[gtranslator] Update Czech translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Czech translation by Marek Cernocky
- Date: Fri, 10 Sep 2010 18:58:08 +0000 (UTC)
commit 9155cf449e7353507708b535bd1cdf244e52feaf
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Fri Sep 10 20:57:58 2010 +0200
Update Czech translation by Marek Cernocky
po/cs.po | 493 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 273 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b8d81bc..7c15a26 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,16 +4,18 @@
# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
# Jaroslav Jiricka <jiricka mujbox cz>, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2004, 2005.
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator gnome-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-31 23:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-19 22:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-10 20:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-09 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,79 +31,84 @@ msgstr "Editor PO Gtranslator"
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "PÅ?ekládánà a lokalizace aplikacà a knihoven"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktivnà zásuvné moduly"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
msgstr "Automatické ukládánà souborů"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
msgstr "Interval automatického ukládánÃ"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Color scheme"
msgstr "Barevné schéma"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Create backup before saving"
msgstr "PÅ?ed uloženÃm vytváÅ?et záložnà kopie"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Custom font to use for edit fields."
msgstr "Vlastnà pÃsmo použité pro editaÄ?nà pole."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delete compiled GMO files"
msgstr "OdstraÅ?ovat kompilované soubory GMO"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr "Složka obsahujÃcà soubory PO, které se majà pÅ?idat do pamÄ?ti pÅ?ekladů."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Editor font"
msgstr "PÃsmo editoru"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Název souboru, na který se omezà hledánÃ"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr "Název souboru, na který by se mÄ?lo omezit hledánà pamÄ?ti pÅ?ekladů."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "V editaÄ?nÃch polÃch zvýrazÅ?ovat syntaxi"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, použÃt v editaÄ?nÃch polÃch zvýrazÅ?ovánà syntaxe Å?etÄ?zce."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr "Pokud je zapnuto, automaticky ukládat soubory v zadaných intervalech."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Pokud je zapnuto, provádÄ?t kontrolu pravopisu v pÅ?eložených zprávách."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr "Pokud je zapnuto, vytváÅ?et pÅ?ed uloženÃm souboru jeho záložnà kopii."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, zobrazovat v Å?etÄ?zcÃch bÃlé znaky pomocà zástupných "
"symbolů."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -109,7 +116,7 @@ msgstr ""
"Pokud je zapnuto, zahrne se do hledánà pamÄ?ti pÅ?ekladů pouze zadaný název "
"souboru."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -117,20 +124,20 @@ msgstr ""
"Pokud je zapnuto, pÅ?episovat hodnoty v hlaviÄ?ce PO hodnotami z aktivnÃho "
"profilu."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, odstraÅ?ovat pÅ?i ukládánà kompilované binárnà soubory GMO."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr "Pokud je zapnuto, odstraÅ?ovat pÅ?i zmÄ?nÄ? pÅ?Ãznak nepÅ?esného pÅ?ekladu."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
msgstr "Pokud je zapnuto, použÃt v editaÄ?nÃch polÃch vlastnà pÃsmo."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -138,15 +145,25 @@ msgstr ""
"Pokud je zapnuto, varovat uživatele pÅ?i ukládánà souboru pÅ?ekladů PO, který "
"obsahuje nepÅ?esné Å?etÄ?zce."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Interval (v minutách), ve kterém se automaticky ukládajà soubory."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Seznam aktivnÃch zásuvných modulů. Obsahuje â??umÃstÄ?nÃâ?? aktivnÃch zásuvných "
+"modulů. Když chcete zjistit umÃstÄ?nà nÄ?kterého ze zásuvných modulů, hledejte "
+"soubor .gtranslator-plugin."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Zviditelnit bÃlé znaky"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -154,15 +171,15 @@ msgstr ""
"Maximálnà rozdÃl v délce mezi zprávami zobrazenými pamÄ?tà pÅ?ekladů jako "
"shodné."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Maximálnà rozdÃl v délce zprávy"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Maximálnà poÄ?et chybÄ?jÃcÃch slov"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -170,57 +187,54 @@ msgstr ""
"Maximálnà poÄ?et slov, která mohou chybÄ?t ve zprávÄ? zobrazené pamÄ?tà pÅ?ekladů "
"jako shodné."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Message list sort order"
msgstr "Å?azenà seznamu zpráv"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Název barevného schématu gtksourceview, které se použije pro zvýrazÅ?ovánà "
"syntaxe."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "PO directory"
msgstr "AdresáÅ? PO"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "PÅ?i zmÄ?nÄ? zprávy odstranit pÅ?Ãznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Omezit hledánà názvem souboru"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Styl pÅ?epÃnaÄ?e postrannÃho panelu"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
msgstr ""
-"Å?azenà použité pro seznam zpráv. Možné hodnoty jsou â??statusâ??, â??idâ??, "
-"â??original_textâ?? a â??translated_textâ??."
+"Å?azenà použité v seznamu zpráv. Možné hodnoty jsou â??statusâ?? (stav), "
+"â??idâ?? (ID), â??original_textâ?? (originálnà text) a â??translated_textâ?? (pÅ?eložený "
+"text)."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
-"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr ""
-"Styl pÅ?epÃnaÄ?e postrannÃho panelu. Možné hodnoty jsou â??iconsâ??, â??textâ??, "
-"â??icons_and_textâ??, â??tabsâ?? a â??systemâ??."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Styl pÅ?epÃnaÄ?e postrannÃho panelu."
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Use custom font"
msgstr "PoužÃt vlastnà pÃsmo"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Pro hlaviÄ?ku použÃt hodnoty profilu"
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Varovat v pÅ?ÃpadÄ?, že soubor obsahuje nepÅ?esné pÅ?eklady"
@@ -297,84 +311,82 @@ msgstr "Mapa znaků"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Vkládánà speciálnÃch znaků jednoduÅ¡e kliknutÃm na nÄ?."
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:165
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nenà dostupný žádný zdroj slovnÃku s názvem â??%sâ??"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:169
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nelze najÃt zdroj slovnÃku"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:184
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Pro zdroj â??%sâ?? nenà dostupný žádný kontext"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:188
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it kontext"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:271
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Zvolen zdroj slovnÃku â??%sâ??"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:290
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Zvolena strategie â??%sâ??"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:308
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Zvolena databáze â??%sâ??"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:352
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Zvoleno slovo â??%sâ??"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:374
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na slovo, které chcete najÃt"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:379
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na srovnávacà strategii, kterou chcete použÃt"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:385
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na zdroj, který chcete použÃt"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na databázi, kterou chcete použÃt"
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
msgid "Look _up:"
msgstr "Vy_hledat:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
msgid "Similar words"
msgstr "Podobná slova"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dostupné slovnÃky"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostupné strategie"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Zdroje slovnÃků"
@@ -488,23 +500,23 @@ msgstr "MusÃte zadat frázi, kterou chcete najÃt"
msgid "You have to provide a search language code"
msgstr "MusÃte uvést kód prohledávaného jazyka"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
msgid "You have to provide a language code for your language"
msgstr "MusÃte uvést kód jazyka pro svůj jazyk"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "Open-Tran.eu"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
msgid "Look for:"
msgstr "Hledat:"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:103
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Open Tran"
msgstr "Open Tran"
@@ -513,6 +525,22 @@ msgstr "Open Tran"
msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
msgstr "Vyhledávánà frázà v databázi pÅ?ekladů Open tran."
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Own Code"
+msgstr "Vlastnà kód"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Search Code"
+msgstr "Kód hledaného"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "Kód jazyka, ve kterém chcete výsledky"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Kód jazyka, ve kterém se má hledat"
+
#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
msgid "Line command:"
msgstr "Å?ádkový pÅ?Ãkaz:"
@@ -529,12 +557,12 @@ msgstr "Nastavenà zobrazenà zdrojového kódu"
msgid "Use external editor"
msgstr "PoužÃt externà editor"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:108
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Nainstalujte prosÃm â??%sâ??, aby bylo možné zobrazit soubor"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:443
msgid "Paths:"
msgstr "Cesty:"
@@ -546,7 +574,7 @@ msgstr "Zobrazenà zprávy ve zdrojovém kódu."
msgid "Source Code View"
msgstr "Zobrazenà zdrojového kódu"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:77
msgid "Source Viewer"
msgstr "ProhlÞeÄ? zdrojového kódu"
@@ -554,6 +582,30 @@ msgstr "ProhlÞeÄ? zdrojového kódu"
msgid "Source code"
msgstr "Zdrojový kód"
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Argumenty pro pÅ?Ãkaz"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command and select the line"
+msgstr "Argumenty pÅ?edávané pÅ?Ãkazu spouÅ¡tÄ?jÃcÃmu program a výbÄ?r Å?ádku"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Editor, který se má spustit"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "PÅ?Ãkaz, který spustà editor"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "PoužÃt systémový editor"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Zda k zobrazenà zdrojového kódu použÃvat systémový editor"
+
#: ../src/gtr-actions-file.c:203
msgid "Open file for translation"
msgstr "OtevÃránà souboru pro pÅ?eklad"
@@ -688,7 +740,7 @@ msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:788
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Å?etÄ?zce pÅ?idané do databáze</span>"
@@ -755,7 +807,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>E-mail týmu:</b>"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1483
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1489
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -859,7 +911,7 @@ msgstr "Å ablona pÅ?ekladu gettext"
msgid "All files"
msgstr "VÅ¡echny soubory"
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
msgid "Edit Header"
msgstr "Ã?prava hlaviÄ?ky"
@@ -920,7 +972,7 @@ msgstr "PoužÃt vlastnà nastavenà pro vyplnÄ?nà následujÃcÃch položek:"
msgid "_Language:"
msgstr "_Jazyk:"
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
msgid "Go to Message"
msgstr "PÅ?ejÃt na zprávu"
@@ -928,7 +980,7 @@ msgstr "PÅ?ejÃt na zprávu"
msgid "Enter message number:"
msgstr "Zadejte Ä?Ãslo zprávy:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -936,11 +988,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nenà možné odstranit aktivnà profil</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "PÅ?ed tÃm by mÄ?l být jako aktivnà vybrán jiný profil"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -948,11 +1000,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Opravdu chcete tento profil odstranit?</"
"span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
msgid "Active"
msgstr "AktivnÃ"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1189
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:988
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby aplikace Gtranslator"
@@ -1081,7 +1133,7 @@ msgstr "_Varovat v pÅ?ÃpadÄ?, že soubor PO obsahuje nepÅ?esné pÅ?eklady"
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Profil aplikace Gtranslator"
@@ -1138,11 +1190,11 @@ msgstr "Nahradit"
msgid "Find"
msgstr "NajÃt"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:465
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:469
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
@@ -1186,34 +1238,29 @@ msgstr "PÅ?eložený _text"
msgid "_Wrap around"
msgstr "PÅ?echázet pÅ?es _okraj"
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBORâ?¦]"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:61
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
msgstr "VytvoÅ?it nové hlavnà okno pro stávajÃcà instanci aplikace Gtranslator"
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: neplatný název souboru nebo URI.\n"
-#: ../src/main.c:240
+#: ../src/main.c:237
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
+#: ../src/main.c:241
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- úprava souborů PO"
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Chyba pÅ?i inicializaci programu GConf: %s."
-
-#: ../src/main.c:267
+#: ../src/main.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1239,27 +1286,27 @@ msgstr "Originálnà text"
msgid "Translated Text"
msgstr "PÅ?eložený text"
-#: ../src/gtr-po.c:420
+#: ../src/gtr-po.c:419
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "NezdaÅ?ilo se otevÅ?Ãt soubor â??%sâ??: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:444
+#: ../src/gtr-po.c:443
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Soubor je prázdný"
-#: ../src/gtr-po.c:459
+#: ../src/gtr-po.c:458
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext vrátil prázdný seznam domény zpráv."
-#: ../src/gtr-po.c:511
+#: ../src/gtr-po.c:510
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Z analyzátoru nebyla zÃskána žádná zpráva."
-#: ../src/gtr-po.c:559
+#: ../src/gtr-po.c:558
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1270,12 +1317,12 @@ msgstr ""
"POT soubory jsou generovány bÄ?hem procesu kompilace.\n"
"Vhodné jméno pro váš soubor je `%s.po'."
-#: ../src/gtr-po.c:572
+#: ../src/gtr-po.c:571
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Soubor %s je pouze pro Ä?tenà a nelze jej pÅ?epsat"
-#: ../src/gtr-po.c:603
+#: ../src/gtr-po.c:602
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i zápisu souboru PO: %s"
@@ -1308,10 +1355,6 @@ msgstr "Ak_tivovat vše"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Deaktivovat vše"
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivnà zásuvné moduly"
-
#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
msgid "_About Plugin"
msgstr "_O zásuvném modulu"
@@ -1328,29 +1371,29 @@ msgstr "VKL"
msgid "OVR"
msgstr "PRE"
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:212
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Ve zprávÄ? se vyskytla chyba:"
-#: ../src/gtr-tab.c:527
+#: ../src/gtr-tab.c:520
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Množné Ä?Ãslo %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:589
+#: ../src/gtr-tab.c:583
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Originálnà text:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:648
+#: ../src/gtr-tab.c:642
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>_PÅ?eložený text:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:698
+#: ../src/gtr-tab.c:693
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1132
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
@@ -1365,32 +1408,32 @@ msgstr "ZavÅ?Ãt dokument"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Zobrazit â??_%sâ??"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_PÅ?esunou na panelu nástrojů"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "PÅ?esunout vybrané položky na panelu nástrojů"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Odeb_rat z panelu nástrojů"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odebrat vybrané položky z panelu nástrojů"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Smazat panel nástrojů"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odebrat vybraný panel nástrojů"
@@ -1398,46 +1441,46 @@ msgstr "Odebrat vybraný panel nástrojů"
msgid "Separator"
msgstr "OddÄ?lovaÄ?"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
msgstr "Vložit volbu Ä?Ãslo %d"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
msgid "_Use this translation"
msgstr "P_užÃt tento pÅ?eklad"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:386
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:385
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:503
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:502
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:512
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:511
msgid "Level"
msgstr "Ã?roveÅ?"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:521
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:520
msgid "String"
msgstr "Å?etÄ?zec"
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:309
msgid "Please check your installation."
msgstr "Zkontrolujte prosÃm svoji instalaci."
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:370
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor s uživatelským rozhranÃm %s. Chyba: %s"
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:390
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Objekt â??%sâ?? v souboru %s nelze najÃt."
-#: ../src/gtr-utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:814
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1445,12 +1488,12 @@ msgstr ""
"Nelze zobrazit nápovÄ?du. UjistÄ?te se prosÃm, že je nainstalovaný balÃÄ?ek s "
"dokumentacà Gtranslator."
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:84
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Chyba gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:86
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1459,282 +1502,282 @@ msgstr ""
"Nelze inicializovat GtkSpell.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:130
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:131
msgid "_Go"
msgstr "PÅ?e_jÃt na"
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:137
msgid "Open a PO file"
msgstr "OtevÅ?Ãt soubor PO"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:139
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Nedávné soubory"
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:142
msgid "Quit the program"
msgstr "UkonÄ?it program"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:146
msgid "T_oolbar"
msgstr "Panel ná_strojů"
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:149
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Upravit pÅ?edvolby aplikace gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:147 ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:151 ../src/gtr-window.c:197
msgid "_Header..."
msgstr "_HlaviÄ?kaâ?¦"
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:155
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:166
msgid "Save the current file"
msgstr "Uložit souÄ?asný soubor"
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:169
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Uložit souÄ?asný soubor pod jiným názvem"
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:175
msgid "Close the current file"
msgstr "ZavÅ?Ãt souÄ?asný soubor"
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Undo last operation"
msgstr "Vrátit zpÄ?t poslednà operaci"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:183
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Znovu provést poslednà vrácenou operaci"
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:186
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Vyjmou vybraný text"
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "Copy the selected text"
msgstr "KopÃrovat vybraný text"
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:192
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Vložit obsah schránky"
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Vymazat vybraný pÅ?eklad"
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:199
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "KopÃrovat _zprávu do pÅ?ekladu"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:201
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "ZkopÃrovat obsah originálnà zprávy do pole pro pÅ?eklad"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "PÅ?epnou_t pÅ?Ãznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:204
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "PÅ?epnout pÅ?Ãznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Zobrazit panel s kontextem"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "_Previous Message"
msgstr "_PÅ?edchozà zpráva"
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "Move back one message"
msgstr "Posunout se o jednu zprávu zpÄ?t"
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "_Next Message"
msgstr "_NásledujÃcà zpráva"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "Move forward one message"
msgstr "Posunout se o jednu zprávu vpÅ?ed"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_JÃt na zprávuâ?¦"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "PÅ?ejÃt na zadanou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "_First Message"
msgstr "_Prvnà zpráva"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:226
msgid "Go to the first message"
msgstr "PÅ?ejÃt na prvnà zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "_Last Message"
msgstr "_Poslednà zpráva"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "Go to the last message"
msgstr "PÅ?ejÃt na poslednà zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "NásledujÃcà n_epÅ?esný"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà nepÅ?esnou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "PÅ?edchozà ne_pÅ?esný"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà nepÅ?esnou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "NásledujÃcà _nepÅ?eložená"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà nepÅ?eloženou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "PÅ?edch_ozà nepÅ?eložená"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà nepÅ?eloženou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "NásledujÃcà nepÅ?e_sná nebo nepÅ?eložená"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà nepÅ?esnou nebo nepÅ?eloženou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "PÅ?_edchozà nepÅ?esná nebo nepÅ?eložená"
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà nepÅ?esnou nebo nepÅ?eloženou zprávu"
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:257
msgid "Search for text"
msgstr "Hledat text"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:260
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Hledat a nahradit text"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "_Save All"
msgstr "_Uložit vše"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:265
msgid "Save all open files"
msgstr "Uložit vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:267
msgid "_Close All"
msgstr "_ZavÅ?Ãt vÅ¡e"
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:268
msgid "Close all open files"
msgstr "ZavÅ?Ãt vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "_Previous Document"
msgstr "_PÅ?edchozà dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktivovat pÅ?edchozà dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:274
msgid "_Next Document"
msgstr "_NásledujÃcà dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:276
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivovat následujÃcà dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:705
+#: ../src/gtr-window.c:709
msgid "Untranslated"
msgstr "NepÅ?eložená"
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:712
msgid "Translated"
msgstr "PÅ?eložená"
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:715
msgid "Fuzzy"
msgstr "NepÅ?esná"
-#: ../src/gtr-window.c:718
+#: ../src/gtr-window.c:722
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "AktuálnÃ: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:723
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Celkem: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:720
+#: ../src/gtr-window.c:724
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1742,7 +1785,7 @@ msgstr[0] "%d pÅ?eložená"
msgstr[1] "%d pÅ?eložené"
msgstr[2] "%d pÅ?eložených"
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:727
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1750,7 +1793,7 @@ msgstr[0] "%d nepÅ?esná"
msgstr[1] "%d nepÅ?esné"
msgstr[2] "%d nepÅ?esných"
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:729
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1759,43 +1802,53 @@ msgstr[1] "%d nepÅ?eložené"
msgstr[2] "%d nepÅ?eložených"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:783
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivovat â??%sâ??"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:953
+#: ../src/gtr-window.c:957
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:960
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:966
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1336
+#: ../src/gtr-window.c:1341
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor panelu nástrojů"
-#: ../src/gtr-window.c:1462
+#: ../src/gtr-window.c:1468
msgid "No profile"
msgstr "Bez profilu"
-#: ../src/gtr-window.c:1485
+#: ../src/gtr-window.c:1491
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil pro aktivnà dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:1833
+#: ../src/gtr-window.c:1845
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Styl pÅ?epÃnaÄ?e postrannÃho panelu. Možné hodnoty jsou â??iconsâ??, â??textâ??, "
+#~ "â??icons_and_textâ??, â??tabsâ?? a â??systemâ??."
+
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Chyba pÅ?i inicializaci programu GConf: %s."
+
#~ msgid "Running recovery..."
#~ msgstr "BÄ?žà obnovaâ?¦"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]