[mutter] Updated Slovenian translation



commit b4c1692d147f27fe6617e907fd4e1cb7e05f18c9
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Sep 11 20:27:10 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  256 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 132 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8fded36..881aac3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-03 10:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-14 14:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-11 03:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-11 09:59+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2399
+#: ../src/core/keybindings.c:2409
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -95,12 +95,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2489
+#: ../src/core/keybindings.c:2499
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3502
+#: ../src/core/keybindings.c:3512
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Ni navedenih ukazov terminala.\n"
@@ -196,94 +196,94 @@ msgstr "Spodletelo zaÄ?enjanje: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:536
-#: ../src/core/prefs.c:697
+#: ../src/core/prefs.c:542
+#: ../src/core/prefs.c:703
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "KljuÄ? GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:623
-#: ../src/core/prefs.c:866
+#: ../src/core/prefs.c:629
+#: ../src/core/prefs.c:872
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d shranjen v GConf kljuÄ?u %s je izven meja med %d in %d\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:667
-#: ../src/core/prefs.c:744
-#: ../src/core/prefs.c:792
-#: ../src/core/prefs.c:856
-#: ../src/core/prefs.c:1323
-#: ../src/core/prefs.c:1339
-#: ../src/core/prefs.c:1356
-#: ../src/core/prefs.c:1372
+#: ../src/core/prefs.c:673
+#: ../src/core/prefs.c:750
+#: ../src/core/prefs.c:798
+#: ../src/core/prefs.c:862
+#: ../src/core/prefs.c:1337
+#: ../src/core/prefs.c:1353
+#: ../src/core/prefs.c:1370
+#: ../src/core/prefs.c:1386
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "KljuÄ? GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1202
+#: ../src/core/prefs.c:1216
 #, c-format
 msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
 msgstr "KljuÄ? GConf %s je že v uporabi in ga ni mogoÄ?e uporabiti za prepis %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1261
+#: ../src/core/prefs.c:1275
 #, c-format
 msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e prepisati kljuÄ?a GConf, saj %s ni mogoÄ?e najti.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1463
+#: ../src/core/prefs.c:1477
 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
 msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogoÄ?eni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na priÄ?akovan naÄ?in.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1534
+#: ../src/core/prefs.c:1554
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti opisa \"%s\" iz kljuÄ?a GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1596
+#: ../src/core/prefs.c:1616
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
 msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2023
+#: ../src/core/prefs.c:2046
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Napaka med nastavljanjem števila delovnih površin na %d: %s\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:2205
-#: ../src/core/prefs.c:2707
+#: ../src/core/prefs.c:2228
+#: ../src/core/prefs.c:2730
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Delovna površina %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2237
-#: ../src/core/prefs.c:2415
+#: ../src/core/prefs.c:2260
+#: ../src/core/prefs.c:2438
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven kljuÄ? za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2788
+#: ../src/core/prefs.c:2811
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Napaka med nastavljanjem imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2992
+#: ../src/core/prefs.c:3015
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skladanja: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3021
+#: ../src/core/prefs.c:3049
 #, c-format
 msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 msgstr "Napaka med nastavljanjem seznama vstavkov clutter: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3065
+#: ../src/core/prefs.c:3093
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skritih oken: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3093
+#: ../src/core/prefs.c:3121
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n"
@@ -369,54 +369,54 @@ msgstr "Neznan predmet %s"
 msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
 msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati roÄ?no."
 
-#: ../src/core/util.c:110
+#: ../src/core/util.c:111
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Napaka med odpiranjem dnevnika razhroÅ¡Ä?evanja: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:120
+#: ../src/core/util.c:121
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Napaka ukaza fdopen() dnevniške datoteke %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:126
+#: ../src/core/util.c:127
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Odprta dnevniška datoteka %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:145
-#: ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:146
+#: ../src/tools/mutter-message.c:179
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni naÄ?in izpisovanja\n"
 
-#: ../src/core/util.c:285
+#: ../src/core/util.c:286
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Upravljalnik oken: "
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/core/util.c:433
+#: ../src/core/util.c:434
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "HroÅ¡Ä? v upravljalniku oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:467
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:494
+#: ../src/core/util.c:495
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:615
+#: ../src/core/util.c:616
 #: ../src/mutter.desktop.in.h:1
 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6228
+#: ../src/core/window.c:6291
 #, c-format
 msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
 msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6891
+#: ../src/core/window.c:6954
 #, c-format
 msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr "Okno %s doloÄ?i namig MWM, ki pove, da ni mogoÄ?e spremeniti velikosti, hkrati pa doloÄ?i najmanjÅ¡o velikost na %d x %d in najveÄ?jo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
@@ -787,79 +787,87 @@ msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Premakni okno na sredino zaslona"
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Pripni modalna pogovorna okna"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
 msgid "Clutter Plugins"
 msgstr "Vstavki Clutter"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
 msgstr "DoloÄ?a ali naj se skrita okna (skrÄ?ena okna in okna na drugih delovnih povrÅ¡inah) ohranjajo odprta."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "Ohranjena skrita okna"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
 msgstr "Vstavki za Clutter upravljalnik sestavljanja"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
 msgstr "Ta vrednost doloÄ?a \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik programa. Vrednost je zamiÅ¡ljena kot \"kljuÄ? oken\" na strojni opremi raÄ?unalnika. PriÄ?akovano je, da je vrednost doloÄ?ena privzeto ali pa ni doloÄ?ena."
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:150
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
+
+#: ../src/tools/mutter-message.c:151
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uporaba: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1112
+#: ../src/ui/frames.c:1118
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zapri okno"
 
 # G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1115
+#: ../src/ui/frames.c:1121
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Meni okna"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1124
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "SkrÄ?i okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1127
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Razpni okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1130
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Obnovi okno"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1133
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Zavij okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1136
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Odvij okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1139
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Ohrani okno na vrhu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1142
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Odstrani okno z vrha"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1145
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Vedno na vidni delovni površini"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1148
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino"
 
@@ -956,24 +964,24 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:205
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Delovna površina %d%n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:215
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Delovna površina 1_0"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:217
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Delovna površina %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:396
+#: ../src/ui/menu.c:398
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
 
@@ -1081,236 +1089,236 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:258
 msgid "top"
 msgstr "zgoraj"
 
 # G:12 K:5 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:260
 msgid "bottom"
 msgstr "spodaj"
 
 # G:10 K:4 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:262
 msgid "left"
 msgstr "levo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:264
 msgid "right"
 msgstr "desno"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:291
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:308
+#: ../src/ui/theme.c:310
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:345
+#: ../src/ui/theme.c:347
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:357
+#: ../src/ui/theme.c:359
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1022
+#: ../src/ui/theme.c:1028
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1148
+#: ../src/ui/theme.c:1166
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1162
+#: ../src/ui/theme.c:1180
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1173
+#: ../src/ui/theme.c:1191
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
 
-#: ../src/ui/theme.c:1186
+#: ../src/ui/theme.c:1204
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1234
 #, c-format
 msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1245
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "V prelivni barvi ni mogoÄ?e razÄ?leniti vrednosti alfa \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1255
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1284
+#: ../src/ui/theme.c:1302
 #, c-format
 msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Oblika zapisa barve senÄ?enja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1295
+#: ../src/ui/theme.c:1313
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti vrednosti senÄ?enja \"%s\" v senÄ?eni barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1305
+#: ../src/ui/theme.c:1323
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "V senÄ?eni barvi je vrednost senÄ?enja \"%s\" negativna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1334
+#: ../src/ui/theme.c:1352
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti barve \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1588
+#: ../src/ui/theme.c:1610
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1615
+#: ../src/ui/theme.c:1637
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje Å¡tevilko s plavajoÄ?o vejico '%s', ki je ni mogoÄ?e razÄ?leniti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1629
+#: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo Å¡tevilo '%s', ki ga ni mogoÄ?e razÄ?leniti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1751
+#: ../src/ui/theme.c:1773
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na zaÄ?etku besedila: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1808
+#: ../src/ui/theme.c:1830
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1919
-#: ../src/ui/theme.c:1929
-#: ../src/ui/theme.c:1963
+#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1951
+#: ../src/ui/theme.c:1985
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Izraz koordinat povzroÄ?i deljenje z vrednostjo niÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1971
+#: ../src/ui/theme.c:1993
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Izraz koordinat poskuÅ¡a uporabiti operator mod ali Å¡tevilko s plavajoÄ?o vejico"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2027
+#: ../src/ui/theme.c:2049
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je priÄ?akovan operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2036
+#: ../src/ui/theme.c:2058
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je priÄ?akovan operator"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2044
+#: ../src/ui/theme.c:2066
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Izraz koordinat se konÄ?a z operatorjem namesto z operandom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2054
+#: ../src/ui/theme.c:2076
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2205
-#: ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2227
+#: ../src/ui/theme.c:2272
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2304
+#: ../src/ui/theme.c:2326
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "RazÄ?lenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2333
+#: ../src/ui/theme.c:2355
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397
+#: ../src/ui/theme.c:2419
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2408
+#: ../src/ui/theme.c:2430
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2610
-#: ../src/ui/theme.c:2630
-#: ../src/ui/theme.c:2650
+#: ../src/ui/theme.c:2640
+#: ../src/ui/theme.c:2660
+#: ../src/ui/theme.c:2680
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroÄ?a napako: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4261
+#: ../src/ui/theme.c:4297
 #, c-format
 msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
 msgstr "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4769
-#: ../src/ui/theme.c:4794
+#: ../src/ui/theme.c:4805
+#: ../src/ui/theme.c:4830
 #, c-format
 msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4838
+#: ../src/ui/theme.c:4878
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4970
-#: ../src/ui/theme.c:4977
-#: ../src/ui/theme.c:4984
-#: ../src/ui/theme.c:4991
-#: ../src/ui/theme.c:4998
+#: ../src/ui/theme.c:5014
+#: ../src/ui/theme.c:5021
+#: ../src/ui/theme.c:5028
+#: ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5042
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5006
+#: ../src/ui/theme.c:5050
 #, c-format
 msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr "Ni doloÄ?enega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5449
-#: ../src/ui/theme.c:5511
-#: ../src/ui/theme.c:5574
+#: ../src/ui/theme.c:5497
+#: ../src/ui/theme.c:5559
+#: ../src/ui/theme.c:5622
 #, c-format
 msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?ene konstante se morajo zaÄ?eti z veliko Ä?rko; vrednost \"%s\" se ne"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5457
-#: ../src/ui/theme.c:5519
-#: ../src/ui/theme.c:5582
+#: ../src/ui/theme.c:5505
+#: ../src/ui/theme.c:5567
+#: ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" je že doloÄ?ena"
@@ -1678,7 +1686,7 @@ msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno"
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "Vrednost <%s> je za to temo navedena dvakrat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄ?e najti veljavne datoteke za temo %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]