[gnome-games/gnome-2-32] [l10n] Updated Estonian translation



commit 66dd09f9a99e5f0ef84f75b7700132e4e8263b95
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Fri Sep 10 10:48:41 2010 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po | 1402 ++++++--------------------------------------------------------
 1 files changed, 122 insertions(+), 1280 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index a1c9951..56aea67 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,11 +12,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games MASTER\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games 2.32\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-31 18:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-02 07:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 12:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-09 10:31+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1397,12 +1397,6 @@ msgstr "_Heli"
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Kas helisid esitatakse või mitte"
 
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animatsioonid"
-
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Kas kaardikäikudel kasutatakse animatsiooni või mitte"
-
 msgid "Score:"
 msgstr "Tulemus:"
 
@@ -2028,7 +2022,7 @@ msgid "Place something on empty slot"
 msgstr "Pane midagi tühjale kohale"
 
 msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Täida kõigepealt tühi virn"
+msgstr "Täida kõigepealt tühi virn."
 
 msgid "Two Suits"
 msgstr ""
@@ -2734,7 +2728,7 @@ msgstr ""
 "Sa võid pakkuda viiki juhul, kui:\n"
 "a) Mängulaud on kolm korda samas seisus (kolmekordne seisu kordumine);\n"
 "b) Tehtud on viiskümmend käiku, kuid ühegi etturiga pole käidud ja ühtegi "
-"nuppu pole löödud (50 käiku löömiseta)."
+"nuppu pole löödud (50 käiku löömiseta)"
 
 #. TODO: This should be a pop-up dialog
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
@@ -3410,8 +3404,8 @@ msgid ""
 "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Ã?ldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
-"%s; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Te peaks olema saanud GNU Ã?ldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga %"
+"s; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
 #, python-format
@@ -3621,7 +3615,7 @@ msgid "Theme ID"
 msgstr "Teema ID"
 
 msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Kas animatsiooni kasutatakse või mitte"
+msgstr "Kas animatsiooni kasutatakse või mitte."
 
 msgid ""
 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
@@ -4413,16 +4407,16 @@ msgid "Image to use for drawing blocks."
 msgstr "Plokkide joonistamiseks kasutatav pilt."
 
 msgid "Key press to drop."
-msgstr "Kukutamise klahv"
+msgstr "Kukutamise klahv."
 
 msgid "Key press to move down."
-msgstr "Allaliigutamise klahv"
+msgstr "Allaliigutamise klahv."
 
 msgid "Key press to pause."
-msgstr "Pausimise klahv"
+msgstr "Pausimise klahv."
 
 msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Pööramise klahv"
+msgstr "Pööramise klahv."
 
 msgid "Level to start with"
 msgstr "Algustase"
@@ -4538,7 +4532,7 @@ msgstr "_Piilutakse järgmist klotsi"
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "Juhuslikku vä_rvi klotsid"
 
-msgid "_Bastard mode"
+msgid "Choose difficult _blocks"
 msgstr ""
 
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
@@ -4584,7 +4578,7 @@ msgid "Color of the grid border"
 msgstr "Ruudustiku raami jaoks kasutatav värvus"
 
 msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "Rakenduse akna kõrgus pikslites."
+msgstr "Rakenduse akna kõrgus pikslites"
 
 msgid "Mark printed games as played"
 msgstr "Prinditud mõistatuste märkimine mängituks"
@@ -4608,7 +4602,7 @@ msgid "The number of seconds between automatic saves"
 msgstr "Automaatsete salvestuste vahe sekundites"
 
 msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "Rakenduse akna laius pikslites."
+msgstr "Rakenduse akna laius pikslites"
 
 msgid "Details"
 msgstr "Ã?ksikasjad"
@@ -4632,7 +4626,7 @@ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 msgstr "Prindi_takse ka juba lahendatud mõistatused"
 
 msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "Väljaprinditud _mõistatusted märgitakse lahendatuteks"
+msgstr "Väljaprinditud _mõistatusted märgitakse lahendatuteks."
 
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Keskmine"
@@ -4647,11 +4641,26 @@ msgid "_Very Hard"
 msgstr "_Väga raske"
 
 msgid "_Saved Games"
-msgstr "_Salvestatud mängud"
+msgstr "Sal_vestatud mängud"
+
+#| msgid "_Add Tracker"
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "Uue jälgija lisamine"
 
 msgid "H_ide"
 msgstr "_Peida"
 
+#| msgid "Hide current tracker entries."
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Jälgijasse märgitud muudatuste peitmine"
+
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "Jälgijasse märgitud muudatuste rakendamine"
+
+#| msgid "Delete selected tracker."
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Valitud jälgija eemaldamine"
+
 msgid "Sudoku incorrectly installed"
 msgstr "Sudoku pole korrektselt paigaldatud"
 
@@ -4746,7 +4755,7 @@ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 msgstr "Prindi _mitu sudokut..."
 
 msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr "Korraga rohkem kui ühe sudoku printimine"
+msgstr "Korraga rohkem kui ühe sudoku printimine."
 
 msgid "Close Sudoku"
 msgstr "Sudoku sulgemine"
@@ -4757,8 +4766,8 @@ msgstr "_Tööriistad"
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Vihje"
 
-msgid "Show which numbers could go in the current square."
-msgstr "Käesolevasse ruutu sobivate numbrite näitamine."
+msgid "Show a square that is easy to fill."
+msgstr "Hõlpsasti täidetava ruudu näitamine."
 
 msgid "Clear _Top Notes"
 msgstr "P_uhasta ülemised märkmed"
@@ -4779,7 +4788,7 @@ msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr "Võimalikud numbrid märgitakse alati mänguväljale"
 
 msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "_Hoiata mittetäidetavate ruutude eest"
+msgstr "_Hoiatused mittetäidetavate ruutude kohta"
 
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr ""
@@ -4852,7 +4861,7 @@ msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Mõistatuse statistika"
 
 msgid "Untracked"
-msgstr ""
+msgstr "Jälgijaid pole"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eemalda"
@@ -4883,7 +4892,7 @@ msgstr "%(level)s mõistatus"
 
 #, python-format
 msgid "Played for %(duration)s"
-msgstr "Mängitud %(duration)s"
+msgstr "Mängimise kestus %(duration)s"
 
 msgid "Very hard"
 msgstr "Väga raske"
@@ -5052,13 +5061,13 @@ msgid "Flags"
 msgstr "Lipud"
 
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "Kasutatakse _lippu \"Ma pole kindel\"."
+msgstr "Kasutatakse _lippu \"Ma pole kindel\""
 
 msgid "Warnings"
 msgstr "Hoiatused"
 
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "Kasutatakse _hoiatust \"Liiga palju lippe\"."
+msgstr "Kasutatakse _hoiatust \"Liiga palju lippe\""
 
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Miinivälja eelistused"
@@ -5131,7 +5140,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vajalikku pilti pole võimalik leida.\n"
 "\n"
-"Palun kontrolli oma gnome-games paigaldust"
+"Palun kontrolli oma GNOME mängude (gnome-games) paigaldust."
 
 msgid ""
 "Required images have been found, but refused to load.\n"
@@ -5145,6 +5154,57 @@ msgstr "Pilte pole võimalik laadida"
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
+msgid "2Ã?2"
+msgstr "2x2"
+
+msgid "3Ã?3"
+msgstr "3x3"
+
+msgid "4Ã?4"
+msgstr "4x4"
+
+msgid "5Ã?5"
+msgstr "5x5"
+
+msgid "6Ã?6"
+msgstr "6x6"
+
+msgid "_2Ã?2"
+msgstr "_2x2"
+
+msgid "Play on a 2Ã?2 board"
+msgstr "Mäng 2x2 laual"
+
+msgid "_3Ã?3"
+msgstr "_3x3"
+
+msgid "Play on a 3Ã?3 board"
+msgstr "Mäng 3x3 laual"
+
+msgid "_4Ã?4"
+msgstr "_4x4"
+
+msgid "Play on a 4Ã?4 board"
+msgstr "Mäng 4x4 laual"
+
+msgid "_5Ã?5"
+msgstr "_5x5"
+
+msgid "Play on a 5Ã?5 board"
+msgstr "Mäng 5x5 laual"
+
+msgid "_6Ã?6"
+msgstr "_6x6"
+
+msgid "Play on a 6Ã?6 board"
+msgstr "Mäng 6x6 laual"
+
+msgid "Size of board (2-6)"
+msgstr "Laua suurus (2-6)"
+
+msgid "SIZE"
+msgstr "SUURUS"
+
 #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
 msgctxt "number"
 msgid "0"
@@ -5186,20 +5246,32 @@ msgctxt "number"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-msgid "2Ã?2"
-msgstr "2x2"
+msgid "Game paused"
+msgstr "Mängupaus"
 
-msgid "3Ã?3"
-msgstr "3x3"
+#, c-format
+msgid "Playing %dÃ?%d board"
+msgstr "Mäng %dx%d laual"
 
-msgid "4Ã?4"
-msgstr "4x4"
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "Tetravex'i tulemused"
 
-msgid "5Ã?5"
-msgstr "5x5"
+msgid "Puzzle solved! Well done!"
+msgstr "Mäng lahendatud! Hästi tehtud!"
 
-msgid "6Ã?6"
-msgstr "6x6"
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Mäng lahendatud"
+
+msgid ""
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOME Tetravex on lihtne mõistatus, kus tuleb mänguklotsid asetada nii, et "
+"kahe klotsi küljenumbrid kattuks.\n"
+"\n"
+"\"Tetravex\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
 msgid "_Size"
 msgstr "_Suurus"
@@ -5234,69 +5306,6 @@ msgstr "_Alla"
 msgid "Move the pieces down"
 msgstr "Liiguta tükid alla"
 
-msgid "_2Ã?2"
-msgstr "_2x2"
-
-msgid "Play on a 2Ã?2 board"
-msgstr "Mäng 2x2 laual"
-
-msgid "_3Ã?3"
-msgstr "_3x3"
-
-msgid "Play on a 3Ã?3 board"
-msgstr "Mäng 3x3 laual"
-
-msgid "_4Ã?4"
-msgstr "_4x4"
-
-msgid "Play on a 4Ã?4 board"
-msgstr "Mäng 4x4 laual"
-
-msgid "_5Ã?5"
-msgstr "_5x5"
-
-msgid "Play on a 5Ã?5 board"
-msgstr "Mäng 5x5 laual"
-
-msgid "_6Ã?6"
-msgstr "_6x6"
-
-msgid "Play on a 6Ã?6 board"
-msgstr "Mäng 6x6 laual"
-
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Laua suurus (2-6)"
-
-msgid "SIZE"
-msgstr "SUURUS"
-
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Mäng lahendatud! Hästi tehtud!"
-
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Mäng lahendatud"
-
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Tetravex'i tulemused"
-
-msgid "Game paused"
-msgstr "Mängupaus"
-
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ?%d board"
-msgstr "Mäng %dx%d laual"
-
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex on lihtne mõistatus, kus tuleb mänguklotsid asetada nii, et "
-"kahe klotsi küljenumbrid kattuks.\n"
-"\n"
-"\"Tetravex\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 msgstr "Numbritega mänguklotside vastavusse kombineerimise mäng"
 
@@ -5913,10 +5922,10 @@ msgid "X Padding"
 msgstr "X-polsterdus"
 
 msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr "Laiusele lisatav lisaruum"
+msgstr "Laiusele lisatav lisaruum."
 
 msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr "Kõrgusele lisatav lisaruum"
+msgstr "Kõrgusele lisatav lisaruum."
 
 msgid "Width Multiple"
 msgstr "Laiuse kordne"
@@ -6061,8 +6070,8 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Ã?ldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
-"%s; kui ei, siis vaata <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Te peaks olema saanud GNU Ã?ldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga %"
+"s; kui ei, siis vaata <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 msgid "Lights Off"
 msgstr "Tuled maha"
@@ -6293,6 +6302,10 @@ msgid ""
 "Swell Foop is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 
+#| msgid "points"
+msgid "No points"
+msgstr "Punkte pole"
+
 #, c-format
 msgid "%d point"
 msgid_plural "%d points"
@@ -6302,1179 +6315,8 @@ msgstr[1] "%d punkti"
 msgid "Swell Foop Scores"
 msgstr ""
 
-msgid "points"
-msgstr "punkte pole"
-
 msgid "Small"
 msgstr "Väike"
 
 msgid "Large"
 msgstr "Suur"
-
-#~ msgid "_Add Tracker"
-#~ msgstr "_Lisa jälgija"
-
-#~ msgid "_Clear Tracker"
-#~ msgstr "Pu_hasta jälgija"
-
-#~ msgid "_Trackers"
-#~ msgstr "_Jälgijad"
-
-#~ msgid "No Tracker"
-#~ msgstr "Jälgijat pole"
-
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Kommentaare pole"
-
-#~ msgid "Load a saved game"
-#~ msgstr "Salvestatud mängu laadimine"
-
-#~ msgid "Save the current game"
-#~ msgstr "Käesoleva mängu salvestamine"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teemad"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
-#~ msgstr "Mängimise ajal uute mõistatuste genereerimine"
-
-#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>Ã?ksikasjad</i></b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Prindi mängud</span>"
-
-#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-#~ msgstr "<i><u>Mõistatuste arv</u></i>"
-
-#~ msgid "<i>Easy:</i>"
-#~ msgstr "<i>Kerge:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Raske:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Medium:</i>"
-#~ msgstr "<i>Keskmine:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Väga raske:</i>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Genereerija</span>"
-
-#~ msgid "Criteria:"
-#~ msgstr "Kriteerium:"
-
-#~ msgid "Generate Policy"
-#~ msgstr "Genereerimise reeglid"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-#~ msgstr "_Mõistatusi genereeritakse kuni peatamiseni"
-
-#~ msgid "Generate until _reaching target"
-#~ msgstr "Genereeritakse _kuni määratud arvu saavutamiseni"
-
-#~ msgid "Puzzle Generator"
-#~ msgstr "Mõistatuste generaator"
-
-#~ msgid "Target _number of sudokus:"
-#~ msgstr "Mõistatuste _arv:"
-
-#~ msgid "_Generate"
-#~ msgstr "_Genereeri"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Uus mäng</span></b>"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Salvestatud mängud</span></b>"
-
-#~ msgid "Clear _Others"
-#~ msgstr "Puhasta m_uud"
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Täida"
-
-#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-#~ msgstr "Võimaluse korral ruudu automaatne täitmine."
-
-#~ msgid "Fill _all squares"
-#~ msgstr "Täida kõik _ruudud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Võimaluse korral kõikide ruutude, millele on võimalik ainult üks lubatud "
-#~ "väärtus, automaatne täitmine."
-
-#~ msgid "_Generate new puzzles"
-#~ msgstr "_Genereeri uued mõistatused"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles."
-#~ msgstr "Uute mõistatuste genereerimine."
-
-#~ msgid "_Always show hint"
-#~ msgstr "_Näita alati vihjeid"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
-#~ msgstr "Genereeri uued mõistatused mängimise _ajal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-#~ "automatically pause when the game goes into the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uute mõistatuste genereerimine mängimisega samal ajal. Genereerimine "
-#~ "peatatakse ajaks, mil sudoku aken pole aktiivne."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Redaktor"
-
-#~ msgid "Clear entries you've filled in"
-#~ msgstr "Täidetud kirjete puhastamine"
-
-#~ msgid "Clear notes and hints"
-#~ msgstr "Märkmete ja vihjete puhastamine"
-
-#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-#~ msgstr[0] "Sa kasutasid automaattäitmist %(n)s korra"
-#~ msgstr[1] "Sa kasutasid automaattäitmist %(n)s korda"
-
-#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-#~ msgstr "Mõistatuse \"%(difficulty)s\" lahendamine."
-
-#~ msgid "%(n)s puzzle"
-#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "%(n)s mõistatus"
-#~ msgstr[1] "%(n)s mõistatust"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Seisatud"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "%(n)s mõistatus %(total)s-st valmis"
-#~ msgstr[1] "%(n)s mõistatust %(total)s-st valmis"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "%(n)s mõistatus valmis"
-#~ msgstr[1] "%(n)s mõistatust valmis"
-
-#~ msgid "Tile _Colours"
-#~ msgstr "_Värvilised klotsid"
-
-#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
-#~ msgstr "Võti värviliste klotside lubamiseks."
-
-#~ msgid "Look & Feel"
-#~ msgstr "Välimus ja tunnetus"
-
-#~ msgid "Blackjack"
-#~ msgstr "Blackjack"
-
-#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
-#~ msgstr "Kasiinode kaardimängu Blackjack mängimine"
-
-#~ msgid "Display probabilities"
-#~ msgstr "Tõenäosuste kuvamine"
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank"
-#~ msgstr "Raha hulk sinu pangas"
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank."
-#~ msgstr "Raha hulk sinu pangas."
-
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
-#~ msgstr "Kas tööriistariba on nähtaval või peidus."
-
-#~ msgid "Blackjack - %s"
-#~ msgstr "Blackjack - %s"
-
-#~ msgid "_Hit"
-#~ msgstr "_Võta lisakaart"
-
-#~ msgid "Add a card to the hand"
-#~ msgstr "Lisakaardi juurdevõtmine"
-
-#~ msgid "_Stand"
-#~ msgstr "_Jää"
-
-#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
-#~ msgstr "Kaarte enam juurde ei võeta"
-
-#~ msgid "Cards left:"
-#~ msgstr "Kaarte järel:"
-
-#~ msgid "Wager:"
-#~ msgstr "Panus:"
-
-#~ msgid "Balance:"
-#~ msgstr "Bilanss:"
-
-#~ msgid "Blackjack rule set to use"
-#~ msgstr "Blackjacki reeglistik, mida kasutada"
-
-#~ msgid "Card Style"
-#~ msgstr "Kaartide laad"
-
-#~ msgid "Blackjack Preferences"
-#~ msgstr "Blackjack eelistused"
-
-#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-#~ msgstr "_Kiired jagamised (ilma viivituseta iga kaardi järel)"
-
-#~ msgid "_Never take insurance"
-#~ msgstr "_Kindlustust ei võeta kunagi"
-
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Reeglid"
-
-#~ msgid "Decks"
-#~ msgstr "Kaardipakid"
-
-#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
-#~ msgstr "Blackjackil pole võimalik nõutud faili laadida"
-
-#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
-#~ msgstr "Palun kontrolli oma Blackjack'i paigaldust"
-
-#~ msgid "The best option is to stand"
-#~ msgstr "Parim võimalus on jääda olemasoleva juurde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jäämine tähendab, et rohkem lisakaarte juurde ei võeta.  Seda saab teha "
-#~ "mõne diileri kaardil klõpsamisega või tehes vastava valiku \"Juhtimise\" "
-#~ "menüüst."
-
-#~ msgid "The best option is to hit"
-#~ msgstr "Parim võimalus on lisakaardi võtmine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
-#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "See tõhendab, et võta omale veel üks kaart.  Seda saab teha mõne oma "
-#~ "kaardi peal klõpsamisega või tehes vastava valiku \"Juhtimise\" menüüst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blackjack on kasiinodes mängitav kaardimäng\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Blackjack\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-
-#~ msgid "Computing basic strategy..."
-#~ msgstr "Põhistrateegia rehkendamine..."
-
-#~ msgid "Bust"
-#~ msgstr "Lõhki"
-
-#~ msgid "Blackjack!"
-#~ msgstr "Blackjack!"
-
-#~ msgid "Error connecting to server: %s"
-#~ msgstr "Viga serverisse ühendumisel: %s"
-
-#~ msgid "Your new password is %s"
-#~ msgstr "Sinu uus parool on %s"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Uus parool"
-
-#~ msgid "Players on server: %d"
-#~ msgstr "Mängijate arv serveris: %d"
-
-#~ msgid "Current Room: %s"
-#~ msgstr "Praegune tuba: %s"
-
-#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
-#~ msgstr "Sa sisenesid tuppa \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error joining room: %s"
-#~ msgstr "Viga tuppa sisenemisel: %s"
-
-#~ msgid "You can't chat while not in a room."
-#~ msgstr "Ilma toas olemata pole võimalik vestelda."
-
-#~ msgid "You don't have permission to chat here."
-#~ msgstr "Sul pole õigust siin sõna võtta."
-
-#~ msgid "No private chatting at a table!"
-#~ msgstr "Laua taga ei tohi eravestlust pidada!"
-
-#~ msgid "That player isn't in the room!"
-#~ msgstr "Mängija pole toas!"
-
-#~ msgid "You're not at a table."
-#~ msgstr "Sa pole laua taga."
-
-#~ msgid "Chat failed: %s."
-#~ msgstr "Tõrge vestluses: %s."
-
-#~ msgid "Error launching table: %s"
-#~ msgstr "Viga mängulaua ülesseadmisel: %s"
-
-#~ msgid "You have joined table %d."
-#~ msgstr "Sa ühinesid lauaga %d."
-
-#~ msgid "Error joining table: %s"
-#~ msgstr "Viga lauaga ühinemisel: %s"
-
-#~ msgid "You have left the table."
-#~ msgstr "Sa lahkusid lauast."
-
-#~ msgid "There was an error with the game server."
-#~ msgstr "Mänguserveris tekkis viga."
-
-#~ msgid "Error leaving table: %s"
-#~ msgstr "Viga lauast lahkumisel: %s"
-
-#~ msgid "Current Room:"
-#~ msgstr "Praegune tuba:"
-
-#~ msgid "**none**"
-#~ msgstr "**puudub**"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Ã?hendamata"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Ã?hendumine"
-
-#~ msgid "Reconnecting"
-#~ msgstr "Taasühendumine"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Ã?hendatud"
-
-#~ msgid "Logging In"
-#~ msgstr "Sisselogimine"
-
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "Sisselogitud"
-
-#~ msgid "--> Room"
-#~ msgstr "--> Tuba"
-
-#~ msgid "Chatting"
-#~ msgstr "Vestlus"
-
-#~ msgid "--> Table"
-#~ msgstr "--> Laud"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Mängimine"
-
-#~ msgid "<-- Table"
-#~ msgstr "<-- Laud"
-
-#~ msgid "Logging Out"
-#~ msgstr "Väljalogimine"
-
-#~ msgid "Server error: %s"
-#~ msgstr "Serveri viga: %s"
-
-#~ msgid "Disconnected from server."
-#~ msgstr "Ã?hendus serveriga katkestatud."
-
-#~ msgid "That username is already in use."
-#~ msgstr "See kasutajanimi on juba kasutusel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication has failed.\n"
-#~ "Please supply the correct password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõrge autentimisel.\n"
-#~ "Palun sisesta korrektne parool."
-
-#~ msgid "The username is too long!"
-#~ msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk!"
-
-#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-#~ msgstr "Vigane kasutajanimi, palun ära kasuta erimärke!"
-
-#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-#~ msgstr "Tõrge sisselogimisel, põhjus teadmata: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open help file"
-#~ msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
-
-#~ msgid "Network Game"
-#~ msgstr "Võrgumäng"
-
-#~ msgid "Server Profile"
-#~ msgstr "Serveri profiil"
-
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Profiil:"
-
-#~ msgid "Edit Profiles"
-#~ msgstr "Redigeeri profiile"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Server:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "User Information"
-#~ msgstr "Kasutaja andmed"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Kasutajanimi:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Parool:"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-post:"
-
-#~ msgid "Authentication type"
-#~ msgstr "Autentimise liik"
-
-#~ msgid "Normal Login"
-#~ msgstr "Tavaline sisselogimine"
-
-#~ msgid "Guest Login"
-#~ msgstr "Sisselogimine külalisena"
-
-#~ msgid "First-time Login"
-#~ msgstr "Esmakordne sisselogimine"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Ã?hendu"
-
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "Võlur"
-
-#~ msgid "Deity"
-#~ msgstr "Jumalus"
-
-#~ msgid "Sentinel"
-#~ msgstr "Vahimees"
-
-#~ msgid "Captain"
-#~ msgstr "Kapten"
-
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Ratsu"
-
-#~ msgid "Angel"
-#~ msgstr "Ingel"
-
-#~ msgid "Eagle"
-#~ msgstr "Kotkas"
-
-#~ msgid "Vampire"
-#~ msgstr "Vampiir"
-
-#~ msgid "Chief"
-#~ msgstr "Pealik"
-
-#~ msgid "Colonel"
-#~ msgstr "Kolonel"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ã?ldine"
-
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "Skaut"
-
-#~ msgid "Lieutenant"
-#~ msgstr "Leitnant"
-
-#~ msgid "Stalker"
-#~ msgstr "Stalker"
-
-#~ msgid "Scientist"
-#~ msgstr "Teadlane"
-
-#~ msgid "Scholar"
-#~ msgstr "Ã?petlane"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Looja"
-
-#~ msgid "GGZ Community (fast)"
-#~ msgstr "GGZ kogukond (kiire)"
-
-#~ msgid "Local developer server"
-#~ msgstr "Kohalik arendusserver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-#~ "Would you like to create some default server profiles?"
-#~ msgstr ""
-#~ "See on Sul esimene kord GTK+ GGZ mängutsooni klienti käivitada. Kas sa "
-#~ "soovid luua vaikimisi serveri profiili?"
-
-#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
-#~ msgstr "%s saatis sulle tundmatu sõnumi."
-
-#~ msgid "You've been beeped by %s."
-#~ msgstr "%s saatis sulle piiksu."
-
-#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-#~ msgstr "Kasutamine: /msg <kasutaja> <sõnum>"
-
-#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-#~ msgstr "    Privaatsõnumi saatmine võrgus olevale kasutajale."
-
-#~ msgid "Beep sent to %s."
-#~ msgstr "Piiks saadetud kasutajale %s."
-
-#~ msgid "%s (logged on)"
-#~ msgstr "%s (sisselogitud)"
-
-#~ msgid "%s (logged off)"
-#~ msgstr "%s (sisselogimata)"
-
-#~ msgid "Chat Commands"
-#~ msgstr "Vestluse käsud"
-
-#~ msgid "Added %s to your friends list."
-#~ msgstr "%s lisati sinu sõprade nimekirja."
-
-#~ msgid "Removed %s from your friends list."
-#~ msgstr "%s eemaldati sinu sõprade nimekirjast"
-
-#~ msgid "Added %s to your ignore list."
-#~ msgstr "%s lisati sinu poolt eiratavate nimekirja."
-
-#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
-#~ msgstr "%s eemaldati sinu poolt eiratavate nimekirjast."
-
-#~ msgid "People currently your friends"
-#~ msgstr "Sinu praegused sõbrad"
-
-#~ msgid "People you're currently ignoring"
-#~ msgstr "Keda sa käesolevaga eirad"
-
-#~ msgid "Multiple matches:"
-#~ msgstr "Mitu vastavust:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
-#~ "it from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sul pole seda mängu paigaldatud. Selle mängu saad alla\n"
-#~ "laadida asukohast %s."
-
-#~ msgid "Launch Error"
-#~ msgstr "Käivitusviga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute game module.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõrge mängumooduli käivitamisel.\n"
-#~ " Käivitamine tühistati."
-
-#~ msgid "Launched game"
-#~ msgstr "Käivitatud mäng"
-
-#~ msgid "Launch failed"
-#~ msgstr "Tõrge käivitamisel"
-
-#~ msgid "You can only play one game at a time."
-#~ msgstr "Sa saad korraga mängida ainult ühte mängu."
-
-#~ msgid "Game Error"
-#~ msgstr "Mängu viga"
-
-#~ msgid "You're still at a table."
-#~ msgstr "Sa oled veel laua taga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
-#~ "Launch aborted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mängu alustamiseks pead sa toas olema.\n"
-#~ "Mängu alustamine tühistati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No game types defined for this server.\n"
-#~ "Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selles serveris pole mängu liike kirjeldatud.\n"
-#~ "Mängu alustamine tühistati"
-
-#~ msgid "This game doesn't support spectators."
-#~ msgstr "See mäng ei toeta vaatlejaid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
-#~ "to be able to play this game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle mängu mängimiseks pead sa\n"
-#~ "GGZ-kliendi käivitama otse."
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Programmist lähemalt"
-
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "Päevasõnum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruumide filtreerimine pole veel teostatud.\n"
-#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
-#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid "Not Implemented"
-#~ msgstr "Pole teostatud"
-
-#~ msgid "Web Address"
-#~ msgstr "Veebiaadress"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Game Types"
-#~ msgstr "Mängu liigid"
-
-#~ msgid "Room List Filter:"
-#~ msgstr "Tubade nimekirja filter:"
-
-#~ msgid "Player Information"
-#~ msgstr "Mängija andmed"
-
-#~ msgid "Table:"
-#~ msgstr "Laud:"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Konto:"
-
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Reiting:"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Sõnum:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tundmatu"
-
-#~ msgid "Registered"
-#~ msgstr "Registreeritud"
-
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Külaline"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Haldur"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Teave"
-
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Sõbrad"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Eira"
-
-#~ msgid "#%d"
-#~ msgstr "#%d"
-
-#~ msgid "T#"
-#~ msgstr "L#"
-
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "Statistika"
-
-#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-#~ msgstr "Mis klienti Sa tahaksid selle mängu mängimiseks kasutada?"
-
-#~ msgid "Don't ask me again."
-#~ msgstr "Seda küsimust rohkem ei küsita."
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Ã?hine"
-
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Lahku"
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Kirjeldust pole saadaval."
-
-#~ msgid "Room Information"
-#~ msgstr "Toa andmed"
-
-#~ msgid "Game Name:"
-#~ msgstr "Mängu nimi:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "Koduleht:"
-
-#~ msgid "Room Description:"
-#~ msgstr "Toa kirjeldus:"
-
-#~ msgid "This room has no game"
-#~ msgstr "Selles toas ei toimu mängu"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Tundmatu tuba"
-
-#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-#~ msgstr "Sul pole võimalik tuppa siseneda, sa pole sisse logitud"
-
-#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-#~ msgstr "Mängimise ajal pole võimalik tuba vahetada"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Tundmatu viga"
-
-#~ msgid "Error joining room"
-#~ msgstr "Viga toaga ühinemisel"
-
-#~ msgid "Other Rooms"
-#~ msgstr "Teised toad"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Tuba"
-
-#~ msgid "Game Type:  %s"
-#~ msgstr "Mängu liik:  %s"
-
-#~ msgid "Author:  %s"
-#~ msgstr "Autor:  %s"
-
-#~ msgid "Description:  %s"
-#~ msgstr "Kirjeldus:  %s"
-
-#~ msgid "Home Page:  %s"
-#~ msgstr "Koduleht:  %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch table.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõrge laua käivitamisel.\n"
-#~ " Käivitamine tühistati."
-
-#~ msgid "Error launching game module."
-#~ msgstr "Viga mängumooduli käivitamisel."
-
-#~ msgid "Seat Assignments"
-#~ msgstr "Kohtade sätted"
-
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Mängu liik:"
-
-#~ msgid "Number of seats"
-#~ msgstr "Kohtade arv"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Kirjeldus:"
-
-#~ msgid "Seat %d:"
-#~ msgstr "Koht %d:"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Arvuti"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Vaba"
-
-#~ msgid "Reserved for"
-#~ msgstr "Reserveeritud:"
-
-#~ msgid "Game Description   "
-#~ msgstr "Mängu kirjeldus   "
-
-#~ msgid "Launch"
-#~ msgstr "Alusta"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Kas sa soovid lõpetada?"
-
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "Lõpetada?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveri statistika pole veel teostatud.\n"
-#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
-#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Mängija statistika pole veel teostatud.\n"
-#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
-#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
-#~ msgstr "Mängulauaga ühinemiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
-
-#~ msgid "Error Joining"
-#~ msgstr "Viga ühinemisel"
-
-#~ msgid "That table is full."
-#~ msgstr "Lauas pole enam vabu kohti."
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-#~ msgstr "Mängulaua jälgimiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to join table.\n"
-#~ "Join aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõrge lauaga ühinemisel.\n"
-#~ "�hinemine tühistati."
-
-#~ msgid "Join Error"
-#~ msgstr "Viga ühinemisel"
-
-#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-#~ msgstr "GGZ mängutsooni serveriga ühenduse katkestamine"
-
-#~ msgid "Start playing a game at a new table"
-#~ msgstr "Mängu alustamine uuel laual"
-
-#~ msgid "Join an existing game"
-#~ msgstr "Käimasoleva mänguga ühinemine"
-
-#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-#~ msgstr "Olemasoleva mängu jälgimine vaatlejana"
-
-#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
-#~ msgstr "Käesolevast mängust lahkumine"
-
-#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-#~ msgstr "Kliendi sätete muutmise dialoogi näitamine"
-
-#~ msgid "Exit the GGZ client application."
-#~ msgstr "GGZ-i kliendirakendusest väljumine."
-
-#~ msgid "Compiled with debugging."
-#~ msgstr "Kompileeritud koos silumisega."
-
-#~ msgid "GGZ"
-#~ msgstr "GGZ"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Katkesta ühendus"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Lõpeta"
-
-#~ msgid "Watch"
-#~ msgstr "Jälgi"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redaktor"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Omadused"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vaade"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Tubade nimekiri"
-
-#~ msgid "Player List"
-#~ msgstr "Mängijate loetelu"
-
-#~ msgid "Server Stats"
-#~ msgstr "Serveri statistika"
-
-#~ msgid "Player Stats"
-#~ msgstr "Mängija statistika"
-
-#~ msgid "MOTD"
-#~ msgstr "Päevasõnum"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Abi"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Sisukord"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Saada"
-
-#~ msgid "Properties Updated"
-#~ msgstr "Omadused on uuendatud"
-
-#~ msgid "Confirm:"
-#~ msgstr "Kinnitus:"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Redigeeri"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Serverid"
-
-#~ msgid "Chat Font:"
-#~ msgstr "Vestluse kirjatüüp:"
-
-#~ msgid "Play Sounds"
-#~ msgstr "Helisid esitatakse"
-
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Joondamine on automaatne"
-
-#~ msgid "Timestamp Chats"
-#~ msgstr "Vestlustel on ajatemplid"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Sõnu murtakse"
-
-#~ msgid "Chat Color"
-#~ msgstr "Vestluse värvused"
-
-#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
-#~ msgstr "Sinu sõpradele vaikimisi määratav värvus"
-
-#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
-#~ msgstr "Sinu nime esinemisel kasutatav värvus"
-
-#~ msgid "Chat color used for all other chats"
-#~ msgstr "Kõikide vestluste jaoks kasutatav värvus"
-
-#~ msgid "Normal Color"
-#~ msgstr "Tavaline värvus"
-
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Esiletõstmise värvus"
-
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Sõbra värvus"
-
-#~ msgid "Black Background"
-#~ msgstr "Must taust"
-
-#~ msgid "White Background"
-#~ msgstr "Valge taust"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Vestlus"
-
-#~ msgid "All of the following information is optional."
-#~ msgstr "Kõik järgnevad andmed on valikulised."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nimi:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Linn:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Maakond:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Riik:"
-
-#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-#~ msgstr "Kommentaarid, hobid jms."
-
-#~ msgid "Display All"
-#~ msgstr "Kuvatakse kõiki"
-
-#~ msgid "Display New"
-#~ msgstr "Kuvatakse uusi"
-
-#~ msgid "Display Important"
-#~ msgstr "Kuvatakse tähtsaid"
-
-#~ msgid "Display None"
-#~ msgstr "Midagi ei kuvata"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Kirjatüübi valimine"
-
-#~ msgid "A network error has occurred."
-#~ msgstr "Leidis aset võrgu viga."
-
-#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-#~ msgstr "Ootamine, kuni vastane ühineb mänguga."
-
-#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
-#~ msgstr "Tere tulemast võrgumängu %s."
-
-#~ msgid "%s joined the game.\n"
-#~ msgstr "%s ühines mänguga.\n"
-
-#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-#~ msgstr "Mäng on läbi kuna host %s lahkus mängust.\n"
-
-#~ msgid "%s left the game.\n"
-#~ msgstr "%s lahkus mängust.\n"
-
-#~ msgid "Gnibbles"
-#~ msgstr "Gnibbles"
-
-#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-#~ msgstr "Gnibbles on GNOME ussimäng."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
-#~ "the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME versioon mängust Reversi. Mängu eesmärk on mägulaual ülekaalu "
-#~ "saavutamine."
-
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "Hõivatud"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tühi"
-
-#~ msgid "Abandoned"
-#~ msgstr "Maha jäetud"
-
-#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-#~ msgstr "1000 punkti preemiat laua puhastamise eest!"
-
-#~ msgid "Set the theme"
-#~ msgstr "Teema seadmine"
-
-#~ msgid "For backwards compatibility"
-#~ msgstr "Tagasiühilduvuse jaoks"
-
-#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-#~ msgstr "Mängu suurus (1=väike, 3=suur)"
-
-#~ msgid "Same GNOME"
-#~ msgstr "Same GNOME"
-
-#~ msgid "Height of the custom board"
-#~ msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selle väärtuse märkimata jätmine tähendab, et tükid langevad aegalaselt "
-#~ "(ja kaunilt :). Selle väärtuse määramine tähendab, et tükid langevad "
-#~ "kiiresti."
-
-#~ msgid "The board size"
-#~ msgstr "Mängulaua suurus"
-
-#~ msgid "The filename of the theme to use."
-#~ msgstr "Kasutatava teemafaili nimi."
-
-#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-#~ msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus, 101 &gt; kõrgus &gt; 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mängulaua suurus. 1 = kohandatud, 2 = väike, 3 = keskmine, 4 = suur."
-
-#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-#~ msgstr "Kohandatud mängulaua laius, 101 &gt; laius &gt; 3."
-
-#~ msgid "Use fast animation"
-#~ msgstr "Kiire animatsiooni kasutamine"
-
-#~ msgid "Width of the custom board"
-#~ msgstr "Kohandatud mängulaua laius"
-
-#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Kahjuks ei mahtunud su tulemus esikümnesse."
-
-#~ msgid "Same GNOME Theme"
-#~ msgstr "Same GNOME teema"
-
-#~ msgid "_Theme..."
-#~ msgstr "_Teema..."
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Väike"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Suur"
-
-#~ msgid "_Fast Animation"
-#~ msgstr "_Kiire animatsioon"
-
-#~ msgid "No theme data was found."
-#~ msgstr "Teema andmeid ei leitud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-#~ "installed correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hetkel pole võimalik mängu mängida. Palun kontrolli, kas mäng on "
-#~ "korralikult paigaldatud ja proovi uuesti."
-
-#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
-#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"
-
-#~ msgid "You have been disconnected from the server"
-#~ msgstr "Sinu ühendus serveriga on katkestatud."
-
-#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
-#~ msgstr "Mõnede ohtlike käikude keelamine"
-
-#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
-#~ msgstr "Kõikide ohtlike käikude keelamine"
-
-#~ msgid "Play sounds for major events"
-#~ msgstr "Helide mängimine oluliste sündmuste korral"
-
-#~ msgid "E_nable splats"
-#~ msgstr "_Plärtsatused lubatud"
-
-#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
-#~ msgstr "Heli mängimine kui mitu robotid kokku põrkavad"
-
-#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-#~ msgstr "Kõige üldisema ja eeldatavalt ka kõige tüütuma heli mängimine."
-
-#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Sudokul pole võimalik rajale %(path)s andmekataloogi luua."
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Täisekraan"
-
-#~ msgid "Entering custom grid..."
-#~ msgstr "Kohandatud mängu sisestamine..."
-
-#~ msgid "_Play game"
-#~ msgstr "Mä_ngi"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Printimise eelvaade"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Seiska"
-
-#~ msgid "Net_work Game"
-#~ msgstr "_Võrgumäng"
-
-#~ msgid "_Player list"
-#~ msgstr "Mängijate _nimekiri"
-
-#~ msgid "_Chat Window"
-#~ msgstr "_Vestlusaken"
-
-#~ msgid "_Leave Game"
-#~ msgstr "_Lahku mängust"
-
-#~ msgid "List of players:"
-#~ msgstr "Mängijate nimekiri:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]