[gnome-shell] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Portuguese translation
- Date: Fri, 10 Sep 2010 20:45:20 +0000 (UTC)
commit 509ad5ed9ad80500dbc09b722ea17378600b036e
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Fri Sep 10 21:45:58 2010 +0100
Updated Portuguese translation
po/LINGUAS | 1 +
po/pt.po | 546 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 547 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 337aeb9..6a039d1 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -22,6 +22,7 @@ nb
nl
pa
pl
+pt
pt_BR
ro
ru
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..6e0f34f
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,546 @@
+# gnome-shell's Portuguese translation.
+# Copyright © 2010 gnome-shell
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-10 21:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-09 01:18+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "Interface GNOME"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações"
+
+#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
+
+#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the panel clock"
+msgstr "Personalizar o relógio do painel"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização "
+"utilizando o diálogo Alt-F2."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Formato personalizado do relógio"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Activa, a partir do Alt-F2, ferramentas internas úteis para programadores e "
+"quem realiza testes"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Extensão de ficheiro utilizado para armazenar a transmissão de ecrã"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Taxa de imagens utilizada para a gravação das transmissões de ecrã."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded."
+msgstr ""
+"As extensões da Interface GNOME têm uma propriedade uuid; esta chave lista "
+"as extensões que não deverão ser lidas."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Histórico do diálogo de comando (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Hour format"
+msgstr "Formato de hora"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
+"clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro e o formato for \"12-hour\" ou \"24-hour\", apresentar a data "
+"no relógio, além da hora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
+"time."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro e o formato for \"12-hour\" ou \"24-hour\", apresentar os "
+"segundos na hora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se verdadeiro, apresentar o número ISO da semana no calendário."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Lista de IDs de ficheiros desktop das aplicações favoritas"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Overview workspace view mode"
+msgstr "Modo de vista da visão geral da área de trabalho"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+msgstr ""
+"Define o canal GStreamer utilizado para codificar as gravações. Segue a "
+"sintaxe utilizada para o gst-launch. O canal deverá ter um ponto de saÃda "
+"desligado onde o vÃdeo gravado é gravado. Terá normalmente um ponto de "
+"entrada desligado; o resultado desse ponto será escrito no ficheiro de "
+"saÃda. No entanto o canal poderá tratar da sua própria saÃda - tal poderá "
+"ser utilizado para enviar o resultado para um servidor icecast através do "
+"shout2send ou semelhante. Quando não definido ou definido com um valor "
+"vazio, será utilizado o canal por omissão. Este é actualmente 'videorate ! "
+"theoraenc ! oggmux' e grava em Ogg Theora."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Apresentar data no relógio"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Apresentar o número da semana no calendário"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Apresentar hora com segundos"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão apresentadas na "
+"área de favoritas."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"O nome do ficheiro da transmissão de ecrã gravada será um nome único baseado "
+"na data actual e utilizará esta extensão. Deverá ser alterada quando se "
+"gravar para um formato de conteúdo diferente."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"A taxa de imagens da transmissão de ecrã resultante gravada através do "
+"gravador de transmissões de ecrã do Interface GNOME, em imagens por segundo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "O canal gstreamer utilizado para codificar a transmissão de ecrã"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+"\"single\" and \"grid\"."
+msgstr ""
+"O modo de visão geral de área de trabalho seleccionado. Os valores "
+"suportados são \"single\" e \"grid\"."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"O interface normalmente monitoriza aplicações activas de forma a apresentar "
+"as mais utilizadas (por ex: nos iniciadores). Apesar destes dados "
+"permanecerem privados, poderá desejar desactivar a funcionalidade por "
+"questões de privacidade. Note que ao fazê-lo não irá remover os dados até à "
+"data gravados."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
+"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
+"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o formato utilizado pelo relógio do painel quando a "
+"chave de formato está definida como \"custom\". Pode utilizar "
+"especificadores de conversão válidos para o strftime() para obter um formato "
+"especÃfico. Consulte o manual do strftime() para mais informações."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
+"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
+"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
+"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
+"the show_date and show_seconds keys are ignored."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o formato de hora utilizado pelo relógio do painel. "
+"Valores possÃveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" e \"custom\". Se "
+"definido como \"unix\", o relógio irá apresentar o tempo em segundos desde a "
+"Epoch, isto é 1970/01/01. Se definido como \"custom\", o relógio apresentará "
+"as horas de acordo com o formato especificado na chave custom_format. Note "
+"que se definido como \"unix\" ou \"custom\", as chaves show_date e "
+"show_seconds são ignoradas."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgstr "Uuids das extensões a desactivar"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Se recolher ou não estatÃsticas sobre a utilização das aplicações"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato do Relógio"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferências de Relógio"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Apresentação no Painel"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Apresentar os segu_ndos"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Apresentar a _data"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Formato de _12 horas"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Formato de _24 horas"
+
+#. **** Applications ****
+#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:778
+msgid "APPLICATIONS"
+msgstr "APLICAÃ?Ã?ES"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:416
+msgid "PREFERENCES"
+msgstr "PREFERÃ?NCIAS"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:721
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova Janela"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:725
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Remover dos Favoritos"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:726
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
+msgid "Drag here to add favorites"
+msgstr "Arrastar para aqui para adicionar favoritos"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:88
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s foi adicionada aos seus favoritos."
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#, c-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s foi removida dos seus favoritos."
+
+#: ../js/ui/dash.js:142
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../js/ui/dash.js:473
+msgid "Searching..."
+msgstr "A Procurar..."
+
+#: ../js/ui/dash.js:487
+msgid "No matching results."
+msgstr "Nenhum resultado coincidente."
+
+#. **** Places ****
+#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
+#. network locations, etc.
+#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "LOCAIS & DISPOSITIVOS"
+
+#. **** Documents ****
+#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
+msgid "RECENT ITEMS"
+msgstr "ITENS RECENTES"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Nenhuma extensão instalada"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:591
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
+msgid "Out of date"
+msgstr "Data inválida"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
+msgid "View Source"
+msgstr "Visualizar o Código Fonte"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
+msgid "Web Page"
+msgstr "Página Web"
+
+#: ../js/ui/overview.js:160
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
+#: ../js/ui/panel.js:473
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Terminar %s"
+
+#: ../js/ui/panel.js:498
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/panel.js:584
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+
+#: ../js/ui/panel.js:585
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %b %e, %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/panel.js:589
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
+
+#: ../js/ui/panel.js:590
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/panel.js:597
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/panel.js:598
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/panel.js:602
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/panel.js:603
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Button on the left side of the panel.
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:748
+msgid "Activities"
+msgstr "Actividades"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount '%s'"
+msgstr "Falha ao desmontar '%s'"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
+msgid "Retry"
+msgstr "Tentar Novamente"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
+msgid "Connect to..."
+msgstr "Estabelecer ligação a..."
+
+#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
+#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
+#. If you don't have suitable short words, consider initials,
+#. "0"/"1", "â?ª"/"â?«", etc.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
+msgid "ON"
+msgstr "â?«"
+
+#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
+msgid "OFF"
+msgstr "â?ª"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:233
+msgid "Please enter a command:"
+msgstr "Introduza um comando:"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:378
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Falha ao executar '%s':"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:91
+msgid "Available"
+msgstr "DisponÃvel"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:95
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:99
+msgid "Invisible"
+msgstr "InvisÃvel"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:106
+msgid "Account Information..."
+msgstr "Informação de Conta..."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:110
+msgid "System Preferences..."
+msgstr "Preferências do Sistema..."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:117
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Trancar o Ecrã"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:121
+msgid "Switch User"
+msgstr "Alternar Utilizador"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:126
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Terminar Sessão..."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:130
+msgid "Shut Down..."
+msgstr "Desligar..."
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
+#, c-format
+msgid "%s has finished starting"
+msgstr "%s concluiu o seu arranque"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
+#, c-format
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "'%s' está disponÃvel"
+
+#: ../js/ui/workspacesView.js:230
+msgid ""
+"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
+msgstr ""
+"Incapaz de adicionar uma nova área de trabalho por ter sido atingido o seu "
+"número limite."
+
+#: ../js/ui/workspacesView.js:247
+msgid "Can't remove the first workspace."
+msgstr "Incapaz de remover a primeira área de trabalho."
+
+#: ../src/shell-global.c:1189
+msgid "Less than a minute ago"
+msgstr "Há menos de um minuto atrás"
+
+#: ../src/shell-global.c:1193
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minuto atrás"
+msgstr[1] "%d minutos atrás"
+
+#: ../src/shell-global.c:1198
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d hora atrás"
+msgstr[1] "%d horas atrás"
+
+#: ../src/shell-global.c:1203
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dia atrás"
+msgstr[1] "%d dias atrás"
+
+#: ../src/shell-global.c:1208
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d semana atrás"
+msgstr[1] "%d semanas atrás"
+
+#: ../src/shell-uri-util.c:89
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#. Translators: this is the same string as the one found in
+#. * nautilus
+#: ../src/shell-uri-util.c:104
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#: ../src/shell-uri-util.c:250
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. * method, and the second string is a path. For
+#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
+#. * directory called "some-directory" is in the trash.
+#.
+#: ../src/shell-uri-util.c:300
+#, c-format
+msgid "%1$s: %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]