[balsa] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 10 Sep 2010 12:59:08 +0000 (UTC)
commit 88275bf17cc511f680ce036ce566338c08ee9c14
Author: Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>
Date: Fri Sep 10 09:51:39 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 881 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 452 insertions(+), 429 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b1ecb86..4d6b8c5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,19 +11,22 @@
# Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2005.
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008.
# Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>, 2010
-#
+# Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa.HEAD.pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-17 10:57-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-01 00:56-0000\n"
-"Last-Translator: Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-02 03:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-10 09:47-0200\n"
+"Last-Translator: Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.9.1X-\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../balsa.desktop.in.h:1
msgid "Balsa"
@@ -88,23 +91,23 @@ msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não é possÃvel encontrar o endereço no catálogo de endereços"
#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2334
-#: ../src/main-window.c:4778 ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../src/main-window.c:4780 ../src/sendmsg-window.c:4147
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1106
#: ../src/sendmsg-window.c:3810 ../src/store-address.c:332
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1106
#: ../src/sendmsg-window.c:3818 ../src/store-address.c:333
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1106
#: ../src/store-address.c:334
msgid "Bcc:"
@@ -344,9 +347,9 @@ msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr "%s: validade insuficiente para uid %s"
#: ../libbalsa/html.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
-msgstr "Não foi possÃvel obter uma parte: %s"
+msgstr "Não foi possÃvel obter uma parte HTML: %s"
#: ../libbalsa/html.c:340
msgid ""
@@ -363,147 +366,147 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886 ../src/sendmsg-window.c:4044
#: ../src/sendmsg-window.c:4046
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3984
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3984
#: ../src/sendmsg-window.c:3985 ../src/sendmsg-window.c:3986
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
-#: ../libbalsa/identity.c:171
+#: ../libbalsa/identity.c:165
msgid "New Identity"
msgstr "Nova identidade"
-#: ../libbalsa/identity.c:351
+#: ../libbalsa/identity.c:345
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Erro ao executar o gerador de assinatura %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:355
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "ImpossÃvel abrir o arquivo de assinatura \"%s\" para leitura"
-#: ../libbalsa/identity.c:367
+#: ../libbalsa/identity.c:361
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Erro ao ler a assinatura a partir de: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:372
+#: ../libbalsa/identity.c:366
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "A assinatura em %s não é um texto no formato UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:503
+#: ../libbalsa/identity.c:497
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../libbalsa/identity.c:761 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:751 ../libbalsa/smtp-server.c:270
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:960
+#: ../libbalsa/identity.c:950
msgid "_Face Path"
msgstr "Caminho de _Face:"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:966
+#: ../libbalsa/identity.c:956
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Caminho de _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:984
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:986
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nome da ident_idade:"
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:988
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome _completo:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:990
msgid "_Mailing address:"
msgstr "En_dereço para envio:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:992
msgid "Reply _to:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:994
msgid "_Domain:"
msgstr "_DomÃnio:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#: ../libbalsa/identity.c:998
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Cco:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
msgid "Reply _string:"
msgstr "_Texto de resposta:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1014
+#: ../libbalsa/identity.c:1004
msgid "F_orward string:"
msgstr "Texto de _encaminhamento:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
+#: ../libbalsa/identity.c:1007
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "envia mensagens em ambos os formatos: texto puro e _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "requisitar pedido de confir_mação de recebimento por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1030
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Servidor SMT_P:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:1025
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1038
+#: ../libbalsa/identity.c:1028
msgid "Signature _path"
msgstr "Caminho da _assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1041
+#: ../libbalsa/identity.c:1031
msgid "_Execute signature"
msgstr "E_xecutar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1044
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Incl_uir assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1047
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Incluir assinatura ao encamin_har"
-#: ../libbalsa/identity.c:1050
+#: ../libbalsa/identity.c:1040
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inc_luir assinatura ao responder"
-#: ../libbalsa/identity.c:1053
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Adicionar separador de assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1056
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Adi_vinhar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1062
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -511,31 +514,31 @@ msgstr ""
"Assinatura e criptografia de mensagens é possÃvel\n"
"somente se o Balsa for compilado com suporte criptográfico."
-#: ../libbalsa/identity.c:1067
+#: ../libbalsa/identity.c:1057
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../libbalsa/identity.c:1070
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
msgid "sign messages by default"
msgstr "assinar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1073
+#: ../libbalsa/identity.c:1063
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "criptografar mensagens por padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1076
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
msgid "default protocol"
msgstr "protocolo padrão"
-#: ../libbalsa/identity.c:1079
+#: ../libbalsa/identity.c:1069
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "sempre confiar em chaves GnuPG quando criptografando"
-#: ../libbalsa/identity.c:1082
+#: ../libbalsa/identity.c:1072
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "lembrar-me se mensagens podem ser criptografadas"
-#: ../libbalsa/identity.c:1085
+#: ../libbalsa/identity.c:1075
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -543,59 +546,59 @@ msgstr ""
"usar chave secreta com esta id para assinatura\n"
"(deixe vazio para seleção automática)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#: ../libbalsa/identity.c:1209
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#: ../libbalsa/identity.c:1219
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s é muito longo (%lu bytes)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1239
+#: ../libbalsa/identity.c:1229
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1576
+#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1576
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1428
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Erro: A identidade não tem um nome"
-#: ../libbalsa/identity.c:1448
+#: ../libbalsa/identity.c:1438
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Erro: Uma identidade com este nome já existe"
-#: ../libbalsa/identity.c:1649
+#: ../libbalsa/identity.c:1637
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Você deseja realmente excluir a identidade selecionada?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1686
+#: ../libbalsa/identity.c:1674
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Erro de exibição da ajuda para identidades: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1732
+#: ../libbalsa/identity.c:1720
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gerenciar Identidades"
-#: ../libbalsa/identity.c:2138
+#: ../libbalsa/identity.c:2113
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Modo GnuPG MIME"
-#: ../libbalsa/identity.c:2140
+#: ../libbalsa/identity.c:2115
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Modo OpenPGP GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2143
+#: ../libbalsa/identity.c:2118
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Modo S/MIME GpgSM"
@@ -654,7 +657,7 @@ msgstr "não é um arquivo normal"
#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:610
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr ""
+msgstr "ImpossÃvel executar, a aplicação não está instalada no sistema"
#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:676
#, c-format
@@ -662,20 +665,20 @@ msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Visualizar _parte com %s"
+msgstr "Abrir _parte com %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
msgid "Invalid date"
msgstr "Data inválida"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1399
-#: ../src/pref-manager.c:1495
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../src/pref-manager.c:1504
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -686,7 +689,7 @@ msgstr ""
"<b>Razão:</b> %s\n"
"<b>Esse certificado pertence a:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -694,7 +697,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Esse certificado foi emitido por:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -707,44 +710,44 @@ msgstr ""
"para %s\n"
"<b>Impressão digital:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "Certificado SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Aceitar agora"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Aceitar e _salvar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
msgid "_Reject"
msgstr "_Recusar"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:622
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Conexão com %s falhou. Abortar?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:868
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Nenhum dado na imagem"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:912
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Formato de entrada inválido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Saturação de buffer interno"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:933
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Dados X-Face errados"
@@ -817,37 +820,37 @@ msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:608
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "A conexão IMAP foi desfeita. Reconectando..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:611
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "Erro no protocolo IMAP. Tente habilitar a solução de problemas."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "O servidor IMAP encerrou a conexão: %s reconectando..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:626
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr "Comando IMAP assÃncrono %s não pôde ser executado. Reconectando..."
# 1
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1110 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1197
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Recebendo %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -856,47 +859,47 @@ msgstr ""
"O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de mensagens %s\n"
"retornando ao método de procura padrão"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1654
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr ""
"Nenhum caminho encontrado para a caixa de mensagens \"%s\", usando \"%s\""
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1782 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1823
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "ImpossÃvel obter o manipulador IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2423 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2489
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Erro ao recuperar mensagem do servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2457
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Recebendo %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2501
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "ImpossÃvel criar o arquivo temporário"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "ImpossÃvel escrever no arquivo temporário %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2750
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Enviando %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
msgid "Uploading %"
msgstr "Enviando %"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3169
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
@@ -1255,37 +1258,32 @@ msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
-#, fuzzy
msgid "needs action"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "necessita ação"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
-#, fuzzy
msgid "accepted"
-msgstr "_Aceitar agora"
+msgstr "aceito"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
-#, fuzzy
msgid "declined"
-msgstr "indefinido"
+msgstr "recusado"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
msgid "tentatively accepted"
-msgstr ""
+msgstr "aceito preliminarmente"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
-#, fuzzy
msgid "delegated"
-msgstr "ExcluÃda"
+msgstr "delegado"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:96
-#, fuzzy
msgid "completed"
-msgstr "Completamento automático"
+msgstr "completado"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:97
msgid "in process"
-msgstr ""
+msgstr "em processamento"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
msgid "Event Notification"
@@ -1293,33 +1291,31 @@ msgstr "Notificação de evento:"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
msgid "Event Request"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição de evento"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
-#, fuzzy
msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Responde à lista de discussão"
+msgstr "Responder à solicitação de evento"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
msgid "Event Cancellation"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelamento de evento"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
-#, fuzzy
msgid "chair"
-msgstr "tailandês"
+msgstr "moderador"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
msgid "required participant"
-msgstr ""
+msgstr "participante requerido"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
msgid "optional participant"
-msgstr ""
+msgstr "participante opcional"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
msgid "non-participant, information only"
-msgstr ""
+msgstr "não-participante, somente para informação"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
#, c-format
@@ -1334,12 +1330,12 @@ msgstr "O mecanismo de criptografia %s não está instalado corretamente."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
#, c-format
msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
-msgstr ""
+msgstr " Dica: procure pelo pacote `gnupg2' (preferido) ou `gnupg'."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
#, c-format
msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
-msgstr ""
+msgstr " Dica: procure pelo pacote `gpgsm'."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
#, c-format
@@ -1850,13 +1846,13 @@ msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Conectando-se em %s usando %s"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:403
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/mailbox-conf.c:1493 ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:3426
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1472
+#: ../src/mailbox-conf.c:1494
msgid "If Possible"
msgstr "Se possÃvel"
@@ -1881,7 +1877,7 @@ msgstr "_Nome descritivo"
#. pop server
#. imap server
#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1203 ../src/mailbox-conf.c:1316
+#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1338
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
@@ -1893,7 +1889,7 @@ msgstr "Nome de _usuário:"
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Frase secreta:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:226
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:237
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Usar _TLS:"
@@ -1905,7 +1901,7 @@ msgstr "Frase secreta do C_ertificado"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1909
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2286,8 +2282,8 @@ msgstr "Edita as propriedades do catálogo de endereços"
#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1707
-#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
@@ -2466,7 +2462,7 @@ msgid "Enable _TLS"
msgstr "Habilitar _TLS"
#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2666
-#: ../src/main-window.c:4425
+#: ../src/main-window.c:4427
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
@@ -2479,11 +2475,11 @@ msgstr "Nenhum caminho encontrado. Você deseja fornecer algum?"
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços Rubrica2"
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1297
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1319
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Lemb_rar senha no Chaveiro"
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1300
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1322
msgid "_Remember password"
msgstr "Lemb_rar senha"
@@ -2505,7 +2501,7 @@ msgstr "_Senha para %s %s (%s):"
msgid "Password needed"
msgstr "Necessita uma senha"
-#: ../src/balsa-app.c:550
+#: ../src/balsa-app.c:551
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Não foi possÃvel abrir a caixa de mensagens \"%s\""
@@ -2514,15 +2510,15 @@ msgstr "Não foi possÃvel abrir a caixa de mensagens \"%s\""
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:418
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
#: ../src/sendmsg-window.c:2996
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -3094,35 +3090,44 @@ msgstr "Responder..."
msgid "... [truncated]"
msgstr "... [truncado]"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#. Gmail sometimes fails to do that.
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+msgid "IMAP server did not report message structure"
+msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1138
#: ../src/sendmsg-window.c:1140 ../src/sendmsg-window.c:1231
#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/sendmsg-window.c:5702
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3791
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3802
#: ../src/store-address.c:331
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
msgid "Fcc:"
msgstr "Fcc:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificação-de-Recebimento-Para:"
@@ -3200,9 +3205,9 @@ msgstr ""
"para %s)"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
-msgstr "Essa é uma parte da mensagem com assinatura %s com o texto %s:"
+msgstr "Esta é uma mensagem \"%s\" do calendário iTIP."
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
@@ -3222,7 +3227,7 @@ msgstr "Iniciar"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:172
#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Fim"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:173
#: ../src/balsa-print-object-text.c:673
@@ -3232,12 +3237,12 @@ msgstr "Caminho"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
msgid "Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Participantes"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:205
#: ../src/balsa-print-object-text.c:682
msgid "Attendee"
-msgstr ""
+msgstr "Participante"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3008
@@ -3246,16 +3251,15 @@ msgstr "Descrição"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:229
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
-msgstr ""
+msgstr "O remetente solicita uma resposta a este pedido:"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:236
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
-#, fuzzy
msgid "Accept tentatively"
-msgstr "_Aceitar agora"
+msgstr "Aceitar preliminarmente"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:253
msgid "Decline"
@@ -3263,12 +3267,12 @@ msgstr "Recusar"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:300
msgid "iTip Calendar Request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação de calendário iTip"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
-msgstr "Envio da requisição do corpo externo falhou: %s"
+msgstr "O envio da resposta do calendário iTip falhou: %s"
#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
#, c-format
@@ -3382,15 +3386,15 @@ msgstr "_Todos"
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4301
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4303
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4302
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4304
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4303
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4305
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -3398,7 +3402,7 @@ msgstr "_De:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4305
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4307
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
@@ -3470,7 +3474,7 @@ msgstr "T_ipo da busca:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condição para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1959
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1970
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
@@ -3509,7 +3513,7 @@ msgstr "Você deve especificar um som para ser reproduzido"
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:425
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
@@ -3534,9 +3538,8 @@ msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover para a pasta:"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:106
-#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Colorir"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:107
msgid "Print on printer:"
@@ -3574,11 +3577,11 @@ msgstr "No_vo"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
msgid "Foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Frente"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Fundo"
#. The notification area
#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
@@ -3732,7 +3735,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Pasta IMAP remota"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:549
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:564
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
@@ -3740,8 +3743,8 @@ msgstr "_Atualizar"
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1195
-#: ../src/mailbox-conf.c:1307
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1217
+#: ../src/mailbox-conf.c:1329
msgid "_Basic"
msgstr "_Básico"
@@ -3749,7 +3752,7 @@ msgstr "_Básico"
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Número _máximo de conexões:"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1370
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1392
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilitar cache _persistente"
@@ -3757,7 +3760,7 @@ msgstr "Habilitar cache _persistente"
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar comando IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1374
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1396
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
@@ -3765,8 +3768,8 @@ msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utilize ESTADO para verificação da caixa de mensagens"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1249
-#: ../src/mailbox-conf.c:1376
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1271
+#: ../src/mailbox-conf.c:1398
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avançado"
@@ -3777,7 +3780,7 @@ msgid "Descriptive _name:"
msgstr "_Nome descritivo:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1211
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1233
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nome do usuá_rio:"
@@ -3785,7 +3788,7 @@ msgstr "Nome do usuá_rio:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1332
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1354
msgid "_Anonymous access"
msgstr "Acesso _anônimo"
@@ -3885,11 +3888,11 @@ msgstr "somente leitura"
#: ../src/folder-conf.c:863
msgid "read-write"
-msgstr ""
+msgstr "leitura-escrita"
#: ../src/folder-conf.c:864
msgid "admin"
-msgstr ""
+msgstr "administração"
#: ../src/folder-conf.c:865
msgid "post"
@@ -3905,7 +3908,7 @@ msgstr "excluir"
#: ../src/folder-conf.c:868
msgid "special"
-msgstr ""
+msgstr "especial"
#: ../src/folder-conf.c:874
msgid "Permissions:"
@@ -3928,22 +3931,20 @@ msgstr ""
"o servidor não aceita ACL's"
#: ../src/folder-conf.c:897
-#, fuzzy
msgid "mine: "
-msgstr "minutos"
+msgstr "meu:"
#: ../src/folder-conf.c:936
-#, fuzzy
msgid "Quota:"
-msgstr "Sair"
+msgstr "Cota:"
#: ../src/folder-conf.c:940
msgid "quota information available only for open folders"
-msgstr ""
+msgstr "informação de cota disponÃvel apenas para pastas abertas"
#: ../src/folder-conf.c:945
msgid "the server does not support quotas"
-msgstr ""
+msgstr "o servidor não dá suporte a cotas"
#: ../src/folder-conf.c:947
msgid "no limits"
@@ -3952,7 +3953,7 @@ msgstr "sem limites"
#: ../src/folder-conf.c:952
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
-msgstr ""
+msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
#: ../src/folder-conf.c:989
msgid ""
@@ -3994,15 +3995,23 @@ msgstr "ERRO: "
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:222
+#: ../src/mailbox-conf.c:218
+msgid ""
+"Balsa was built without SSL support.\n"
+"Neither SSL nor TLS can be used."
+msgstr ""
+"Balsa foi construÃdo sem suporte SSL.\n"
+"Nem SSL nem TLS podem ser usados."
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:230
msgid "Use _SSL"
msgstr "Usar _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:350
+#: ../src/mailbox-conf.c:365
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagens selecionada."
-#: ../src/mailbox-conf.c:380
+#: ../src/mailbox-conf.c:395
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4013,7 +4022,7 @@ msgstr ""
"posso removê-la. Se você realmente quer removê-la,\n"
"coloque suas funções em outra caixa de mensagens."
-#: ../src/mailbox-conf.c:390
+#: ../src/mailbox-conf.c:405
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
@@ -4029,15 +4038,15 @@ msgstr ""
"mensagens\" para acessar a caixa de mensagens novamente.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:417
msgid "Remove from _list"
msgstr "Remover da _lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:403
+#: ../src/mailbox-conf.c:418
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Remover da lista e do _disco"
-#: ../src/mailbox-conf.c:411
+#: ../src/mailbox-conf.c:426
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -4053,11 +4062,11 @@ msgstr ""
"mensagens com esse nome.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:424
+#: ../src/mailbox-conf.c:439
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Remover do servidor"
-#: ../src/mailbox-conf.c:431
+#: ../src/mailbox-conf.c:446
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4069,27 +4078,27 @@ msgstr ""
"caixa novamente.\n"
"O que você deseja de fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:440
+#: ../src/mailbox-conf.c:455
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Remover da lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:484
+#: ../src/mailbox-conf.c:499
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao excluir a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:553 ../src/pref-manager.c:1703
-#: ../src/pref-manager.c:1775 ../src/pref-manager.c:2950
+#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../src/mailbox-conf.c:776
+#: ../src/mailbox-conf.c:791
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
# 5
-#: ../src/mailbox-conf.c:918
+#: ../src/mailbox-conf.c:933
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4098,66 +4107,76 @@ msgstr ""
"Renomear de %s para %s falhou:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1127
+#: ../src/mailbox-conf.c:1143
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1138
-msgid "Local Mailbox Configurator"
-msgstr "Configurador da Caixa de Mensagens Local"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Local Mail Problem\n"
+#| "%s"
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr "Propriedades da caixa local %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1173
+#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#, c-format
+#| msgid "Local MH mailbox..."
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr "Nova caixa de mensagens %s local"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1195
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador Remoto de Caixa de Mensagens"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1198 ../src/mailbox-conf.c:1310
+#: ../src/mailbox-conf.c:1220 ../src/mailbox-conf.c:1332
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1217 ../src/mailbox-conf.c:1344
+#: ../src/mailbox-conf.c:1239 ../src/mailbox-conf.c:1366
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1225
+#: ../src/mailbox-conf.c:1247
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Excluir mensagens do servidor depois de baixá-las"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1230
+#: ../src/mailbox-conf.c:1252
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Habilitar checagem de novas m_ensagens"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1235
+#: ../src/mailbox-conf.c:1257
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrar mensagens através do procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239
+#: ../src/mailbox-conf.c:1261
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Comando de fi_ltro:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1253
+#: ../src/mailbox-conf.c:1275
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Desabilitar _APOP"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1324
+#: ../src/mailbox-conf.c:1346
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1349
+#: ../src/mailbox-conf.c:1371
msgid "F_older path:"
msgstr "Caminh_o da pasta:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1439
+#: ../src/mailbox-conf.c:1461
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidade:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/mailbox-conf.c:1495 ../src/pref-manager.c:3428
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1477
+#: ../src/mailbox-conf.c:1499
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4165,11 +4184,11 @@ msgstr ""
"_Descriptografar e verificar\n"
"assinaturas automaticamente:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1504
+#: ../src/mailbox-conf.c:1526
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostrar coluna _Destinatário ao invés de Remetente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1517
+#: ../src/mailbox-conf.c:1539
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "A_ssinar verificação de novos e-mails"
@@ -4443,7 +4462,7 @@ msgstr "Nova caixa de mensagens \"Maildir\"..."
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Nova caixa de mensagens \"MH\"..."
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3269
+#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens IMAP remota..."
@@ -4451,7 +4470,7 @@ msgstr "Caixa de mensagens IMAP remota..."
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens IMAP"
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3274
+#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Pasta IMAP remota..."
@@ -4473,9 +4492,8 @@ msgstr "F_iltros..."
#. Export selected filters to a text file.
#: ../src/main-window.c:423
-#, fuzzy
msgid "_Export Filters..."
-msgstr "_Exportar filtros"
+msgstr "_Exportar filtros..."
#: ../src/main-window.c:424
msgid "Export filters as Sieve scripts"
@@ -4732,9 +4750,8 @@ msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "Envia a mensagens através de outro programa"
#: ../src/main-window.c:544
-#, fuzzy
msgid "Select _Thread"
-msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
+msgstr "Selecionar _Discussão"
#: ../src/main-window.c:545
msgid "Select all messages in current thread"
@@ -4845,17 +4862,15 @@ msgstr "Alterna exibição de abas de notas da caixa de mensagens"
#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:315
msgid "Show Too_lbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar _Barra de ferramentas"
#: ../src/main-window.c:613
-#, fuzzy
msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Mostrar na barra de status"
+msgstr "Mostrar B_arra de status"
#: ../src/main-window.c:615
-#, fuzzy
msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "Mostrar na lista"
+msgstr "Mostrar F_iltro de Ãndice"
#: ../src/main-window.c:618
msgid "_Descending"
@@ -5040,9 +5055,8 @@ msgid "Older than (days):"
msgstr "Mais de (dias):"
#: ../src/main-window.c:1207
-#, fuzzy
msgid "Old at most (days):"
-msgstr "Mais de (dias):"
+msgstr "Idade máxima (dias):"
#: ../src/main-window.c:2316
#, c-format
@@ -5088,144 +5102,144 @@ msgstr "Caixa de mensagens IMAP: %s"
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de mensagens local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3198
+#: ../src/main-window.c:3200
msgid "Finished Checking."
msgstr "Verificação concluÃda."
-#: ../src/main-window.c:3263
+#: ../src/main-window.c:3265
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Erro no envio: %s"
-#: ../src/main-window.c:3328
+#: ../src/main-window.c:3330
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3331
+#: ../src/main-window.c:3333
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3372
+#: ../src/main-window.c:3374
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Balsa: você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3376
+#: ../src/main-window.c:3378
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: você tem nova mensagem."
-#: ../src/main-window.c:3431
+#: ../src/main-window.c:3433
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Nova mensagem"
-#: ../src/main-window.c:3721
+#: ../src/main-window.c:3722
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:3728
+#: ../src/main-window.c:3729
#, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
-msgstr "Você deseja alternar para %s?"
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Você deseja selecionar %s?"
-#: ../src/main-window.c:4260
+#: ../src/main-window.c:4262
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4280
+#: ../src/main-window.c:4282
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4293
+#: ../src/main-window.c:4295
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:4304
+#: ../src/main-window.c:4306
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4309
+#: ../src/main-window.c:4311
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4330
+#: ../src/main-window.c:4332
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:4341
+#: ../src/main-window.c:4343
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:4346
+#: ../src/main-window.c:4348
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao inÃcio"
-#: ../src/main-window.c:4521
+#: ../src/main-window.c:4523
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de mensagens\n"
-#: ../src/main-window.c:4536
+#: ../src/main-window.c:4538
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:4542
+#: ../src/main-window.c:4544
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:4547
+#: ../src/main-window.c:4549
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nenhum item duplicado encontrado!"
-#: ../src/main-window.c:4776
+#: ../src/main-window.c:4778
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possÃvel abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4924
+#: ../src/main-window.c:4926
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4926
+#: ../src/main-window.c:4928
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5495
+#: ../src/main-window.c:5497
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de mensagens: %s"
-#: ../src/main-window.c:5500
+#: ../src/main-window.c:5502
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:5507
+#: ../src/main-window.c:5509
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:5514
+#: ../src/main-window.c:5516
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5289,6 +5303,8 @@ msgstr "Anexar arquivo no URI"
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"Execute \"%s --help\" para ver a lista completa de opções de linha de comando "
+"disponÃveis.\n"
#: ../src/main.c:587 ../src/main.c:592 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604
#: ../src/main.c:610
@@ -5350,179 +5366,179 @@ msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Mensagem de %s: %s"
# "Recuperar" é bem técnico... mas "retrieve" também.
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:402
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Enquanto recupera mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:403
msgid "Until closed"
msgstr "Até ser fechado"
-#: ../src/pref-manager.c:408
+#: ../src/pref-manager.c:409
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:410
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/pref-manager.c:411
msgid "Bad spellers"
msgstr "Corretores ortográficos inválidos"
-#: ../src/pref-manager.c:416
+#: ../src/pref-manager.c:417
msgid "Message number"
msgstr "Número da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:420
+#: ../src/pref-manager.c:421
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
-#: ../src/pref-manager.c:424
+#: ../src/pref-manager.c:425
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
-#: ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/pref-manager.c:427
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:522
+#: ../src/pref-manager.c:523
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Preferências do Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:576
+#: ../src/pref-manager.c:577
msgid "Mail options"
msgstr "Opções de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:578
+#: ../src/pref-manager.c:579
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
-#: ../src/pref-manager.c:580 ../src/pref-manager.c:2897
+#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
msgid "Address books"
msgstr "Catálogos de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:584 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:588
+#: ../src/pref-manager.c:589
msgid "Startup"
msgstr "InÃcio"
-#: ../src/pref-manager.c:590 ../src/pref-manager.c:2685
+#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
-#: ../src/pref-manager.c:1402
+#: ../src/pref-manager.c:1411
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (padrão)"
-#: ../src/pref-manager.c:1662
+#: ../src/pref-manager.c:1671
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:2918
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
#: ../src/sendmsg-window.c:2978
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/pref-manager.c:1691
+#: ../src/pref-manager.c:1700
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nome da caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:1705 ../src/pref-manager.c:1778
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
+#: ../src/pref-manager.c:2965
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
-#: ../src/pref-manager.c:1719
+#: ../src/pref-manager.c:1728
msgid "Local mail directory"
msgstr "Diretório de e-mail local"
-#: ../src/pref-manager.c:1721
+#: ../src/pref-manager.c:1730
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Selecione seu diretório local de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:1742
+#: ../src/pref-manager.c:1751
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Servidores para envio de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:1764
+#: ../src/pref-manager.c:1773
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1813
msgid "Mail servers"
msgstr "Servidores de e-mail"
-#: ../src/pref-manager.c:1806
+#: ../src/pref-manager.c:1815
msgid "Incoming"
msgstr "Entrando"
-#: ../src/pref-manager.c:1808
+#: ../src/pref-manager.c:1817
msgid "Outgoing"
msgstr "Saindo"
-#: ../src/pref-manager.c:1835
+#: ../src/pref-manager.c:1844
msgid "Checking"
msgstr "Verificando"
-#: ../src/pref-manager.c:1841
+#: ../src/pref-manager.c:1850
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "Verifi_car mensagens automaticamente a cada"
-#: ../src/pref-manager.c:1852 ../src/pref-manager.c:2708
-#: ../src/pref-manager.c:2768
+#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2780
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../src/pref-manager.c:1859
+#: ../src/pref-manager.c:1868
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Verificar caixas de mensagens _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:1865
+#: ../src/pref-manager.c:1874
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Verificar a_penas a caixa de entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:1872
+#: ../src/pref-manager.c:1881
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Quando uma mensagem chega:"
-#: ../src/pref-manager.c:1877
+#: ../src/pref-manager.c:1886
msgid "Display message"
msgstr "Mostrar mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1882
+#: ../src/pref-manager.c:1891
msgid "Play sound"
msgstr "Reproduzir som"
-#: ../src/pref-manager.c:1887
+#: ../src/pref-manager.c:1896
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar Ãcone"
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1905
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Verificar em segundo plano silenciosamente (sem mensagens na barra de status)"
-#: ../src/pref-manager.c:1901
+#: ../src/pref-manager.c:1910
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Tamanho limite das mensagens _POP:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:1938
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Texto citado e preenchido"
-#: ../src/pref-manager.c:1934
+#: ../src/pref-manager.c:1943
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Marcar como citação"
-#: ../src/pref-manager.c:1939
+#: ../src/pref-manager.c:1948
msgid ""
"Quoted text\n"
"regular expression:"
@@ -5530,43 +5546,43 @@ msgstr ""
"Expressão regular\n"
"do texto citado:"
-#: ../src/pref-manager.c:1948
+#: ../src/pref-manager.c:1957
msgid "Wrap text at"
msgstr "Quebrar texto em:"
-#: ../src/pref-manager.c:1959 ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1974
+#: ../src/pref-manager.c:1983
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Exibição de partes múltiplas/alternativas"
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:1986
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Preferir texto-puro a html"
-#: ../src/pref-manager.c:1993
+#: ../src/pref-manager.c:2002
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Caracteres de nacionalidade (8-bit) na mensagem quebrada sem código no "
"cabeçalho"
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2009
msgid "display as \"?\""
msgstr "exibir como \"?\""
-#: ../src/pref-manager.c:2009
+#: ../src/pref-manager.c:2018
msgid "display in codeset"
msgstr "exibir com a codificação"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2039
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Pedido de confirmação de recebimento"
-#: ../src/pref-manager.c:2041
+#: ../src/pref-manager.c:2050
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5574,7 +5590,7 @@ msgstr ""
"Quando receber uma mensagem onde o remetente pede o retorno de uma "
"confirmação de recebimento (MDN), enviá-la se:"
-#: ../src/pref-manager.c:2053
+#: ../src/pref-manager.c:2062
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5584,241 +5600,247 @@ msgstr ""
"(o endereço em notify-to é igual ao endereço de resposta,\n"
"eu estou na lista \"Para:\" ou \"Cc:\")."
-#: ../src/pref-manager.c:2070
+#: ../src/pref-manager.c:2079
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "O cabeçalho da mensagem parece suspeito."
-#: ../src/pref-manager.c:2107
+#: ../src/pref-manager.c:2116
msgid "Word wrap"
msgstr "Quebra de palavra"
-#: ../src/pref-manager.c:2112
+#: ../src/pref-manager.c:2121
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Quebrar texto de saÃda em:"
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2149
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2154
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefixo de resposta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citar a mensagem original quando responder"
-#: ../src/pref-manager.c:2151
+#: ../src/pref-manager.c:2160
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Encaminhar mensagens como anexos em vez de citá-las"
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2163
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Copiar as mensagens de saÃda para a pasta enviadas"
-#: ../src/pref-manager.c:2156
+#: ../src/pref-manager.c:2165
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "O botão enviar enfileira as mensagens na caixa de saÃda"
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2168
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Editar cabeçalhos em um editor externo"
-#: ../src/pref-manager.c:2161
+#: ../src/pref-manager.c:2170
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Incluir partes HTML como texto quando responder ou encaminhar"
-#: ../src/pref-manager.c:2178
+#: ../src/pref-manager.c:2187
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/pref-manager.c:2180
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenar e encadear"
-#: ../src/pref-manager.c:2182 ../src/print-gtk.c:489
+#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:489
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2193
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/pref-manager.c:2186 ../src/pref-manager.c:2274
+#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/pref-manager.c:2188
+#: ../src/pref-manager.c:2197
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
-#: ../src/pref-manager.c:2213 ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
msgid "Main window"
msgstr "Janela principal"
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2225
msgid "Use preview pane"
msgstr "Usar painel de visualização"
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2227
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Mostrar estatÃsticas da caixa de mensagens no painel esquerdo"
-#: ../src/pref-manager.c:2222
+#: ../src/pref-manager.c:2231
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Ver as mensagens automaticamente quando abrir a caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2228
+#: ../src/pref-manager.c:2234
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr ""
+"Perguntar antes de selecionar uma caixa de mensagens diferente para exibir "
+"uma mensagem não lida"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2240
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "Teclas PageUp/PageDown rolam o texto em:"
-#: ../src/pref-manager.c:2239
+#: ../src/pref-manager.c:2251
msgid "percent"
msgstr "porcento"
-#: ../src/pref-manager.c:2254
+#: ../src/pref-manager.c:2266
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Exibe diálogo de progresso"
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2291
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Codificação de data (para strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2281
+#: ../src/pref-manager.c:2293
msgid "Selected headers:"
msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2315
msgid "Information messages"
msgstr "Mensagens de informação"
-#: ../src/pref-manager.c:2308
+#: ../src/pref-manager.c:2320
msgid "Information messages:"
msgstr "Mensagens de informação:"
-#: ../src/pref-manager.c:2312
+#: ../src/pref-manager.c:2324
msgid "Warning messages:"
msgstr "Mensagens de advertência:"
-#: ../src/pref-manager.c:2316
+#: ../src/pref-manager.c:2328
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensagens de erro"
-#: ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Mensagens de erro fatais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2336
msgid "Debug messages:"
msgstr "Mensagens de depuração:"
-#: ../src/pref-manager.c:2350
+#: ../src/pref-manager.c:2362
msgid "Message colors"
msgstr "Cores das mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2355
+#: ../src/pref-manager.c:2367
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Cor do nÃvel %d da citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2368
+#: ../src/pref-manager.c:2380
msgid "Link color"
msgstr "Cor do link"
-#: ../src/pref-manager.c:2370
+#: ../src/pref-manager.c:2382
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Cor dos hyperlinks"
-#: ../src/pref-manager.c:2381
+#: ../src/pref-manager.c:2393
msgid "Composition window"
msgstr "Janela de composição"
-#: ../src/pref-manager.c:2385
+#: ../src/pref-manager.c:2397
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Cor de identificação de endereço inválido ou incompleto"
-#: ../src/pref-manager.c:2471 ../src/print-gtk.c:498
+#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:498
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../src/pref-manager.c:2475
+#: ../src/pref-manager.c:2487
msgid "Message font:"
msgstr "Fonte da mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2480
+#: ../src/pref-manager.c:2492
msgid "Subject font:"
msgstr "Fonte do assunto:"
-#: ../src/pref-manager.c:2486
+#: ../src/pref-manager.c:2498
msgid "Use default font size"
msgstr "Usar tamanho de fonte padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2534
+#: ../src/pref-manager.c:2546
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ordenação e encadeamento"
-#: ../src/pref-manager.c:2538
+#: ../src/pref-manager.c:2550
msgid "Default sort column:"
msgstr "Coluna de ordenação padrão:"
-#: ../src/pref-manager.c:2542
+#: ../src/pref-manager.c:2554
msgid "Default threading style:"
msgstr "Estilo de encadeamento padrão:"
-#: ../src/pref-manager.c:2547
+#: ../src/pref-manager.c:2559
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Expandir encadeamentos ao abrir"
-#: ../src/pref-manager.c:2622
+#: ../src/pref-manager.c:2634
msgid "Pspell settings"
msgstr "Configurações do Pspell"
-#: ../src/pref-manager.c:2628
+#: ../src/pref-manager.c:2640
msgid "Spell check module"
msgstr "Módulo de correção ortográfica"
-#: ../src/pref-manager.c:2634
+#: ../src/pref-manager.c:2646
msgid "Suggestion level"
msgstr "NÃvel de sugestão"
#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Ignorar palavras menores que"
-#: ../src/pref-manager.c:2657
+#: ../src/pref-manager.c:2669
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Configurações diversas de ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2671
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
# 46
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2672
msgid "Check quoted"
msgstr "Verificar citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2687
+#: ../src/pref-manager.c:2699
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
-#: ../src/pref-manager.c:2695
+#: ../src/pref-manager.c:2707
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Fechar caixa de mensagens automaticamente se não usada por mais de"
-#: ../src/pref-manager.c:2723
+#: ../src/pref-manager.c:2735
msgid "Deleting messages"
msgstr "Excluindo mensagens"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2740
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5827,51 +5849,51 @@ msgstr ""
"A seguintes configurações são globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
"de mensagens selecionada usando %s Ocultar mensagens mensagens:"
-#: ../src/pref-manager.c:2740
+#: ../src/pref-manager.c:2752
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluÃdas"
-#: ../src/pref-manager.c:2742
+#: ../src/pref-manager.c:2754
msgid "The following settings are global:"
msgstr "As configurações seguintes são globais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2748
+#: ../src/pref-manager.c:2760
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Apagar as mensagens excluÃdas ao fechar a caixa de mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/pref-manager.c:2767
msgid "...and if unused more than"
msgstr " ...e se não for usada por mais de"
-#: ../src/pref-manager.c:2780 ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Message window"
msgstr "Janela de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2785
+#: ../src/pref-manager.c:2797
msgid "After moving a message:"
msgstr "Após mover uma mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2814
+#: ../src/pref-manager.c:2826
msgid "Startup options"
msgstr "Opções de inicialização"
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2829
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Abrir a caixa de entrada ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2819
+#: ../src/pref-manager.c:2831
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Verificar mensagens ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2821
+#: ../src/pref-manager.c:2833
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Lembrar de caixas de mensagens abertas entre sessões"
-#: ../src/pref-manager.c:2835
+#: ../src/pref-manager.c:2847
msgid "Folder scanning"
msgstr "Busca em pastas"
-#: ../src/pref-manager.c:2837
+#: ../src/pref-manager.c:2849
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5880,80 +5902,79 @@ msgstr ""
"algumas pastas. Para ver mais da árvore ao iniciar, escolha uma profundidade "
"maior."
-#: ../src/pref-manager.c:2848
+#: ../src/pref-manager.c:2860
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas locais até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2861
+#: ../src/pref-manager.c:2873
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas IMAP até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2926
+#: ../src/pref-manager.c:2938
msgid "Address book name"
msgstr "Nome do catálogo de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2934
+#: ../src/pref-manager.c:2946
msgid "Auto-complete"
msgstr "Completamento automático"
-#: ../src/pref-manager.c:2959
+#: ../src/pref-manager.c:2971
msgid "_Set as default"
msgstr "_Definir como padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:3264
+#: ../src/pref-manager.c:3276
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens POP3 remota..."
-#: ../src/pref-manager.c:3396
+#: ../src/pref-manager.c:3408
msgid "Show nothing"
msgstr "Não mostrar nada"
-#: ../src/pref-manager.c:3398
+#: ../src/pref-manager.c:3410
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: ../src/pref-manager.c:3400
+#: ../src/pref-manager.c:3412
msgid "Show in list"
msgstr "Mostrar na lista"
-#: ../src/pref-manager.c:3402
+#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Show in status bar"
msgstr "Mostrar na barra de status"
-#: ../src/pref-manager.c:3404
+#: ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Print to console"
msgstr "Mostrar no console"
-#: ../src/pref-manager.c:3415
+#: ../src/pref-manager.c:3427
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
-#: ../src/pref-manager.c:3531
+#: ../src/pref-manager.c:3543
msgid "Default layout"
msgstr "Layout padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:3532
-#, fuzzy
+#: ../src/pref-manager.c:3544
msgid "Wide message layout"
-msgstr "_Ocultar mensagens"
+msgstr "Disposição de mensagens ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:3533
+#: ../src/pref-manager.c:3545
msgid "Wide screen layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposição de tela ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:3541
+#: ../src/pref-manager.c:3553
msgid "Show next unread message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:3542
+#: ../src/pref-manager.c:3554
msgid "Show next message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3555
msgid "Close message window"
msgstr "Fecha a janela da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3584
+#: ../src/pref-manager.c:3596
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir o link_id %s: %s\n"
@@ -5968,9 +5989,8 @@ msgid "Signed and encrypted matter"
msgstr "Importância e criptografia da assinatura"
#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
-#, fuzzy
msgid "Signed matter"
-msgstr "Assinada"
+msgstr "Material assinado"
#: ../src/print-gtk.c:192
#, c-format
@@ -6050,11 +6070,11 @@ msgstr "_Direita"
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
-#: ../src/save-restore.c:601
+#: ../src/save-restore.c:610
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Erro ao carregar filtros: "
-#: ../src/save-restore.c:603
+#: ../src/save-restore.c:612
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -6063,12 +6083,12 @@ msgstr ""
"Erro ao carregar filtros: %s\n"
"Os filtros podem não estar corretos."
-#: ../src/save-restore.c:727
+#: ../src/save-restore.c:736
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr ""
"A opção para não reconhecer o texto \"formato=preenchido\" foi removida."
-#: ../src/save-restore.c:1007
+#: ../src/save-restore.c:1017
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -6076,14 +6096,14 @@ msgstr ""
"A opção para não enviar texto como \"formato=preenchido\" está agora no menu "
"Opções da janela Compor mensagem."
-#: ../src/save-restore.c:1039
+#: ../src/save-restore.c:1049
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"A opção para pedir um MDN está agora no menu Opções da janela Compor "
"Mensagem."
-#: ../src/save-restore.c:1121
+#: ../src/save-restore.c:1131
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6091,11 +6111,11 @@ msgstr ""
"Esta versão do Balsa usa uma nova interface de usuário. Se você modificou os "
"atalhos do Balsa, terá que configurá-las novamente."
-#: ../src/save-restore.c:2152
+#: ../src/save-restore.c:2163
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Erro ao abrir banco de dados GConf\n"
-#: ../src/save-restore.c:2160 ../src/save-restore.c:2171
+#: ../src/save-restore.c:2171 ../src/save-restore.c:2182
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Erro ao configurar campo do Gconf: %s\n"
@@ -6432,9 +6452,8 @@ msgid "Sa_ve and Close"
msgstr "Sal_var e fechar"
#: ../src/sendmsg-window.c:418
-#, fuzzy
msgid "Too_lbar"
-msgstr "_Barras de ferramentas..."
+msgstr "_Barra de ferramenta"
#: ../src/sendmsg-window.c:420
msgid "F_rom"
@@ -6985,18 +7004,16 @@ msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Pular todas as ocorrências da palavra atual"
#: ../src/spell-check.c:546
-#, fuzzy
msgid "_Learn"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "_Aprender"
#: ../src/spell-check.c:548
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Adicionar a palavra atual ao seu dicionário pessoal"
#: ../src/spell-check.c:553
-#, fuzzy
msgid "_Done"
-msgstr "Abaixo"
+msgstr "_Feito"
#: ../src/spell-check.c:554
msgid "Finish spell checking"
@@ -7013,6 +7030,7 @@ msgstr "Correção ortográfica"
#: ../src/spell-check.c:866
msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
msgstr ""
+"BalsaSpellCheck: A compilação da expressão regular do texto citado falhou\n"
#: ../src/spell-check.c:990
#, c-format
@@ -7020,20 +7038,22 @@ msgid ""
"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"BalsaSpellCheck: A operação de aprendizado falhou;\n"
+"%s\n"
#: ../src/spell-check.c:996
msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "BalsaSpellCheck: A operação de aprendizado falhou.\n"
#: ../src/spell-check.c:1195
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "BalsaSpellCheck: Sugiro %s (%s)\n"
#: ../src/spell-check.c:1297
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "BalsaSpellCheck: Erro no Pspell: %s\n"
#: ../src/store-address.c:109
msgid "Store address: no addresses"
@@ -7172,6 +7192,8 @@ msgid ""
"Request\n"
"MDN"
msgstr ""
+"Requisição\n"
+"MDN"
#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid "Send"
@@ -7341,6 +7363,9 @@ msgstr "Acima"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
+#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
+#~ msgstr "Configurador da Caixa de Mensagens Local"
+
#~ msgid "Failed to convert %s to a Gnome VFS URI"
#~ msgstr "Falhou ao converter %s para um URI do Gnome VFS"
@@ -7350,13 +7375,11 @@ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "cannot read"
#~ msgstr "ImpossÃvel ler"
-#, fuzzy
#~ msgid "cannot access file"
-#~ msgstr "não é um arquivo normal"
+#~ msgstr "não foi possÃvel acessar o arquivo"
-#, fuzzy
#~ msgid "Cannot launch %s: %s"
-#~ msgstr "Não é possÃvel abrir %s: %s"
+#~ msgstr "Não é possÃvel executar %s: %s"
#~ msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]