[gnome-user-docs] Updated French doc translation



commit 2a40d954ba49e7e9d4efbdf26711c77862eec3f6
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Fri Sep 10 10:00:52 2010 +0200

    Updated French doc translation

 gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po |  109 +++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 53 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po b/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po
index 32d955e..a96c472 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/fr/fr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # French translation of gnome-accessibility-guide documentation.
-# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs documentation package.
 #
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008, 2009.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2010.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility-guide HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-26 21:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-04 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 17:35+0100\n"
 "Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -2074,14 +2074,11 @@ msgstr ""
 msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
 msgstr "<keycap>Maj</keycap> + touches flèches"
 
-# bug : cela ne correspond pas à ce qui se passe reellement
 #: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
-msgid ""
-"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
-"encountered."
+msgid "Move the object with focus, pushing any other objects encountered."
 msgstr ""
-"Déplace l'objet qui possède le focus en échangeant sa position avec tout "
-"autre objet rencontré sur son passage."
+"Déplace l'objet qui possède le focus en poussant tout "
+"autre objet rencontré."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
 #: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
@@ -2319,7 +2316,7 @@ msgid ""
 "application does not contain a control that you can activate, the "
 "<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
 msgstr ""
-"Effectue l'action de l'application de tableau de bord  qui possède le focus, "
+"Effectue l'action de l'application de tableau de bord qui possède le focus, "
 "le cas échéant. Certaines applications ne contiennent aucun contrôle à "
 "actionner. Dans ce cas, la <keycap>Barre espace</keycap> ne produit aucun "
 "effet."
@@ -5984,15 +5981,15 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
 msgid ""
 "First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
-"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
-"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view "
-"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., "
-"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to "
-"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your "
-"default language the first choice (choice 1)."
+"are currently about 64 languages and dialects supported. Most of this list "
+"will scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar "
+"to view earlier parts of the list. Type in the number of your language "
+"choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You "
+"do not need to wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to "
+"make your default language the first choice (choice 1)."
 msgstr ""
 "Vous devrez d'abord choisir parmi une liste de langues ; il y a actuellement "
-"environ 45 langues prises en charge. Une grande partie de cette liste sort "
+"environ 64 langues prises en charge. Une grande partie de cette liste sort "
 "de l'écran, vous devez donc utiliser les ascenseurs du terminal pour "
 "afficher les autres parties de la liste. Saisissez le numéro de la langue "
 "choisie (par ex. 7 pour l'anglais américain) et appuyez sur <keycap>Entrée</"
@@ -6109,7 +6106,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
 msgid ""
 "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
-"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
+"in full screen mode, confirm the <application>Xserver</application> "
 "\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
 "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
@@ -6122,7 +6119,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ou "
 "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> pour afficher "
 "le lanceur d'application, tapez <literal>xdpyinfo</literal> et appuyez sur "
-"<keycap>Entrée</keycap>. Cherchez  la chaîne « Composite » dans la sortie."
+"<keycap>Entrée</keycap>. Cherchez la chaîne « Composite » dans la sortie."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
 msgid "Using Orca"
@@ -6742,12 +6739,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lorsque vous travaillez sur du code informatique, vous pouvez souvent "
 "trouver des « mots » constitués de plusieurs mots avec une casse mélangée, "
-"tels que « Chaîne�CasseMélangée ». La synthèse vocale ne prononce pas toujours "
-"ces mots correctement. Lorsque la case <guilabel>Lire les chaînes à "
+"tels que « Chaîne�CasseMélangée ». La synthèse vocale ne prononce pas "
+"toujours ces mots correctement. Lorsque la case <guilabel>Lire les chaînes à "
 "casse mélangée comme des mots</guilabel> est cochée, <application>Orca</"
 "application> coupe alors le mot « Chaîne�CasseMélangée » en plusieurs mots "
-"(« Chaîne », « � », « Casse » et « Mélangée ») avant de les passer au synthétiseur "
-"vocal."
+"(« Chaîne », « � », « Casse » et « Mélangée ») avant de les passer au "
+"synthétiseur vocal."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
 msgid "Speak tutorial messages"
@@ -6790,8 +6787,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En fonction des paramètres de synthèse vocale, <application>Orca</"
 "application> peut avoir beaucoup à dire sur un objet particulier tel que son "
-"nom, son rôle, son état, son raccourci clavier, son message d'aide, etc. Lorsque "
-"la case <guilabel>Couper la synthèse vocale en morceaux entre les "
+"nom, son rôle, son état, son raccourci clavier, son message d'aide, etc. "
+"Lorsque la case <guilabel>Couper la synthèse vocale en morceaux entre les "
 "pauses</guilabel> est cochée, <application>Orca</application> insère une "
 "brève pause entre chacune de ces informations."
 
@@ -6805,9 +6802,9 @@ msgid ""
 "<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
 "in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
 msgstr ""
-"Lorsque la case <guilabel>Lire la positon fille</guilabel> est "
-"cochée, <guilabel>Orca</guilabel> énonce la position de l'objet qui possède "
-"le focus dans les menus et les listes (par exemple « neuf sur seize »)."
+"Lorsque la case <guilabel>Lire la positon fille</guilabel> est cochée, "
+"<guilabel>Orca</guilabel> énonce la position de l'objet qui possède le focus "
+"dans les menus et les listes (par exemple « neuf sur seize »)."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
 msgid "Speak Indentation and Justification"
@@ -6842,8 +6839,8 @@ msgstr ""
 "périodiquement l'état des barres de progression. La fréquence des annonces "
 "est déterminée par la valeur choisie dans le compteur « toutes les [x] "
 "secondes ». Remarquez que ce compteur n'est actif que si la case "
-"<guilabel>Lire les mises à jour des barres de progression</guilabel> "
-"est cochée."
+"<guilabel>Lire les mises à jour des barres de progression</guilabel> est "
+"cochée."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
 msgid "Restrict progress bar updates to"
@@ -6862,17 +6859,17 @@ msgid ""
 "updates for progress bars in the active window. The default value is "
 "Application."
 msgstr ""
-"Ce paramètre définit quelles barres de progression doivent être énoncées, si la "
-"case à cocher <guilabel>Lire les mises à jour des barres de progression</"
+"Ce paramètre définit quelles barres de progression doivent être énoncées, si "
+"la case à cocher <guilabel>Lire les mises à jour des barres de progression</"
 "guilabel> est activée. Les choix sont les suivants : Toutes, Application et "
 "Fenêtre. Si vous choisissez Toutes, <application>Orca</application> énonce "
 "les mises à jour de toutes les barres de progression, quel que soit leur "
-"emplacement. Si vous choisissez Application, <application>Orca</"
-"application> énonce les mises à jour des barres de progression de "
-"l'application active, même si elles ne se trouvent pas dans la fenêtre active. Si "
-"vous choisissez Fenêtre, <application>Orca</application> énonce uniquement "
-"les mises à jour des barres de progression de la fenêtre active. La valeur par "
-"défaut est Application."
+"emplacement. Si vous choisissez Application, <application>Orca</application> "
+"énonce les mises à jour des barres de progression de l'application active, "
+"même si elles ne se trouvent pas dans la fenêtre active. Si vous choisissez "
+"Fenêtre, <application>Orca</application> énonce uniquement les mises à jour "
+"des barres de progression de la fenêtre active. La valeur par défaut est "
+"Application."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
 msgid "Say All By"
@@ -7100,11 +7097,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le premier contrôle sur l'onglet Rappel de touche est la case à cocher "
 "<guilabel>Activer le rappel des touches</guilabel>. Lorsque cette option est "
-"cochée, sept cases supplémentaires sont disponibles. Ce sont « Activer les touches "
-"alphanumériques et de ponctuation », « Activer les touches de modification », "
-"« Activer les touches de blocage », « Activer les touches de fonction » "
-"« Activer les touches d'action », « Activer les touches de navigation » et "
-"« Activer les touches diacritiques de non espacement »."
+"cochée, sept cases supplémentaires sont disponibles. Ce sont « Activer les "
+"touches alphanumériques et de ponctuation », « Activer les touches de "
+"modification », « Activer les touches de blocage », « Activer les touches de "
+"fonction » « Activer les touches d'action », « Activer les touches de "
+"navigation » et « Activer les touches diacritiques de non espacement »."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
 msgid ""
@@ -7175,14 +7172,14 @@ msgid ""
 "by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
 "key echo options are checked."
 msgstr ""
-"L'option suivante de l'onglet Rappel de touche est la case à cocher "
-"« Activer le rappel par caractère » utilisée pour répéter le caractère que "
-"vous venez de saisir. Bien que le rappel par caractère semble très proche du "
-"rappel de touches alphanumériques et de ponctuation, il y a des différences "
-"importantes, surtout dans le cas des lettres accentuées et des "
-"symboles pour lesquels il n'y a pas de touche dédiée. Avec le rappel de "
-"touche, <application>Orca</application> énonce la touche sur laquelle vous "
-"venez d'appuyer ; avec le rappel par caractère, il énonce celui qui est inséré. "
+"L'option suivante de l'onglet Rappel de touche est la case à cocher « Activer "
+"le rappel par caractère » utilisée pour répéter le caractère que vous venez "
+"de saisir. Bien que le rappel par caractère semble très proche du rappel de "
+"touches alphanumériques et de ponctuation, il y a des différences "
+"importantes, surtout dans le cas des lettres accentuées et des symboles pour "
+"lesquels il n'y a pas de touche dédiée. Avec le rappel de touche, "
+"<application>Orca</application> énonce la touche sur laquelle vous venez "
+"d'appuyer ; avec le rappel par caractère, il énonce celui qui est inséré. "
 "L'option « rappel par caractère » est toujours disponible, quelles que soient "
 "les autres options de rappel qui sont activées."
 
@@ -7753,7 +7750,7 @@ msgid ""
 "should appear."
 msgstr ""
 "Variable DISPLAY du système X Window où la fenêtre de zoom doit être "
-"placée.  �crit sous la forme « :0.y » où y est le numéro de l'écran où doit "
+"placée. �crit sous la forme « :0.y » où y est le numéro de l'écran où doit "
 "être affichée la fenêtre de zoom."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
@@ -7797,7 +7794,7 @@ msgstr ""
 "des commandes à <application>Orca</application>. Avec les claviers "
 "d'ordinateurs de bureau, la touche de modification d'<application>Orca</"
 "application> par défaut est <keycap>Inser</keycap>. Avec les ordinateurs "
-"portables, c'est la touche <keycap>Verr. Maj</keycap>. Voir les sections  "
+"portables, c'est la touche <keycap>Verr. Maj</keycap>. Voir les sections "
 "agencement du clavier d'un ordinateur de bureau (<xref linkend=\"orca-"
 "desktop-keys\"/>) et agencement du clavier d'un ordinateur portable (<xref "
 "linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) pour les valeurs par défaut."
@@ -7947,10 +7944,10 @@ msgstr ""
 "par le synthétiseur. C'est dans l'onglet de prononciation que vous pouvez "
 "ajouter, modifier et supprimer les entrées du dictionnaire de prononciation "
 "d'<application>Orca</application>. Puisque l'onglet de prononciation fait "
-"aussi partie de la boîte de  dialogue des paramètres spécifiques aux "
+"aussi partie de la boîte de dialogue des paramètres spécifiques aux "
 "applications qui est démarrée lorsque vous donnez le focus à une application "
 "et appuyez sur <keycombo><keycap>Modificateur Orca</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, vous pouvez  personnaliser vos "
+"keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>, vous pouvez personnaliser vos "
 "entrées au cas par cas pour chaque application que vous utilisez."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
@@ -10257,5 +10254,5 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com> 2008\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com> 2008,2010\n"
 "Laurent Coudeur <laurentc iol ie> 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]