as _Notas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
-msgid "Clear notes and hints"
-msgstr "Limpar as notas e dicas"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
+msgstr "Terminou o puzzle em %(totalTime)s (%(activeTime)s activo)."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-msgstr "Terminou um puzzle em %(totalTime)s (%(activeTime)s activo)"
+msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
+msgstr "Terminou o puzzle em %(totalTime)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint"
-msgid_plural "You got %(n)s hints"
-msgstr[0] "Possui %(n)s dica"
-msgstr[1] "Possui %(n)s dicas"
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "Possui %(n)s dica."
+msgstr[1] "Possui %(n)s dicas."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] "Tinha %(n)s impossibilidade apontada."
msgstr[1] "Tinha %(n)s impossibilidades apontadas."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432
-#, python-format
-msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-msgstr[0] "Utilizou o preenchimento automático %(n)s vez"
-msgstr[1] "Utilizou o preenchimento automático %(n)s vezes"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:456
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Gravar este jogo antes de iniciar um novo?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:457
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Gravar o jogo para mais tarde"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Abandonar o jogo"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
-#, python-format
-msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-msgstr "A jogar um puzzle %(difficulty)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Informação do Puzzle"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Não existe nenhum puzzle actual."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "Dificuldade calculada: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Número de quadrÃculas instantaneamente preenchÃveis por eliminação: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr ""
"Número de quadrÃculas instantaneamente preenchÃveis por preenchimento: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Quantidade de tentativa-e-erro necessária para resolver: "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "EstatÃsticas do Puzzle"
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
-msgid "No Tracker"
-msgstr "Nenhum Registo"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
+msgid "Untracked"
+msgstr "Sem Registo"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
+msgid "Delete selected tracker."
+msgstr "Apagar o registo seleccionado."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
-msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
-msgstr "Limpar todas as jogadas registadas no registo seleccionado."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
+msgid "Hide current tracker entries."
+msgstr "Esconder as entradas no registo actual."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:793
-msgid "_Clear Others"
-msgstr "_Limpar Outras"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_plicar"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-msgstr "Limpar todas as jogadas que não são registadas no registo actual."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
+msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+msgstr "Aplicar todas as jogadas registadas e remover o registo."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Registo %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
#, python-format
-msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-msgstr "Ã?ltimo Jogado %(timeAgo)s"
+msgid "Last played %(timeAgo)s"
+msgstr "�ltima jogada há %(timeAgo)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
#, python-format
msgid "%(level)s puzzle"
msgstr "Puzzle %(level)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:152
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
#, python-format
msgid "Played for %(duration)s"
msgstr "Jogado durante %(duration)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:114
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:125
-msgid "Working..."
-msgstr "A processar..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:155
-#, python-format
-msgid "%(n)s puzzle"
-msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] "Puzzle %(n)s"
-msgstr[1] "Puzzles %(n)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:180
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
+msgid "Very hard"
+msgstr "Muito difÃcil"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:195
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] "Gerados %(n)s de %(total)s puzzles"
-msgstr[1] "Gerados %(n)s de %(total)s puzzles"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:213
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] "Gerado %(n)s puzzle"
-msgstr[1] "Gerados %(n)s puzzles"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Muito DifÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "Deseja mesmo fazê-lo?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Não perguntar novamente."
@@ -6604,54 +6489,58 @@ msgstr "%A %I:%M %p"
msgid "%B %e"
msgstr "%B %e"
-#: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr "Minas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:105
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../gnomine/gnomine.c:171
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
#, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr "Bandeiras: %d/%d"
-#: ../gnomine/gnomine.c:199
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "As Minas Foram Limpas!"
-#: ../gnomine/gnomine.c:215
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
msgid "Mines Scores"
msgstr "Pontuações do Minas GNOME"
-#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1132
#: ../swell-foop/src/Score.js:56
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:326
+#: ../gnomine/gnomine.c:322
msgid "Click a square, any square"
msgstr "Clique numa quadrÃcula, qualquer quadrÃcula"
-#: ../gnomine/gnomine.c:328
+#: ../gnomine/gnomine.c:324
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "Talvez todos eles estejam minados ..."
-#: ../gnomine/gnomine.c:456
+#: ../gnomine/gnomine.c:446
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Redimensionamento e suporte SVG:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:463
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
msgid "Faces:"
msgstr "Caras:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:466
+#: ../gnomine/gnomine.c:456
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:482
+#: ../gnomine/gnomine.c:472
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
@@ -6663,77 +6552,77 @@ msgstr ""
"\n"
"O Caça-Minas faz parte dos Jogos GNOME."
-#: ../gnomine/gnomine.c:696
+#: ../gnomine/gnomine.c:635
msgid "Field Size"
msgstr "Tamanho do Campo"
-#: ../gnomine/gnomine.c:719
+#: ../gnomine/gnomine.c:658
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamanho Personalizado"
-#: ../gnomine/gnomine.c:726
+#: ../gnomine/gnomine.c:665
msgid "_Number of mines:"
msgstr "_Número de minas:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:739
+#: ../gnomine/gnomine.c:678
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:751
+#: ../gnomine/gnomine.c:690
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:768
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
-#: ../gnomine/gnomine.c:771
+#: ../gnomine/gnomine.c:710
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Utilizar bandeiras \"Não tenho a certeza\""
-#: ../gnomine/gnomine.c:782
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
-#: ../gnomine/gnomine.c:785
+#: ../gnomine/gnomine.c:724
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "_Utilizar o aviso \"Demasiadas bandeiras\""
-#: ../gnomine/gnomine.c:796
+#: ../gnomine/gnomine.c:735
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Preferências do Minas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1003
+#: ../gnomine/gnomine.c:929
msgid "Width of grid"
msgstr "Largura da grelha"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1004
+#: ../gnomine/gnomine.c:930
msgid "Height of grid"
msgstr "Altura da grelha"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1006
+#: ../gnomine/gnomine.c:932
msgid "Number of mines"
msgstr "Número de minas"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizado)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1010 ../gnotravex/gnotravex.c:399
-#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:149
msgid "X location of window"
msgstr "Posição X da janela"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1012 ../gnotravex/gnotravex.c:401
-#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:151
+#: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:151
msgid "Y location of window"
msgstr "Posição Y da janela"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1156
+#: ../gnomine/gnomine.c:1076
msgid "Press to Resume"
msgstr "Premir para Retomar"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1190
+#: ../gnomine/gnomine.c:1110
msgid "Time: "
msgstr "Duração: "
@@ -6813,223 +6702,211 @@ msgstr ""
msgid "Could not load images"
msgstr "Incapaz de ler as imagens"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:47 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
+msgid "2Ã?2"
+msgstr "2Ã?2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+msgid "3Ã?3"
+msgstr "3Ã?3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+msgid "4Ã?4"
+msgstr "4Ã?4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+msgid "5Ã?5"
+msgstr "5Ã?5"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+msgid "6Ã?6"
+msgstr "6Ã?6"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "_2Ã?2"
+msgstr "_2Ã?2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "Play on a 2Ã?2 board"
+msgstr "Jogar num tabuleiro de 2Ã?2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "_3Ã?3"
+msgstr "_3Ã?3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "Play on a 3Ã?3 board"
+msgstr "Jogar num tabuleiro de 3Ã?3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "_4Ã?4"
+msgstr "_4Ã?4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "Play on a 4Ã?4 board"
+msgstr "Jogar num tabuleiro de 4Ã?4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "_5Ã?5"
+msgstr "_5Ã?5"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "Play on a 5Ã?5 board"
+msgstr "Jogar num tabuleiro de 5Ã?5"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "_6Ã?6"
+msgstr "_6Ã?6"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "Play on a 6Ã?6 board"
+msgstr "Jogar num tabuleiro de 6Ã?6"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
+msgid "Size of board (2-6)"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro (2-6)"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAMANHO"
+
#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
msgctxt "number"
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
msgctxt "number"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
msgctxt "number"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
msgctxt "number"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
msgctxt "number"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
msgctxt "number"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
msgctxt "number"
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
msgctxt "number"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
msgctxt "number"
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
msgctxt "number"
msgid "9"
msgstr "9"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
-msgid "2Ã?2"
-msgstr "2Ã?2"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:954 ../mahjongg/mahjongg.c:943
+msgid "Game paused"
+msgstr "Jogo em pausa"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
-msgid "3Ã?3"
-msgstr "3Ã?3"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1017
+#, c-format
+msgid "Playing %dÃ?%d board"
+msgstr "A jogar em tabuleiro de %dÃ?%d"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
-msgid "4Ã?4"
-msgstr "4Ã?4"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1130
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "Pontuações do Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
-msgid "5Ã?5"
-msgstr "5Ã?5"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1194
+msgid "Puzzle solved! Well done!"
+msgstr "Puzzle resolvido! Parabéns!"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
-msgid "6Ã?6"
-msgstr "6Ã?6"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1196
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Puzzle resolvido!"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1650
+msgid ""
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Tetravex GNOME é um puzzle simples onde as peças têm de ser posicionadas por "
+"forma a que apenas os mesmos números se toquem.\n"
+"\n"
+"Tetravex faz parte dos Jogos GNOME."
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1773
msgid "_Size"
msgstr "_Tamanho"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1778
msgid "Sol_ve"
msgstr "Resol_ver"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1778
msgid "Solve the game"
msgstr "Resolver o jogo"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1782
msgid "_Up"
msgstr "_Acima"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1783
msgid "Move the pieces up"
msgstr "Mover as peças acima"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1784
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1785
msgid "Move the pieces left"
msgstr "Mover as peças à esquerda"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1786
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1787
msgid "Move the pieces right"
msgstr "Mover as peças à direita"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1788
msgid "_Down"
msgstr "_Baixo"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1789
msgid "Move the pieces down"
msgstr "Mover as peças abaixo"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
-msgid "_2Ã?2"
-msgstr "_2Ã?2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
-msgid "Play on a 2Ã?2 board"
-msgstr "Jogar num tabuleiro de 2Ã?2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
-msgid "_3Ã?3"
-msgstr "_3Ã?3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
-msgid "Play on a 3Ã?3 board"
-msgstr "Jogar num tabuleiro de 3Ã?3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
-msgid "_4Ã?4"
-msgstr "_4Ã?4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
-msgid "Play on a 4Ã?4 board"
-msgstr "Jogar num tabuleiro de 4Ã?4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
-msgid "_5Ã?5"
-msgstr "_5Ã?5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
-msgid "Play on a 5Ã?5 board"
-msgstr "Jogar num tabuleiro de 5Ã?5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
-msgid "_6Ã?6"
-msgstr "_6Ã?6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
-msgid "Play on a 6Ã?6 board"
-msgstr "Jogar num tabuleiro de 6Ã?6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:350
-msgid "Tile _Colours"
-msgstr "_Cores das Peças"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro (2-6)"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:404
-msgid "SIZE"
-msgstr "TAMANHO"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Puzzle resolvido! Parabéns!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Puzzle resolvido!"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Pontuações do Tetravex"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499 ../mahjongg/mahjongg.c:977
-msgid "Game paused"
-msgstr "Jogo em pausa"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1629
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ?%d board"
-msgstr "A jogar em tabuleiro de %dÃ?%d"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Tetravex GNOME é um puzzle simples onde as peças têm de ser posicionadas por "
-"forma a que apenas os mesmos números se toquem.\n"
-"\n"
-"Tetravex faz parte dos Jogos GNOME."
-
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "Complete o puzzle coincidindo as peças numeradas"
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to enable coloured tiles."
-msgstr "Um parâmetro para activar peças coloridas."
-
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid "Control coloured tiles"
-msgstr "Controlar as peças coloridas"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
msgid ""
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
"destination."
@@ -7037,11 +6914,11 @@ msgstr ""
"Seleccionar se as peças deverão ser arrastadas ou clicar na origem e depois "
"no destino."
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "O tamanho da grelha de jogo"
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
msgid ""
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
@@ -7049,198 +6926,198 @@ msgstr ""
"O valor desta chave é utilizado para decidir o tamanho da grelha de jogo. Os "
"valores válidos são 2 até 8, qualquer outro valor é reposto em 3."
-#: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"
-#: ../gnotski/gnotski.c:103
+#: ../gnotski/gnotski.c:101
msgid "Only 18 steps"
msgstr "Apenas 18 passos"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
+#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
msgid "Daisy"
msgstr "Margarida"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
+#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
msgid "Poppy"
msgstr "Papoila"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
msgid "Pansy"
msgstr "Pansy"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
msgid "Snowdrop"
msgstr "Floco de Neve"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
msgid "Red Donkey"
msgstr "Burro Vermelho"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
msgid "Trail"
msgstr "Trilho"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
msgid "Ambush"
msgstr "Emboscada"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
msgid "Bone"
msgstr "Osso"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
msgid "Fortune"
msgstr "Sortes"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
msgid "Fool"
msgstr "Tolo"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
msgid "Solomon"
msgstr "Salomão"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
msgid "Cleopatra"
msgstr "Cleópatra"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
msgid "Shark"
msgstr "Tubarão"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Puzzle Pennant"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
msgid "Ithaca"
msgstr "Ithaca"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
msgid "Pelopones"
msgstr "Pelopones"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
msgid "Polonaise"
msgstr "Polinésia"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Mar Báltico"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
msgid "American Pie"
msgstr "Torta Americana"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Engarrafamento"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
msgid "Sunshine"
msgstr "Brilho Solar"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:188
+#: ../gnotski/gnotski.c:183
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "Apenas 18 Passos"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "Trilho HuaRong"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Pacote Desafio"
#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
msgid "Skill Pack"
msgstr "Pacote Experiente"
-#: ../gnotski/gnotski.c:423
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "_Reiniciar o Puzzle"
-#: ../gnotski/gnotski.c:425
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
msgid "Next Puzzle"
msgstr "Puzzle Seguinte"
-#: ../gnotski/gnotski.c:427
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "Puzzle Anterior"
-#: ../gnotski/gnotski.c:677
+#: ../gnotski/gnotski.c:637
msgid "Level completed."
msgstr "NÃvel terminado."
-#: ../gnotski/gnotski.c:815
+#: ../gnotski/gnotski.c:776
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "O Puzzle Foi Resolvido!"
-#: ../gnotski/gnotski.c:832
+#: ../gnotski/gnotski.c:793
msgid "Klotski Scores"
msgstr "Pontuações do Klotski"
-#: ../gnotski/gnotski.c:835
+#: ../gnotski/gnotski.c:796
msgid "Puzzle:"
msgstr "Puzzle:"
-#: ../gnotski/gnotski.c:919
+#: ../gnotski/gnotski.c:880
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
@@ -7250,7 +7127,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Confirme se o Klotski está correctamente instalado."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1166
+#: ../gnotski/gnotski.c:1123
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
@@ -7263,12 +7140,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Confirme que o Klotski está correctamente instalado."
-#: ../gnotski/gnotski.c:1205
+#: ../gnotski/gnotski.c:1162
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "Jogadas: %d"
-#: ../gnotski/gnotski.c:1534
+#: ../gnotski/gnotski.c:1491
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
@@ -7512,48 +7389,48 @@ msgstr "DifÃcil"
msgid "Player Names"
msgstr "Nomes dos Jogadores"
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
+#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1s [total de 1s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
+#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2s [total de 2s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
+#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3s [total de 3s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
+#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4s [total de 4s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
+#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5s [total de 5s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
+#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6s [total de 6s]"
#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
+#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "Trio [total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
+#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "Quatro Iguais [total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
+#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
msgid "Full House [25]"
msgstr "Full House [25]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
+#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Sequência Pequena [30]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
+#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "Sequência Grande [40]"
@@ -7561,7 +7438,7 @@ msgstr "Sequência Grande [40]"
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "5 do Mesmo Tipo [50]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
+#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
msgid "Chance [total]"
msgstr "Sorte [total]"
@@ -7584,35 +7461,35 @@ msgid "Bonus if >62"
msgstr "Bónus se >62"
#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
+#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 pares da Mesma Cor [total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
+#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Full House [15 + total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
+#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Full House da Mesma Cor [20 + total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
+#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "Flush (todos da mesma cor) [35]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
+#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "4 do Mesmo Tipo [25 + total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
+#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "5 do Mesmo Tipo [50 + total]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:250
+#: ../gtali/yahtzee.c:251
msgid "Choose a score slot."
msgstr "Seleccione um local para a pontuação."
-#: ../gtali/yahtzee.c:527
+#: ../gtali/yahtzee.c:528
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 do Mesmo Tipo [total]"
@@ -7660,15 +7537,15 @@ msgstr "Jogada dos pretos"
msgid "Light's move"
msgstr "Jogada dos brancos"
-#: ../iagno/gnothello.c:958
+#: ../iagno/gnothello.c:959
msgid "Dark:"
msgstr "Preto:"
-#: ../iagno/gnothello.c:968
+#: ../iagno/gnothello.c:969
msgid "Light:"
msgstr "Branco:"
-#: ../iagno/gnothello.c:992
+#: ../iagno/gnothello.c:993
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Bem vindo ao Iagno!"
@@ -7732,7 +7609,7 @@ msgstr "_Apresentar grelha"
msgid "_Flip final results"
msgstr "_Trocar os resultados finais"
-#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:698
msgid "_Tile set:"
msgstr "_Conjunto de peças:"
@@ -7890,7 +7767,7 @@ msgstr "Deixar o modo de ecrã completo"
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "Terminar o jogo em rede actual e regressar ao servidor de jogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausar o jogo"
@@ -7898,7 +7775,7 @@ msgstr "Pausar o jogo"
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Apresentar uma lista de jogadores no jogo em rede"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Retomar o jogo pausado"
@@ -7914,81 +7791,76 @@ msgstr "Configurar o jogo"
msgid "Quit this game"
msgstr "Sair deste jogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
+#: ../libgames-support/games-stock.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#: ../libgames-support/games-stock.c:291
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:294
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refazer a Jogada"
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
-
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:298
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
msgid "_Deal"
msgstr "_Dar as cartas"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:302
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
+#: ../libgames-support/games-stock.c:304
msgid "L_eave Game"
msgstr "_Abandonar o Jogo"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:339
+#: ../libgames-support/games-stock.c:305
msgid "Player _List"
msgstr "_Lista de Jogadores"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:340
+#: ../libgames-support/games-stock.c:306
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:341
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
msgid "Res_ume"
msgstr "Re_tomar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:342
+#: ../libgames-support/games-stock.c:308
msgid "_Scores"
msgstr "_Pontuações"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
msgid "_End Game"
msgstr "_Terminar o Jogo"
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:349
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:350
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:351
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:352
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:413
+#: ../libgames-support/games-stock.c:379
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -8001,7 +7873,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ou a versão %d da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior."
-#: ../libgames-support/games-stock.c:427
+#: ../libgames-support/games-stock.c:393
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -8010,7 +7882,7 @@ msgstr ""
"esta aplicação. Caso contrário, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
#: ../lightsoff/src/About.js:15
msgid "Lights Off"
msgstr "Luzes Desligadas"
@@ -8049,10 +7921,6 @@ msgstr "A pontuação mais recente do utilizador."
msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
msgstr "Se utilizar ou não o tema de cores do GNOME"
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
-msgid "Look & Feel"
-msgstr "Aparência & Comportamento"
-
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
@@ -8098,77 +7966,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Confirme que o Mahjongg está correctamente instalado."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:899
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:903 ../mahjongg/mahjongg.c:905
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:135
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
msgid "Could not load tile set"
msgstr "Incapaz de ler o conjunto de mosaicos."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:306
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "Deseja iniciar um novo jogo com este mapa?"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:308
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "Se continuar a jogar o próximo jogo irá utilizar o novo mapa."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:310
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
msgid "_Continue playing"
msgstr "_Continuar a jogar"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:311
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
msgid "Use _new map"
msgstr "Utilizar o _novo mapa"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:614
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
msgid "There are no more moves."
msgstr "Não existem mais jogadas."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:617
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
msgid "_New game"
msgstr "_Novo jogo"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:622
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
msgid "_Shuffle"
msgstr "_Baralhar"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:629 ../mahjongg/mahjongg.c:959
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "Pontuações do Mahjongg"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:705
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Preferências do Mahjongg"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:726
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
msgid "Tiles"
msgstr "Peças"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:754
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
msgid "_Select map:"
msgstr "_Seleccionar o mapa"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:768
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:914
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
msgid "Maps:"
msgstr "Mapas:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:921
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
msgid "Tiles:"
msgstr "Peças:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:944
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
@@ -8178,32 +8046,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Mahjongg faz parte dos Jogos GNOME."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1188
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjongg - %s"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
msgid "Restart the current game"
msgstr "Reiniciar o jogo actual"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
msgid "Redo the last move"
msgstr "Refazer a última jogada"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
msgid "Show a hint"
msgstr "Apresentar uma dica"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Peças Restantes:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
msgid "Moves Left:"
msgstr "Jogadas Restantes:"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr "Remova pares coincidentes de peças."
@@ -8310,12 +8178,16 @@ msgid ""
"\n"
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Eu quero jogar aquele jogo! Sabe, eles andam às voltas, clica neles e "
-"eles desaparecem!\n"
+"Eu quero jogar aquele jogo! Sabe, eles andam às voltas, clica neles e eles "
+"desaparecem!\n"
"\n"
"Swell Foop faz parte dos Jogos GNOME."
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105
+#: ../swell-foop/src/Board.js:102
+msgid "No points"
+msgstr "Nenhuns pontos"
+
+#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
#, c-format
msgid "%d point"
msgid_plural "%d points"
@@ -8326,10 +8198,6 @@ msgstr[1] "%d pontos"
msgid "Swell Foop Scores"
msgstr "Pontuações do Swell Foop"
-#: ../swell-foop/src/Score.js:109
-msgid "points"
-msgstr "pontos"
-
#: ../swell-foop/src/Score.js:144
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
@@ -8338,6 +8206,177 @@ msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
+#~ msgid "Load a saved game"
+#~ msgstr "Ler um jogo gravado"
+
+#~ msgid "Save the current game"
+#~ msgstr "Gravar o jogo actual"
+
+#~ msgid "No comment"
+#~ msgstr "Nenhum comentário"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "_Bastard mode"
+#~ msgstr "Modo _bastardo"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
+#~ msgstr "Gerar novos puzzles por trás"
+
+#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
+#~ msgstr "<b><i>Detalhes</i></b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Imprimir Jogos</span>"
+
+#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
+#~ msgstr "<i><u>Número de Puzzles</u></i>"
+
+#~ msgid "<i>Easy:</i>"
+#~ msgstr "<i>Fácil:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>DifÃcil:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Medium:</i>"
+#~ msgstr "<i>Médio:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>Muito DifÃcil:</i>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gerador de Puzzles</span>"
+
+#~ msgid "Criteria:"
+#~ msgstr "Critérios:"
+
+#~ msgid "Generate Policy"
+#~ msgstr "PolÃtica de Geração"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+#~ msgstr "Gerar novos puzzles até ser _parado"
+
+#~ msgid "Generate until _reaching target"
+#~ msgstr "Gerar até _atingir objectivo"
+
+#~ msgid "Puzzle Generator"
+#~ msgstr "Gerador de Puzzles"
+
+#~ msgid "Target _number of sudokus:"
+#~ msgstr "_Número de sudokus a gerar:"
+
+#~ msgid "_Generate"
+#~ msgstr "_Gerar"
+
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Novo Jogo</span></b>"
+
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Jogos _Gravados</span></b>"
+
+#~ msgid "Clear _Others"
+#~ msgstr "Limpar os _Outros"
+
+#~ msgid "_Clear Tracker"
+#~ msgstr "_Limpar Registo"
+
+#~ msgid "_Trackers"
+#~ msgstr "_Registos"
+
+#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
+#~ msgstr "Apresentar que números poderiam ser colocados no quadrado actual."
+
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Preencher"
+
+#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
+#~ msgstr "Preencher automaticamente as quadrÃculas actuais, se possÃvel."
+
+#~ msgid "Fill _all squares"
+#~ msgstr "Preencher _todas as quadrÃculas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preencher automaticamente todas as quadrÃculas para as quais só há um "
+#~ "valor válido."
+
+#~ msgid "_Generate new puzzles"
+#~ msgstr "_Gerar novos puzzles"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles."
+#~ msgstr "Gerar novos puzzles."
+
+#~ msgid "_Always show hint"
+#~ msgstr "_Apresentar sempre dica"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
+#~ msgstr "Gerar um novo puzzle _enquanto joga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
+#~ "automatically pause when the game goes into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gerar novos puzzles por trás enquanto joga. Este processo será "
+#~ "automaticamente pausado quando o jogo perder o foco."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "Clear entries you've filled in"
+#~ msgstr "Limpar as quadrÃculas preenchidas"
+
+#~ msgid "Clear notes and hints"
+#~ msgstr "Limpar as notas e dicas"
+
+#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
+#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
+#~ msgstr[0] "Utilizou o preenchimento automático %(n)s vez"
+#~ msgstr[1] "Utilizou o preenchimento automático %(n)s vezes"
+
+#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
+#~ msgstr "A jogar um puzzle %(difficulty)s."
+
+#~ msgid "No Tracker"
+#~ msgstr "Nenhum Registo"
+
+#~ msgid "_Clear Others"
+#~ msgstr "_Limpar Outras"
+
+#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
+#~ msgstr "Limpar todas as jogadas que não são registadas no registo actual."
+
+#~ msgid "%(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "Puzzle %(n)s"
+#~ msgstr[1] "Puzzles %(n)s"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parado"
+
+#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "Gerados %(n)s de %(total)s puzzles"
+#~ msgstr[1] "Gerados %(n)s de %(total)s puzzles"
+
+#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "Gerado %(n)s puzzle"
+#~ msgstr[1] "Gerados %(n)s puzzles"
+
+#~ msgid "Tile _Colours"
+#~ msgstr "_Cores das Peças"
+
+#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
+#~ msgstr "Um parâmetro para activar peças coloridas."
+
+#~ msgid "Control coloured tiles"
+#~ msgstr "Controlar as peças coloridas"
+
+#~ msgid "Look & Feel"
+#~ msgstr "Aparência & Comportamento"
+
#~ msgid "Blackjack"
#~ msgstr "Blackjack"
@@ -10127,9 +10166,6 @@ msgstr "Grande"
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
#~ msgstr "Seleccione o _nÃvel de dificuldade do seu novo jogo."
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detalhes"
-
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Jogar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]