[gnome-system-tools] Updated Polish translation



commit c25acd609a75596640099d86892abc130a1cb317
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Sep 8 10:26:29 2010 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  818 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 461 insertions(+), 357 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a1130f3..6a40768 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,198 +8,186 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-21 19:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 17:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-08 10:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 14:07+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy narzÄ?dzie users-admin powinno wyÅ?wietlaÄ? użytkowników "
-"systemowych na liÅ?cie użytkowników"
-
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy narzÄ?dzie users-admin powinno wyÅ?wietlaÄ? użytkownika root na "
-"liÅ?cie użytkowników"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Nazwa punktu dostÄ?powego:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
 msgid "Account data"
 msgstr "Dane konta"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Ustawienia poÅ?Ä?czenia"
-
 #: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "Serwery DNS"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Ustawienia komputera"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Dane dostawcy usÅ?ug internetowych"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Ustawienia modemu"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Domeny wyszukiwania"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Ustawienia sieci bezprzewodowej"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Nazwa punktu dostÄ?powego:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "Aliases:"
 msgstr "Aliasy:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "Konfig_uracja:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Ustawienia poÅ?Ä?czenia"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Typ poÅ?Ä?czenia:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "Connections"
 msgstr "PoÅ?Ä?czenia"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Serwery DNS"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "Nazwa _domeny:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "Delete current location"
 msgstr "UsuniÄ?cie bieżÄ?cego poÅ?ożenia"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "_Tryb roamingu"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "_WÅ?Ä?czenie tego poÅ?Ä?czenia"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Interfejs Ethernet:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Szesnastkowy"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci aliasu komputera"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Ustawienia komputera"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "Hosts"
 msgstr "Komputery"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
 msgid "IP address:"
 msgstr "Adres IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Interface properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci interfejsu"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Dane dostawcy usÅ?ug internetowych"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Location:"
 msgstr "PoÅ?ożenie:"
 
 # gÅ?oÅ?noÅ?Ä? modemu, prawdopodobnie deprecated module
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
 msgid "Loud"
 msgstr "GÅ?oÅ?no"
 
 # gÅ?oÅ?noÅ?Ä? modemu, prawdopodobnie deprecated module
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Low"
 msgstr "Cicho"
 
 # gÅ?oÅ?noÅ?Ä? modemu, prawdopodobnie deprecated module
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Medium"
 msgstr "Å?rednio"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Ustawienia modemu"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
 msgid "Network _password:"
 msgstr "_HasÅ?o sieciowe:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Nazwa sieci (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Off"
 msgstr "WyÅ?Ä?czone"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
 msgid "P_assword"
 msgstr "_HasÅ?o"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Password _type:"
 msgstr "Ro_dzaj hasÅ?a:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "Plain (ASCII)"
 msgstr "ZwykÅ?y (ASCII)"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Pulses"
 msgstr "Impulsowe"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Zapis bieżÄ?cej konfiguracji sieci jako poÅ?ożenia"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Domeny wyszukiwania"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Tones"
 msgstr "Tonowe"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Użycie serwerów nazw dostawcy usÅ?ug internetowych"
 
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Ustawienia sieci bezprzewodowej"
+
 #: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Wykryj"
@@ -252,7 +240,7 @@ msgstr "_DomyÅ?lna trasa do Internetu przez modem"
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Maska podsieci:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
 
@@ -270,100 +258,98 @@ msgid "Select the services that you wish to activate:"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? usÅ?ugi, które majÄ? zostaÄ? wÅ?Ä?czone:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Komputery dopuszczone"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Dodawanie dopuszczonych komputerów"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Ustawienia komputerów"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Komputery dopuszczone"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci wspóÅ?dzielenia"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "WspóÅ?dzielony katalog"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "WspóÅ?dzielenie Windows"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr ""
-"ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o dla "
-"użytkownika:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Dodawanie dopuszczonych komputerów"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "Allowed hosts:"
 msgstr "Dopuszczone komputery:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
 msgid "Comment:"
 msgstr "Komentarz:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
 msgid "Domain / _Workgroup:"
 msgstr "Domena / _Grupa robocza:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
 msgid "Enter password for user"
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o dla użytkownika"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o dla użytkownika:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "General Properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci ogólne"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
 msgid "Host name:"
 msgstr "Nazwa komputera:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Ustawienia komputerów"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Maska sieci:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "Network:"
 msgstr "SieÄ?:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 msgid "Read only"
 msgstr "Tylko do odczytu"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
 msgid "Share"
 msgstr "UdostÄ?pnij"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci wspóÅ?dzielenia"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
 msgid "Share through:"
 msgstr "WspóÅ?dzielony przez:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "WspóÅ?dzielony katalog"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Katalogi wspóÅ?dzielone"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Komputer jest serwerem _WINS"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "Users"
 msgstr "Użytkownicy"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "_Serwer WINS:"
 
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "WspóÅ?dzielenie Windows"
+
 #: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "Å?cież_ka:"
@@ -373,29 +359,29 @@ msgid "_Read only"
 msgstr "Tylko do _odczytu"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Wybór"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Strefa czasowa"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Add NTP Server"
 msgstr "Dodanie serwera NTP"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
 msgid "NTP server"
 msgstr "Serwer NTP"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Se_lect Servers"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? _serwery"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
 msgid "Synchronize now"
 msgstr "Zsynchronizuj teraz"
 
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Strefa czasowa"
+
 #: ../interfaces/time.ui.h:7
 msgid "Time servers"
 msgstr "Serwery czasu"
@@ -429,120 +415,106 @@ msgid "_Time:"
 msgstr "_Czas:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"Użytkownik o tej nazwie już istnieje. ProszÄ? wybraÄ? innÄ? krótkÄ? nazwÄ? dla "
+"nowego użytkownika."
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "Automatyczny UID/GID"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "_Typ konta:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Ustawienia podstawowe"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "CzÅ?onkowie grupy"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Ustawienia opcjonalne"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "DomyÅ?lnie przypisanie losowego hasÅ?a"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Ustawienia hasÅ?a"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "Automatyczny UID/GID"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Ustawienia podstawowe"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "DomyÅ?le ustawienia systemu"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Account _type:"
-msgstr "_Typ konta:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different short "
-"name for the new user."
-msgstr ""
-"Użytkownik o tej nazwie już istnieje. ProszÄ? wybraÄ? innÄ? krótkÄ? nazwÄ? dla "
-"nowego użytkownika."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "DomyÅ?lnie przypisanie losowego hasÅ?a"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Change Advanced User Settings"
 msgstr "Zmiana zaawansowanych ustawieÅ? użytkownika"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "Change User Account Type"
 msgstr "Zmiana typu konta użytkownika"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Change User Name and Login"
-msgstr "Zmiana nazwy użytkownika i loginu"
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
+msgid "Change User Name"
+msgstr "Zmiana nazwy użytkownika"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Change User Password"
 msgstr "Zmiana hasÅ?a użytkownika"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Changing advanced settings for:"
 msgstr "Zmienianie zaawansowanych ustawieÅ? dla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Changing user account type for:"
 msgstr "Zmienianie typu konta użytkownika dla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
 msgid "Changing user name for:"
 msgstr "Zmienianie nazwy użytkownika dla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
 msgid "Changing user password for:"
 msgstr "Zmienianie hasÅ?a użytkownika dla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "_Potwierdzenie:"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informacje o kontakcie"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Create New User"
 msgstr "Utworzenie nowego użytkownika"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Create a new user"
 msgstr "Utworzenie nowego użytkownika"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Liczba dni pomiÄ?dzy ostrzeżeniem a wygaÅ?niÄ?ciem hasÅ?a:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Default _group:"
 msgstr "DomyÅ?lna g_rupa:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "DomyÅ?lna po_wÅ?oka:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Disable _account"
 msgstr "WyÅ?Ä?czenie kont_a"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "_Bez pytania o hasÅ?o przy logowaniu"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid ""
 "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
 "from people with physical access to your computer, at the expense of a "
@@ -552,78 +524,98 @@ msgstr ""
 "przed osobami z fizycznym dostÄ?pem do komputera, za cenÄ? nieznacznie "
 "zmniejszonej wydajnoÅ?ci."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Full _Name:"
 msgstr "ImiÄ? i _nazwisko:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "_Utworzenie losowego hasÅ?a"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "CzÅ?onkowie grupy"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_Identyfikator grupy:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Group _name:"
 msgstr "_Nazwa grupy:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Group properties"
 msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci grupy"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "Grupy dostÄ?pne w systemie:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Ustawienia grup"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "M_aksymalna liczba dni, przez które można używaÄ? hasÅ?a:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "Maksymalny GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Maksymalny UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "_Minimalna liczba dni pomiÄ?dzy zmianami hasÅ?a:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Minimalny GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Minimalny UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Minimalna liczba dni pomiÄ?dzy zmianami hasÅ?a:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "New _password:"
 msgstr "Nowe _hasÅ?o:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Liczba dni, przez które można używaÄ? hasÅ?a:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "PoÅ?ożenie _biura:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Ustawienia opcjonalne"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Ustawienia hasÅ?a"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Password set to: "
 msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o ustawione na: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "Privileges"
 msgstr "Uprawnienia"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Ustawienia profilu"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nazwa profilu:"
@@ -632,28 +624,15 @@ msgstr "_Nazwa profilu:"
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "_RÄ?czne ustawienie hasÅ?a"
 
-#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid ""
-"Short name must consist of:\n"
-"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-"  â?£ digits\n"
-"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
-msgstr ""
-"Krótka nazwa może skÅ?adaÄ? siÄ? z:\n"
-"  â?£ maÅ?ych liter z alfabetu angielskiego\n"
-"  â?£ cyfr\n"
-"  � znaków \".\", \"-\" i \"_\""
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr "Krótka nazwa musi zaczynaÄ? siÄ? od litery."
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid "System Defaults"
+msgstr "DomyÅ?le ustawienia systemu"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "This account is disabled."
 msgstr "To konto jest wyÅ?Ä?czone."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid ""
 "This account is using special settings that have been defined manually. Use "
 "the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -661,98 +640,133 @@ msgstr ""
 "To konto używa specjalnych ustawieÅ?, które zostaÅ?y podane rÄ?cznie. Można "
 "użyÄ? okna <i>Zaawansowane ustawienia</i>, aby je dostosowaÄ?."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "User ID:"
 msgstr "Identyfikator użytkownika:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Uprawnienia użytkownika"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "User profiles"
 msgstr "Profile użytkowników"
 
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+"  â?£ digits\n"
+"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika może skÅ?adaÄ? siÄ? z:\n"
+"  â?£ maÅ?ych liter z alfabetu angielskiego\n"
+"  â?£ cyfr\n"
+"  � znaków \".\", \"-\" i \"_\""
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:63
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "Nazwa użytkownika musi zaczynaÄ? siÄ? od litery."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
 msgstr "Nie można zmieniÄ? identyfikatora zalogowanego użytkownika."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Dodaj profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
 msgid "_Advanced Settings"
 msgstr "Z_aawansowane ustawienia"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Change..."
 msgstr "_ZmieÅ?..."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
 msgid "_Comments"
 msgstr "K_omentarze"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
 msgid "_Current password:"
 msgstr "_BieżÄ?ce hasÅ?o:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Custom"
 msgstr "_WÅ?asne"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Liczba dni pomiÄ?dzy ostrzeżeniem a unieważnieniem hasÅ?a:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
 msgid "_Enable Account"
 msgstr "WÅ?Ä?cz_enie konta"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
 msgstr "_Zaszyfrowanie katalogu domowego, aby chroniÄ? prywatne dane"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Utworzenie"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "Katalog do_mowy:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Telefon _domowy:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Main group:"
 msgstr "G_rupa gÅ?ówna:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_ZarzÄ?dzaj grupami"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nazwa:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Password:"
 msgstr "_HasÅ?o:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
 msgid "_Shell:"
 msgstr "Po_wÅ?oka:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Short Name:"
-msgstr "_Krótka nazwa:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/users.ui.h:83
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Telefon _sÅ?użbowy:"
 
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show root user"
+msgstr "WyÅ?wietlanie użytkownika root"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show system users"
+msgstr "WyÅ?wietlanie użytkowników systemowych"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy narzÄ?dzie users-admin powinno wyÅ?wietlaÄ? użytkowników "
+"systemowych na liÅ?cie użytkowników."
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy narzÄ?dzie users-admin powinno wyÅ?wietlaÄ? użytkownika root na "
+"liÅ?cie użytkowników."
+
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr "Obecnie używana platforma nie jest obsÅ?ugiwana przez te narzÄ?dzie"
@@ -772,46 +786,46 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "NieobsÅ?ugiwana platforma"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:190
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? konfiguracji"
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Konfiguracja nie mogÅ?a zostaÄ? zapisana"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Brak uprawnieÅ? do dostÄ?pu do konfiguracji systemu."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Brak uprawnieÅ? do modyfikacji konfiguracji systemu."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:201
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
 msgid "Invalid data was found."
 msgstr "Odnaleziono nieprawidÅ?owe dane."
 
 #. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:203
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "WystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:427
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:621
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Konfiguracja systemu mogÅ?a zostaÄ? zmieniona."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:623
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "ZaktualizowaÄ? zawartoÅ?Ä?? Wszystkie zmiany zostanÄ? utracone."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:692
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -830,7 +844,7 @@ msgstr "_Dodaj"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_UsuÅ?"
 
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
 msgid "Type address"
 msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres"
 
@@ -938,61 +952,48 @@ msgstr "WÅ?Ä?czony tryb roamingu"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:289
 #, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "ESSID: %s "
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Adres: %s Maska podsieci: %s"
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>ESSID:</b> %s "
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Adres: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Adres: %s Adres zdalny: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Rodzaj: %s Numer telefonu: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Maska podsieci:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Rodzaj: %s Nazwa punktu dostÄ?powego: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Zdalny adres:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Rodzaj: %s Interfejs Ethernet: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr "Rodzaj:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Rodzaj: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Numer telefonu:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "PoÅ?Ä?czenie bezprzewodowe"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
 msgid "Infrared connection"
 msgstr "PoÅ?Ä?czenie podczerwieniÄ?"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
 msgid "Wired connection"
 msgstr "PoÅ?Ä?czenie przewodowe"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
 msgid "Parallel port connection"
 msgstr "PoÅ?Ä?czenie poprzez port równolegÅ?y"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
 msgid "Point to point connection"
 msgstr "PoÅ?Ä?czenie PPP"
 
@@ -1066,12 +1067,12 @@ msgstr "Ustawienia sieci"
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Ustawienia usÅ?ugi \"%s\""
 
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Na pewno wyÅ?Ä?czyÄ? %s?"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
 msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
@@ -1542,11 +1543,11 @@ msgstr "Dodaje udostÄ?pnianÄ? Å?cieżkÄ?, modyfikuje istniejÄ?cÄ?"
 msgid "PATH"
 msgstr "Å?CIEÅ»KA"
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
 msgid "_Share Folder..."
 msgstr "_WspóÅ?dziel katalog..."
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 msgid "Share this folder with other computers"
 msgstr "WspóÅ?dzieli katalog z innymi komputerami"
 
@@ -1608,6 +1609,19 @@ msgstr ""
 "Aby mieÄ? możliwoÅ?Ä? udostÄ?pniania katalogów, należy zainstalowaÄ? usÅ?ugÄ? Samba "
 "lub NFS."
 
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Mapa Å?wiata"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Widżet interaktywnej mapy do wybrania strefy czasowej, obsÅ?ugiwany za pomocÄ? "
+"myszy. Użytkownicy klawiatur mogÄ? wybraÄ? strefÄ? czasowÄ? z pola wyboru "
+"poniżej."
+
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change system time, date, and timezone"
 msgstr "Zmiana czasu, daty i strefy czasowej"
@@ -1616,11 +1630,11 @@ msgstr "Zmiana czasu, daty i strefy czasowej"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Czas i data"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:402
+#: ../src/time/time-tool.c:398
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "ObsÅ?uga NTP nie jest zainstalowana"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:404
+#: ../src/time/time-tool.c:400
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1628,27 +1642,27 @@ msgstr ""
 "Aby wÅ?Ä?czyÄ? synchronizacjÄ? lokalnego serwera czasu z internetowymi serwerami "
 "czasu, należy zainstalowaÄ? i wÅ?Ä?czyÄ? usÅ?ugÄ? NTP."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "WÅ?Ä?czanie NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "WyÅ?Ä?czanie NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:445
+#: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Synchronizowanie zegara systemowego"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:525
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Synchronizowanie zegara z serwerami w Internecie"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:526
+#: ../src/time/time-tool.c:522
 msgid "Manual"
 msgstr "RÄ?cznie"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:672
+#: ../src/time/time-tool.c:665
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Ustawienia czasu i daty"
 
@@ -1658,7 +1672,7 @@ msgstr "Nie można usunÄ?Ä? grupy administratora"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
 #: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:605
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Spowoduje to, że system stanie siÄ? bezużyteczny."
 
@@ -1738,6 +1752,15 @@ msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inny identyfikator numeryczny dla grupy \"%s\"."
 msgid "Group name"
 msgstr "Nazwa grupy"
 
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Bez pytania podczas logowania"
+
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Pytanie podczas logowania"
+
 #: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Monitorowanie dzienników systemowych"
@@ -1792,7 +1815,7 @@ msgstr "Automatyczny dostÄ?p do zewnÄ?trznych urzÄ?dzeÅ? pamiÄ?ci masowej"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:66
 msgid "Suspend and hibernate the computer"
-msgstr "Wstrzymywanie i hibernowanie komputera"
+msgstr "Usypianie i hibernowanie komputera"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:67
 msgid "Access /proc filesystem"
@@ -1850,37 +1873,42 @@ msgstr "Użytkownik pulpitu"
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Uwierzytelnienie siÄ? nie powiodÅ?o"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#: ../src/users/run-passwd.c:498
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Nowe hasÅ?o jest za krótkie"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Nowe hasÅ?o jest zbyt proste"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "Poprzednie i nowe hasÅ?o sÄ? zbyt podobne"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#: ../src/users/run-passwd.c:513
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "Nowe hasÅ?o musi zawieraÄ? znaki numeryczne i specjalne"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#: ../src/users/run-passwd.c:517
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Poprzednie i nowe hasÅ?o sÄ? takie same"
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Nowe hasÅ?o zostaÅ?o już niedawno użyte."
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o zmienione od poczÄ?tkowego uwierzytelnienia."
 
-#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#: ../src/users/run-passwd.c:528
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany bÅ?Ä?d"
@@ -1899,10 +1927,10 @@ msgstr "HasÅ?o jest za krótkie"
 
 #: ../src/users/user-password.c:98
 msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
 msgstr ""
-"HasÅ?a użytkowników muszÄ? byÄ? dÅ?uższe niż 6 znaków oraz powinny siÄ? skÅ?adaÄ? z "
+"HasÅ?a użytkowników muszÄ? byÄ? dÅ?uższe niż 5 znaków oraz powinny siÄ? skÅ?adaÄ? z "
 "liter, cyfr i znaków specjalnych."
 
 #: ../src/users/user-password.c:101
@@ -1995,15 +2023,6 @@ msgstr "WÅ?asne"
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:347
-msgid "Not asked on login"
-msgstr "Bez pytania podczas logowania"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:349
-msgid "Asked on login"
-msgstr "Pytanie podczas logowania"
-
 #: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
@@ -2013,67 +2032,148 @@ msgstr "NieprawidÅ?owy znak \"%c\" w komentarzu"
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy ten znak nie zostaÅ? użyty."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:417
+#: ../src/users/user-settings.c:426
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "NiepeÅ?na Å?cieżka do katalogu domowego"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:418
+#: ../src/users/user-settings.c:427
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 msgstr ""
 "ProszÄ? wprowadziÄ? peÅ?nÄ? Å?cieżkÄ? do katalogu domowego,\n"
-"np: /home/marysia."
+"<span size=\"smaller\">np.: /home/jan</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:433
-msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Katalog domowy już istnieje"
+#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
+msgid "New home directory already exists, use it?"
+msgstr "Nowy katalog domowy już istnieje, użyÄ? go?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:434
+#: ../src/users/user-settings.c:449
 #, c-format
 msgid ""
-"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
-"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%"
+"s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"\n"
+"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
+"the old directory later."
 msgstr ""
-"Katalog <tt>%s</tt> już istnieje. Użytkownicy mogÄ? nie posiadaÄ? uprawnieÅ? "
-"wymaganych do odczytania lub zapisania w tym katalogu. UżyÄ? go mimo to?"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:440
-msgid "Use this directory"
-msgstr "Użycie tego katalogu"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+"Katalog użytkownika %s zostaÅ? ustawiony na <tt>%s</tt>, który już istnieje. "
+"UżyÄ? plików z tego katalogu, czy skopiowaÄ? zawartoÅ?Ä? katalogu <tt>%s</tt> do "
+"nowego, zastÄ?pujÄ?c go?\n"
+"\n"
+"W razie wÄ?tpliwoÅ?ci należy użyÄ? nowego katalogu, aby uniknÄ?Ä? utraty danych, "
+"i skopiowaÄ? pliki z poprzedniego katalogu w późniejszym czasie."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:461
+msgid "_Replace With Old Files"
+msgstr "_ZastÄ?p poprzednimi plikami"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "_Cancel Change"
+msgstr "_Anuluj zmianÄ?"
+
+#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
+#. * as opposed to those from the old location.
+#: ../src/users/user-settings.c:465
+msgid "_Use New Files"
+msgstr "_Użyj nowych plików"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
+msgid "Make user the _owner of the new home directory"
+msgstr "UczyÅ? użytk_ownika wÅ?aÅ?cicielem nowego katalogu domowego"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
+msgid "_Delete old home directory"
+msgstr "_UsuÅ? poprzedni katalog domowy"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
+msgstr ""
+"Katalog użytkownika %s zostaÅ? ustawiony na <tt>%s</tt>, który już istnieje. "
+"UżyÄ? plików z tego katalogu, czy usunÄ?Ä? caÅ?Ä? jego zawartoÅ?Ä? i użyÄ? "
+"caÅ?kowicie pustego katalogu domowego?\n"
+"\n"
+"W razie wÄ?tpliwoÅ?ci należy zachowaÄ? pliki i usunÄ?Ä? je w późniejszym czasie, "
+"jeÅ?li nie bÄ?dÄ? potrzebne."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:503
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "U_suÅ? pliki"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:505
+msgid "_Use Existing Files"
+msgstr "_Użyj istniejÄ?cych plików"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:526
+msgid "Copy old home directory to new location?"
+msgstr "SkopiowaÄ? poprzedni katalog domowy do nowego poÅ?ożenia?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
+"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
+"old directory."
+msgstr ""
+"Katalog użytkownika %s zostaÅ? ustawiony na <tt>%s</tt>, który nie istnieje. "
+"SkopiowaÄ? zawartoÅ?Ä? poprzedniego katalogu domowego (<tt>%s</tt>), czy użyÄ? "
+"caÅ?kowicie pustego katalogu?\n"
+"\n"
+"JeÅ?li zostanie wybrane skopiowanie plików do nowego poÅ?ożenia, to można "
+"bÄ?dzie bezpiecznie usunÄ?Ä? poprzedni katalog."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:539
+msgid "_Use Empty Directory"
+msgstr "_Użyj pustego katalogu"
+
+#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
+#: ../src/users/user-settings.c:542
+msgid "Co_py Old Files"
+msgstr "_Skopiuj poprzednie pliki"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:604
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "Identyfikator użytkownika root nie powinien byÄ? modyfikowany"
 
 #. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:608
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "Identyfikator użytkownika %d jest już używany przez użytkownika %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:481
+#: ../src/users/user-settings.c:610
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inny identyfikator numeryczny dla użytkownika %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:499
+#: ../src/users/user-settings.c:628
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "NiepeÅ?na Å?cieżka do powÅ?oki"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:500
+#: ../src/users/user-settings.c:629
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
 msgstr ""
-"ProszÄ? wprowadziÄ? peÅ?nÄ? Å?cieżkÄ? do powÅ?oki\n"
-"np: /bin/bash."
+"ProszÄ? wprowadziÄ? peÅ?nÄ? Å?cieżkÄ? do powÅ?oki,\n"
+"<span size=\"smaller\">np: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:534
+#: ../src/users/user-settings.c:663
 msgid "Can't revoke administration rights"
 msgstr "Nie można unieważniÄ? uprawnieÅ? administratora"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:537
+#: ../src/users/user-settings.c:666
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2083,11 +2183,11 @@ msgstr ""
 "uprawnieÅ? administratora dla tego konta spowodujÄ? utratÄ? możliwoÅ?ci "
 "administrowania systemem."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:683
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "Uprawnienia administratora zostanÄ? zaraz unieważnione"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:557
+#: ../src/users/user-settings.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2096,10 +2196,14 @@ msgstr ""
 "Użytkownik %s nie może już wykonywaÄ? zadaÅ? administracyjnych. To konto nie "
 "bÄ?dzie mogÅ?o samo uzyskaÄ? uprawnieÅ? administratora z powrotem."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:691
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Oddaj uprawnienia administratora"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:284
+#: ../src/users/user-settings.c:1459
+msgid "Applying changes to user settings..."
+msgstr "Zastosowywanie zmian w ustawieniach użytkownika..."
+
+#: ../src/users/users-tool.c:288
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Ustawienia użytkowników"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]