[gtranslator] Update Czech translation by Marek Cernocky



commit 9155cf449e7353507708b535bd1cdf244e52feaf
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Fri Sep 10 20:57:58 2010 +0200

    Update Czech translation by Marek Cernocky

 po/cs.po |  493 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 273 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b8d81bc..7c15a26 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,16 +4,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
 # Jaroslav Jiricka <jiricka mujbox cz>, 2003.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2004, 2005.
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator gnome-master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-31 23:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-19 22:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-10 20:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-09 12:53+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,79 +31,84 @@ msgstr "Editor PO Gtranslator"
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "PÅ?ekládání a lokalizace aplikací a knihoven"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave files"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
 msgstr "Automatické ukládání souborů"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:2
-msgid "Autosave interval"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
 msgstr "Interval automatického ukládání"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Barevné schéma"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Create backup before saving"
 msgstr "PÅ?ed uložením vytváÅ?et záložní kopie"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Custom font to use for edit fields."
 msgstr "Vlastní písmo použité pro editaÄ?ní pole."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delete compiled GMO files"
 msgstr "OdstraÅ?ovat kompilované soubory GMO"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr "Složka obsahující soubory PO, které se mají pÅ?idat do pamÄ?ti pÅ?ekladů."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Editor font"
 msgstr "Písmo editoru"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Filename to restrict search to"
 msgstr "Název souboru, na který se omezí hledání"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr "Název souboru, na který by se mÄ?lo omezit hledání pamÄ?ti pÅ?ekladů."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "V editaÄ?ních polích zvýrazÅ?ovat syntaxi"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr ""
 "Pokud je zapnuto, použít v editaÄ?ních polích zvýrazÅ?ování syntaxe Å?etÄ?zce."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
 msgstr "Pokud je zapnuto, automaticky ukládat soubory v zadaných intervalech."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr "Pokud je zapnuto, provádÄ?t kontrolu pravopisu v pÅ?eložených zprávách."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr "Pokud je zapnuto, vytváÅ?et pÅ?ed uložením souboru jeho záložní kopii."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
 "Pokud je zapnuto, zobrazovat v Å?etÄ?zcích bílé znaky pomocí zástupných "
 "symbolů."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
@@ -109,7 +116,7 @@ msgstr ""
 "Pokud je zapnuto, zahrne se do hledání pamÄ?ti pÅ?ekladů pouze zadaný název "
 "souboru."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
@@ -117,20 +124,20 @@ msgstr ""
 "Pokud je zapnuto, pÅ?episovat hodnoty v hlaviÄ?ce PO hodnotami z aktivního "
 "profilu."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
 msgstr ""
 "Pokud je zapnuto, odstraÅ?ovat pÅ?i ukládání kompilované binární soubory GMO."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr "Pokud je zapnuto, odstraÅ?ovat pÅ?i zmÄ?nÄ? pÅ?íznak nepÅ?esného pÅ?ekladu."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr "Pokud je zapnuto, použít v editaÄ?ních polích vlastní písmo."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
@@ -138,15 +145,25 @@ msgstr ""
 "Pokud je zapnuto, varovat uživatele pÅ?i ukládání souboru pÅ?ekladů PO, který "
 "obsahuje nepÅ?esné Å?etÄ?zce."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
 msgstr "Interval (v minutách), ve kterém se automaticky ukládají soubory."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje â??umístÄ?níâ?? aktivních zásuvných "
+"modulů. Když chcete zjistit umístÄ?ní nÄ?kterého ze zásuvných modulů, hledejte "
+"soubor .gtranslator-plugin."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Make whitespace visible"
 msgstr "Zviditelnit bílé znaky"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
@@ -154,15 +171,15 @@ msgstr ""
 "Maximální rozdíl v délce mezi zprávami zobrazenými pamÄ?tí pÅ?ekladů jako "
 "shodné."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Maximum difference in message length"
 msgstr "Maximální rozdíl v délce zprávy"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Maximum number of missing words"
 msgstr "Maximální poÄ?et chybÄ?jících slov"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
@@ -170,57 +187,54 @@ msgstr ""
 "Maximální poÄ?et slov, která mohou chybÄ?t ve zprávÄ? zobrazené pamÄ?tí pÅ?ekladů "
 "jako shodné."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Å?azení seznamu zpráv"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
 "Název barevného schématu gtksourceview, které se použije pro zvýrazÅ?ování "
 "syntaxe."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "PO directory"
 msgstr "AdresáÅ? PO"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
 msgstr "PÅ?i zmÄ?nÄ? zprávy odstranit pÅ?íznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Restrict search by filename"
 msgstr "Omezit hledání názvem souboru"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:35
-msgid "Side pane switcher style"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
 msgstr "Styl pÅ?epínaÄ?e postranního panelu"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original_text\" and \"translated_text\"."
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgstr ""
-"Å?azení použité pro seznam zpráv. Možné hodnoty jsou â??statusâ??, â??idâ??, "
-"â??original_textâ?? a â??translated_textâ??."
+"Å?azení použité v seznamu zpráv. Možné hodnoty jsou â??statusâ?? (stav), "
+"â??idâ?? (ID), â??original_textâ?? (originální text) a â??translated_textâ?? (pÅ?eložený "
+"text)."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
-"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-msgstr ""
-"Styl pÅ?epínaÄ?e postranního panelu. Možné hodnoty jsou â??iconsâ??, â??textâ??, "
-"â??icons_and_textâ??, â??tabsâ?? a â??systemâ??."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Styl pÅ?epínaÄ?e postranního panelu."
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Use custom font"
 msgstr "Použít vlastní písmo"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Use profile values for header"
 msgstr "Pro hlaviÄ?ku použít hodnoty profilu"
 
-#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
 msgstr "Varovat v pÅ?ípadÄ?, že soubor obsahuje nepÅ?esné pÅ?eklady"
 
@@ -297,84 +311,82 @@ msgstr "Mapa znaků"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Vkládání speciálních znaků jednoduÅ¡e kliknutím na nÄ?."
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:179
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:165
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Není dostupný žádný zdroj slovníku s názvem â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:183
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:169
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Nelze najít zdroj slovníku"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:198
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:184
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Pro zdroj â??%sâ?? není dostupný žádný kontext"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:202
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:188
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it kontext"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:287
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:271
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Zvolen zdroj slovníku â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:306
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:290
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Zvolena strategie â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:324
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:308
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Zvolena databáze â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:368
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:352
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Zvoleno slovo â??%sâ??"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:390
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:374
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "KliknÄ?te dvakrát na slovo, které chcete najít"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:379
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "KliknÄ?te dvakrát na srovnávací strategii, kterou chcete použít"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:401
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:385
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "KliknÄ?te dvakrát na zdroj, který chcete použít"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:411
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:395
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "KliknÄ?te dvakrát na databázi, kterou chcete použít"
 
-#.
-#. * Look up Button
-#.
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:473
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Vy_hledat:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:543
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
 msgid "Similar words"
 msgstr "Podobná slova"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:558
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dostupné slovníky"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:574
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Dostupné strategie"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:584
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Zdroje slovníků"
 
@@ -488,23 +500,23 @@ msgstr "Musíte zadat frázi, kterou chcete najít"
 msgid "You have to provide a search language code"
 msgstr "Musíte uvést kód prohledávaného jazyka"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:338
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
 msgid "You have to provide a language code for your language"
 msgstr "Musíte uvést kód jazyka pro svůj jazyk"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:366
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:370
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:377
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:381
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:414
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:418
 msgid "Look for:"
 msgstr "Hledat:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:104
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:103
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
@@ -513,6 +525,22 @@ msgstr "Open Tran"
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Vyhledávání frází v databázi pÅ?ekladů Open tran."
 
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Own Code"
+msgstr "Vlastní kód"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Search Code"
+msgstr "Kód hledaného"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "Kód jazyka, ve kterém chcete výsledky"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Kód jazyka, ve kterém se má hledat"
+
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
 msgid "Line command:"
 msgstr "Å?ádkový pÅ?íkaz:"
@@ -529,12 +557,12 @@ msgstr "Nastavení zobrazení zdrojového kódu"
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Použít externí editor"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:108
 #, c-format
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "Nainstalujte prosím â??%sâ??, aby bylo možné zobrazit soubor"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:443
 msgid "Paths:"
 msgstr "Cesty:"
 
@@ -546,7 +574,7 @@ msgstr "Zobrazení zprávy ve zdrojovém kódu."
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Zobrazení zdrojového kódu"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:76
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-viewer.c:77
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "ProhlížeÄ? zdrojového kódu"
 
@@ -554,6 +582,30 @@ msgstr "ProhlížeÄ? zdrojového kódu"
 msgid "Source code"
 msgstr "Zdrojový kód"
 
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Argumenty pro pÅ?íkaz"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command and select the line"
+msgstr "Argumenty pÅ?edávané pÅ?íkazu spouÅ¡tÄ?jícímu program a výbÄ?r Å?ádku"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Editor, který se má spustit"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "PÅ?íkaz, který spustí editor"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Použít systémový editor"
+
+#: ../plugins/source-code-view/org.gnome.gtranslator.plugins.source-code-view.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Zda k zobrazení zdrojového kódu používat systémový editor"
+
 #: ../src/gtr-actions-file.c:203
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Otevírání souboru pro pÅ?eklad"
@@ -688,7 +740,7 @@ msgid "Format:"
 msgstr "Formát:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:936
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:788
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Å?etÄ?zce pÅ?idané do databáze</span>"
@@ -755,7 +807,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>E-mail týmu:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1483
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1489
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
@@ -859,7 +911,7 @@ msgstr "Å ablona pÅ?ekladu gettext"
 msgid "All files"
 msgstr "VÅ¡echny soubory"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:236
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Ã?prava hlaviÄ?ky"
 
@@ -920,7 +972,7 @@ msgstr "Použít vlastní nastavení pro vyplnÄ?ní následujících položek:"
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Jazyk:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:91
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
 msgid "Go to Message"
 msgstr "PÅ?ejít na zprávu"
 
@@ -928,7 +980,7 @@ msgstr "PÅ?ejít na zprávu"
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Zadejte Ä?íslo zprávy:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -936,11 +988,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Není možné odstranit aktivní profil</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "PÅ?ed tím by mÄ?l být jako aktivní vybrán jiný profil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:602
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -948,11 +1000,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Opravdu chcete tento profil odstranit?</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:736
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
 msgid "Active"
 msgstr "Aktivní"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:1189
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:988
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby aplikace Gtranslator"
@@ -1081,7 +1133,7 @@ msgstr "_Varovat v pÅ?ípadÄ?, že soubor PO obsahuje nepÅ?esné pÅ?eklady"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:85
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Profil aplikace Gtranslator"
 
@@ -1138,11 +1190,11 @@ msgstr "Nahradit"
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:463
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:465
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Nahradit _vše"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:467
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:469
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nah_radit"
 
@@ -1186,34 +1238,29 @@ msgstr "PÅ?eložený _text"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "PÅ?echázet pÅ?es _okraj"
 
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/main.c:58
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[SOUBORâ?¦]"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:61
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
 msgstr "VytvoÅ?it nové hlavní okno pro stávající instanci aplikace Gtranslator"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: neplatný název souboru nebo URI.\n"
 
-#: ../src/main.c:240
+#: ../src/main.c:237
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:244
+#: ../src/main.c:241
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- úprava souborů PO"
 
-#: ../src/main.c:256
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Chyba pÅ?i inicializaci programu GConf: %s."
-
-#: ../src/main.c:267
+#: ../src/main.c:252
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1239,27 +1286,27 @@ msgstr "Originální text"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "PÅ?eložený text"
 
-#: ../src/gtr-po.c:420
+#: ../src/gtr-po.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "NezdaÅ?ilo se otevÅ?ít soubor â??%sâ??: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:444
+#: ../src/gtr-po.c:443
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Soubor je prázdný"
 
-#: ../src/gtr-po.c:459
+#: ../src/gtr-po.c:458
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext vrátil prázdný seznam domény zpráv."
 
-#: ../src/gtr-po.c:511
+#: ../src/gtr-po.c:510
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Z analyzátoru nebyla získána žádná zpráva."
 
-#: ../src/gtr-po.c:559
+#: ../src/gtr-po.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1270,12 +1317,12 @@ msgstr ""
 "POT soubory jsou generovány bÄ?hem procesu kompilace.\n"
 "Vhodné jméno pro váš soubor je `%s.po'."
 
-#: ../src/gtr-po.c:572
+#: ../src/gtr-po.c:571
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Soubor %s je pouze pro Ä?tení a nelze jej pÅ?epsat"
 
-#: ../src/gtr-po.c:603
+#: ../src/gtr-po.c:602
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i zápisu souboru PO: %s"
@@ -1308,10 +1355,6 @@ msgstr "Ak_tivovat vše"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Deaktivovat vše"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
-
 #: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_O zásuvném modulu"
@@ -1328,29 +1371,29 @@ msgstr "VKL"
 msgid "OVR"
 msgstr "PRE"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: ../src/gtr-tab.c:212
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Ve zprávÄ? se vyskytla chyba:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:527
+#: ../src/gtr-tab.c:520
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Množné Ä?íslo %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:589
+#: ../src/gtr-tab.c:583
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Originální text:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:648
+#: ../src/gtr-tab.c:642
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>_PÅ?eložený text:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:698
+#: ../src/gtr-tab.c:693
 msgid "Context"
 msgstr "Kontext"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1132
+#: ../src/gtr-tab.c:1163
 msgid "Path:"
 msgstr "Cesta:"
 
@@ -1365,32 +1408,32 @@ msgstr "ZavÅ?ít dokument"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:944
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Zobrazit â??_%sâ??"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_PÅ?esunou na panelu nástrojů"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "PÅ?esunout vybrané položky na panelu nástrojů"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Odeb_rat z panelu nástrojů"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odebrat vybrané položky z panelu nástrojů"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Smazat panel nástrojů"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odebrat vybraný panel nástrojů"
 
@@ -1398,46 +1441,46 @@ msgstr "Odebrat vybraný panel nástrojů"
 msgid "Separator"
 msgstr "OddÄ?lovaÄ?"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
 #, c-format
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Vložit volbu Ä?íslo %d"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:381
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "P_užít tento pÅ?eklad"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:386
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:385
 msgid "_Remove"
 msgstr "Odst_ranit"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:503
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:502
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Zkratka"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:512
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:511
 msgid "Level"
 msgstr "Ã?roveÅ?"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:521
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:520
 msgid "String"
 msgstr "Å?etÄ?zec"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:307
+#: ../src/gtr-utils.c:309
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Zkontrolujte prosím svoji instalaci."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:368
+#: ../src/gtr-utils.c:370
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor s uživatelským rozhraním %s. Chyba: %s"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:388
+#: ../src/gtr-utils.c:390
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Objekt â??%sâ?? v souboru %s nelze najít."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:812
+#: ../src/gtr-utils.c:814
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1445,12 +1488,12 @@ msgstr ""
 "Nelze zobrazit nápovÄ?du. UjistÄ?te se prosím, že je nainstalovaný balíÄ?ek s "
 "dokumentací Gtranslator."
 
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: ../src/gtr-view.c:84
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "Chyba gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:82
+#: ../src/gtr-view.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1459,282 +1502,282 @@ msgstr ""
 "Nelze inicializovat GtkSpell.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../src/gtr-window.c:124
+#: ../src/gtr-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/gtr-window.c:125
+#: ../src/gtr-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/gtr-window.c:126
+#: ../src/gtr-window.c:130
 msgid "_Search"
 msgstr "_Hledat"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "_Go"
 msgstr "PÅ?e_jít na"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumenty"
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "OtevÅ?ít soubor PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:139
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Nedávné soubory"
 
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:142
 msgid "Quit the program"
 msgstr "UkonÄ?it program"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Panel ná_strojů"
 
-#: ../src/gtr-window.c:145
+#: ../src/gtr-window.c:149
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Upravit pÅ?edvolby aplikace gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147 ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:151 ../src/gtr-window.c:197
 msgid "_Header..."
 msgstr "_HlaviÄ?kaâ?¦"
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:155
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/gtr-window.c:162
+#: ../src/gtr-window.c:166
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Uložit souÄ?asný soubor"
 
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:169
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Uložit souÄ?asný soubor pod jiným názvem"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:175
 msgid "Close the current file"
 msgstr "ZavÅ?ít souÄ?asný soubor"
 
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:180
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Vrátit zpÄ?t poslední operaci"
 
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:183
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou operaci"
 
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:186
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Vyjmou vybraný text"
 
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:189
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopírovat vybraný text"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:192
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Vložit obsah schránky"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:195
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Vymazat vybraný pÅ?eklad"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Kopírovat _zprávu do pÅ?ekladu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:201
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Zkopírovat obsah originální zprávy do pole pro pÅ?eklad"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "PÅ?epnou_t pÅ?íznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:204
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "PÅ?epnout pÅ?íznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "_PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "_Context"
 msgstr "_Kontext"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:212
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Zobrazit panel s kontextem"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_PÅ?edchozí zpráva"
 
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:217
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Posunout se o jednu zprávu zpÄ?t"
 
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Následující zpráva"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Posunout se o jednu zprávu vpÅ?ed"
 
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Jít na zprávu�"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "PÅ?ejít na zadanou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "_First Message"
 msgstr "_První zpráva"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "PÅ?ejít na první zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Poslední zpráva"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "PÅ?ejít na poslední zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Následující n_epÅ?esný"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "PÅ?ejít na následující nepÅ?esnou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:234
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "PÅ?edchozí ne_pÅ?esný"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí nepÅ?esnou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Následující _nepÅ?eložená"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "PÅ?ejít na následující nepÅ?eloženou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "PÅ?edch_ozí nepÅ?eložená"
 
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí nepÅ?eloženou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Následující nepÅ?e_sná nebo nepÅ?eložená"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:247
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "PÅ?ejít na následující nepÅ?esnou nebo nepÅ?eloženou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:250
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "PÅ?_edchozí nepÅ?esná nebo nepÅ?eložená"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:252
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí nepÅ?esnou nebo nepÅ?eloženou zprávu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:253
+#: ../src/gtr-window.c:257
 msgid "Search for text"
 msgstr "Hledat text"
 
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:260
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Hledat a nahradit text"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Uložit vše"
 
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:265
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Uložit vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
 
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:267
 msgid "_Close All"
 msgstr "_ZavÅ?ít vÅ¡e"
 
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "Close all open files"
 msgstr "ZavÅ?ít vÅ¡echny otevÅ?ené soubory"
 
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:270
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_PÅ?edchozí dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktivovat pÅ?edchozí dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Následující dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktivovat následující dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:705
+#: ../src/gtr-window.c:709
 msgid "Untranslated"
 msgstr "NepÅ?eložená"
 
-#: ../src/gtr-window.c:708
+#: ../src/gtr-window.c:712
 msgid "Translated"
 msgstr "PÅ?eložená"
 
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:715
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "NepÅ?esná"
 
-#: ../src/gtr-window.c:718
+#: ../src/gtr-window.c:722
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Aktuální: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:723
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Celkem: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:720
+#: ../src/gtr-window.c:724
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
@@ -1742,7 +1785,7 @@ msgstr[0] "%d pÅ?eložená"
 msgstr[1] "%d pÅ?eložené"
 msgstr[2] "%d pÅ?eložených"
 
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:727
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1750,7 +1793,7 @@ msgstr[0] "%d nepÅ?esná"
 msgstr[1] "%d nepÅ?esné"
 msgstr[2] "%d nepÅ?esných"
 
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1759,43 +1802,53 @@ msgstr[1] "%d nepÅ?eložené"
 msgstr[2] "%d nepÅ?eložených"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:779
+#: ../src/gtr-window.c:783
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivovat â??%sâ??"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:953
+#: ../src/gtr-window.c:957
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:956
+#: ../src/gtr-window.c:960
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:966
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1336
+#: ../src/gtr-window.c:1341
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor panelu nástrojů"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1462
+#: ../src/gtr-window.c:1468
 msgid "No profile"
 msgstr "Bez profilu"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1485
+#: ../src/gtr-window.c:1491
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profil pro aktivní dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1833
+#: ../src/gtr-window.c:1845
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Styl pÅ?epínaÄ?e postranního panelu. Možné hodnoty jsou â??iconsâ??, â??textâ??, "
+#~ "â??icons_and_textâ??, â??tabsâ?? a â??systemâ??."
+
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Chyba pÅ?i inicializaci programu GConf: %s."
+
 #~ msgid "Running recovery..."
 #~ msgstr "BÄ?ží obnovaâ?¦"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]