[gnome-system-tools] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Polish translation
- Date: Wed, 8 Sep 2010 08:26:33 +0000 (UTC)
commit c25acd609a75596640099d86892abc130a1cb317
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Sep 8 10:26:29 2010 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 818 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 461 insertions(+), 357 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a1130f3..6a40768 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,198 +8,186 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-21 19:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 17:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-08 10:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy narzÄ?dzie users-admin powinno wyÅ?wietlaÄ? użytkowników "
-"systemowych na liÅ?cie użytkowników"
-
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy narzÄ?dzie users-admin powinno wyÅ?wietlaÄ? użytkownika root na "
-"liÅ?cie użytkowników"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Nazwa punktu dostÄ?powego:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Account data"
msgstr "Dane konta"
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Ustawienia poÅ?Ä?czenia"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "Serwery DNS"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Ustawienia komputera"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Dane dostawcy usÅ?ug internetowych"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Ustawienia modemu"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Domeny wyszukiwania"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Ustawienia sieci bezprzewodowej"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Nazwa punktu dostÄ?powego:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliasy:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Con_figuration:"
msgstr "Konfig_uracja:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Ustawienia poÅ?Ä?czenia"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ poÅ?Ä?czenia:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Connections"
msgstr "PoÅ?Ä?czenia"
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Serwery DNS"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "D_omain name:"
msgstr "Nazwa _domeny:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "UsuniÄ?cie bieżÄ?cego poÅ?ożenia"
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "_Tryb roamingu"
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "E_nable this connection"
msgstr "_WÅ?Ä?czenie tego poÅ?Ä?czenia"
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Interfejs Ethernet:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Szesnastkowy"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci aliasu komputera"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Ustawienia komputera"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Hosts"
msgstr "Komputery"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "IP address:"
msgstr "Adres IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci interfejsu"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Dane dostawcy usÅ?ug internetowych"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Location:"
msgstr "PoÅ?ożenie:"
# gÅ?oÅ?noÅ?Ä? modemu, prawdopodobnie deprecated module
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Loud"
msgstr "GÅ?oÅ?no"
# gÅ?oÅ?noÅ?Ä? modemu, prawdopodobnie deprecated module
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Low"
msgstr "Cicho"
# gÅ?oÅ?noÅ?Ä? modemu, prawdopodobnie deprecated module
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Å?rednio"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Ustawienia modemu"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Network _password:"
msgstr "_HasÅ?o sieciowe:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nazwa sieci (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Off"
msgstr "WyÅ?Ä?czone"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "P_assword"
msgstr "_HasÅ?o"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Password _type:"
msgstr "Ro_dzaj hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "ZwykÅ?y (ASCII)"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Pulses"
msgstr "Impulsowe"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Zapis bieżÄ?cej konfiguracji sieci jako poÅ?ożenia"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Domeny wyszukiwania"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Tones"
msgstr "Tonowe"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Użycie serwerów nazw dostawcy usÅ?ug internetowych"
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Ustawienia sieci bezprzewodowej"
+
#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Wykryj"
@@ -252,7 +240,7 @@ msgstr "_DomyÅ?lna trasa do Internetu przez modem"
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Maska podsieci:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
@@ -270,100 +258,98 @@ msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? usÅ?ugi, które majÄ? zostaÄ? wÅ?Ä?czone:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Komputery dopuszczone"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Dodawanie dopuszczonych komputerów"
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Ustawienia komputerów"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Komputery dopuszczone"
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci wspóÅ?dzielenia"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "WspóÅ?dzielony katalog"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "WspóÅ?dzielenie Windows"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr ""
-"ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o dla "
-"użytkownika:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Dodawanie dopuszczonych komputerów"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Dopuszczone komputery:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "Domena / _Grupa robocza:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user"
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o dla użytkownika"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o dla użytkownika:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "General Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci ogólne"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Host name:"
msgstr "Nazwa komputera:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Ustawienia komputerów"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska sieci:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "Network:"
msgstr "SieÄ?:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
msgid "Share"
msgstr "UdostÄ?pnij"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci wspóÅ?dzielenia"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
msgid "Share through:"
msgstr "WspóÅ?dzielony przez:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "WspóÅ?dzielony katalog"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Katalogi wspóÅ?dzielone"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Komputer jest serwerem _WINS"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "_Serwer WINS:"
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "WspóÅ?dzielenie Windows"
+
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "Å?cież_ka:"
@@ -373,29 +359,29 @@ msgid "_Read only"
msgstr "Tylko do _odczytu"
#: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Wybór"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Strefa czasowa"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Dodanie serwera NTP"
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "NTP server"
msgstr "Serwer NTP"
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? _serwery"
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Synchronize now"
msgstr "Zsynchronizuj teraz"
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Strefa czasowa"
+
#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Serwery czasu"
@@ -429,120 +415,106 @@ msgid "_Time:"
msgstr "_Czas:"
#: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"Użytkownik o tej nazwie już istnieje. ProszÄ? wybraÄ? innÄ? krótkÄ? nazwÄ? dla "
+"nowego użytkownika."
#: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "Automatyczny UID/GID"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "_Typ konta:"
#: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Ustawienia podstawowe"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "CzÅ?onkowie grupy"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Ustawienia opcjonalne"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "DomyÅ?lnie przypisanie losowego hasÅ?a"
#: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Ustawienia hasÅ?a"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "Automatyczny UID/GID"
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "DomyÅ?le ustawienia systemu"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Account _type:"
-msgstr "_Typ konta:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different short "
-"name for the new user."
-msgstr ""
-"Użytkownik o tej nazwie już istnieje. ProszÄ? wybraÄ? innÄ? krótkÄ? nazwÄ? dla "
-"nowego użytkownika."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "DomyÅ?lnie przypisanie losowego hasÅ?a"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "Zmiana zaawansowanych ustawieÅ? użytkownika"
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "Change User Account Type"
msgstr "Zmiana typu konta użytkownika"
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Change User Name and Login"
-msgstr "Zmiana nazwy użytkownika i loginu"
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
+msgid "Change User Name"
+msgstr "Zmiana nazwy użytkownika"
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Change User Password"
msgstr "Zmiana hasÅ?a użytkownika"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Changing advanced settings for:"
msgstr "Zmienianie zaawansowanych ustawieÅ? dla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "Zmienianie typu konta użytkownika dla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Changing user name for:"
msgstr "Zmienianie nazwy użytkownika dla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Changing user password for:"
msgstr "Zmienianie hasÅ?a użytkownika dla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "_Potwierdzenie:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informacje o kontakcie"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Create New User"
msgstr "Utworzenie nowego użytkownika"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Create a new user"
msgstr "Utworzenie nowego użytkownika"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Liczba dni pomiÄ?dzy ostrzeżeniem a wygaÅ?niÄ?ciem hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Default _group:"
msgstr "DomyÅ?lna g_rupa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Default _shell:"
msgstr "DomyÅ?lna po_wÅ?oka:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Disable _account"
msgstr "WyÅ?Ä?czenie kont_a"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "_Bez pytania o hasÅ?o przy logowaniu"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid ""
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
@@ -552,78 +524,98 @@ msgstr ""
"przed osobami z fizycznym dostÄ?pem do komputera, za cenÄ? nieznacznie "
"zmniejszonej wydajnoÅ?ci."
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Full _Name:"
msgstr "ImiÄ? i _nazwisko:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Generate _random password"
msgstr "_Utworzenie losowego hasÅ?a"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "CzÅ?onkowie grupy"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Group _ID:"
msgstr "_Identyfikator grupy:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Group _name:"
msgstr "_Nazwa grupy:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Group properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci grupy"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "Grupy dostÄ?pne w systemie:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
msgstr "Ustawienia grup"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "M_aksymalna liczba dni, przez które można używaÄ? hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Maximum GID:"
msgstr "Maksymalny GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Maksymalny UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "_Minimalna liczba dni pomiÄ?dzy zmianami hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Minimalny GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Minimalny UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Minimalna liczba dni pomiÄ?dzy zmianami hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "New _password:"
msgstr "Nowe _hasÅ?o:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Liczba dni, przez które można używaÄ? hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "O_ffice location:"
msgstr "PoÅ?ożenie _biura:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Ustawienia opcjonalne"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Ustawienia hasÅ?a"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Password set to: "
msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o ustawione na: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Privileges"
msgstr "Uprawnienia"
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Ustawienia profilu"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nazwa profilu:"
@@ -632,28 +624,15 @@ msgstr "_Nazwa profilu:"
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "_RÄ?czne ustawienie hasÅ?a"
-#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid ""
-"Short name must consist of:\n"
-" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-" â?£ digits\n"
-" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
-msgstr ""
-"Krótka nazwa może skÅ?adaÄ? siÄ? z:\n"
-" â?£ maÅ?ych liter z alfabetu angielskiego\n"
-" â?£ cyfr\n"
-" � znaków \".\", \"-\" i \"_\""
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr "Krótka nazwa musi zaczynaÄ? siÄ? od litery."
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid "System Defaults"
+msgstr "DomyÅ?le ustawienia systemu"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "This account is disabled."
msgstr "To konto jest wyÅ?Ä?czone."
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -661,98 +640,133 @@ msgstr ""
"To konto używa specjalnych ustawieÅ?, które zostaÅ?y podane rÄ?cznie. Można "
"użyÄ? okna <i>Zaawansowane ustawienia</i>, aby je dostosowaÄ?."
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "User ID:"
msgstr "Identyfikator użytkownika:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "User Privileges"
msgstr "Uprawnienia użytkownika"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "User profiles"
msgstr "Profile użytkowników"
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika może skÅ?adaÄ? siÄ? z:\n"
+" â?£ maÅ?ych liter z alfabetu angielskiego\n"
+" â?£ cyfr\n"
+" � znaków \".\", \"-\" i \"_\""
+
#: ../interfaces/users.ui.h:63
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "Nazwa użytkownika musi zaczynaÄ? siÄ? od litery."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr "Nie można zmieniÄ? identyfikatora zalogowanego użytkownika."
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Dodaj profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "Z_aawansowane ustawienia"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Change..."
msgstr "_ZmieÅ?..."
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Comments"
msgstr "K_omentarze"
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Current password:"
msgstr "_BieżÄ?ce hasÅ?o:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Custom"
msgstr "_WÅ?asne"
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Liczba dni pomiÄ?dzy ostrzeżeniem a unieważnieniem hasÅ?a:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Enable Account"
msgstr "WÅ?Ä?cz_enie konta"
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "_Zaszyfrowanie katalogu domowego, aby chroniÄ? prywatne dane"
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Generate"
msgstr "_Utworzenie"
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home directory:"
msgstr "Katalog do_mowy:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Home phone:"
msgstr "Telefon _domowy:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Main group:"
msgstr "G_rupa gÅ?ówna:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_ZarzÄ?dzaj grupami"
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Password:"
msgstr "_HasÅ?o:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Shell:"
msgstr "Po_wÅ?oka:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Short Name:"
-msgstr "_Krótka nazwa:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/users.ui.h:83
msgid "_Work phone:"
msgstr "Telefon _sÅ?użbowy:"
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show root user"
+msgstr "WyÅ?wietlanie użytkownika root"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show system users"
+msgstr "WyÅ?wietlanie użytkowników systemowych"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy narzÄ?dzie users-admin powinno wyÅ?wietlaÄ? użytkowników "
+"systemowych na liÅ?cie użytkowników."
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy narzÄ?dzie users-admin powinno wyÅ?wietlaÄ? użytkownika root na "
+"liÅ?cie użytkowników."
+
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Obecnie używana platforma nie jest obsÅ?ugiwana przez te narzÄ?dzie"
@@ -772,46 +786,46 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "NieobsÅ?ugiwana platforma"
-#: ../src/common/gst-tool.c:190
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Nie można wczytaÄ? konfiguracji"
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Konfiguracja nie mogÅ?a zostaÄ? zapisana"
-#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Brak uprawnieÅ? do dostÄ?pu do konfiguracji systemu."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Brak uprawnieÅ? do modyfikacji konfiguracji systemu."
-#: ../src/common/gst-tool.c:201
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
msgid "Invalid data was found."
msgstr "Odnaleziono nieprawidÅ?owe dane."
#. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:203
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "WystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d."
-#: ../src/common/gst-tool.c:427
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
msgid "Could not display help"
msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy"
-#: ../src/common/gst-tool.c:621
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Konfiguracja systemu mogÅ?a zostaÄ? zmieniona."
-#: ../src/common/gst-tool.c:623
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "ZaktualizowaÄ? zawartoÅ?Ä?? Wszystkie zmiany zostanÄ? utracone."
-#: ../src/common/gst-tool.c:692
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -830,7 +844,7 @@ msgstr "_Dodaj"
msgid "_Delete"
msgstr "_UsuÅ?"
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
msgid "Type address"
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres"
@@ -938,61 +952,48 @@ msgstr "WÅ?Ä?czony tryb roamingu"
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "ESSID: %s "
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Adres: %s Maska podsieci: %s"
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>ESSID:</b> %s "
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Adres: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Adres: %s Adres zdalny: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Rodzaj: %s Numer telefonu: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Maska podsieci:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Rodzaj: %s Nazwa punktu dostÄ?powego: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Zdalny adres:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Rodzaj: %s Interfejs Ethernet: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr "Rodzaj:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Rodzaj: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Numer telefonu:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
msgid "Wireless connection"
msgstr "PoÅ?Ä?czenie bezprzewodowe"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
msgid "Infrared connection"
msgstr "PoÅ?Ä?czenie podczerwieniÄ?"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
msgid "Wired connection"
msgstr "PoÅ?Ä?czenie przewodowe"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
msgid "Parallel port connection"
msgstr "PoÅ?Ä?czenie poprzez port równolegÅ?y"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
msgid "Point to point connection"
msgstr "PoÅ?Ä?czenie PPP"
@@ -1066,12 +1067,12 @@ msgstr "Ustawienia sieci"
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Ustawienia usÅ?ugi \"%s\""
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Na pewno wyÅ?Ä?czyÄ? %s?"
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
@@ -1542,11 +1543,11 @@ msgstr "Dodaje udostÄ?pnianÄ? Å?cieżkÄ?, modyfikuje istniejÄ?cÄ?"
msgid "PATH"
msgstr "Å?CIEÅ»KA"
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
msgid "_Share Folder..."
msgstr "_WspóÅ?dziel katalog..."
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "WspóÅ?dzieli katalog z innymi komputerami"
@@ -1608,6 +1609,19 @@ msgstr ""
"Aby mieÄ? możliwoÅ?Ä? udostÄ?pniania katalogów, należy zainstalowaÄ? usÅ?ugÄ? Samba "
"lub NFS."
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Mapa Å?wiata"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Widżet interaktywnej mapy do wybrania strefy czasowej, obsÅ?ugiwany za pomocÄ? "
+"myszy. Użytkownicy klawiatur mogÄ? wybraÄ? strefÄ? czasowÄ? z pola wyboru "
+"poniżej."
+
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Zmiana czasu, daty i strefy czasowej"
@@ -1616,11 +1630,11 @@ msgstr "Zmiana czasu, daty i strefy czasowej"
msgid "Time and Date"
msgstr "Czas i data"
-#: ../src/time/time-tool.c:402
+#: ../src/time/time-tool.c:398
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "ObsÅ?uga NTP nie jest zainstalowana"
-#: ../src/time/time-tool.c:404
+#: ../src/time/time-tool.c:400
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1628,27 +1642,27 @@ msgstr ""
"Aby wÅ?Ä?czyÄ? synchronizacjÄ? lokalnego serwera czasu z internetowymi serwerami "
"czasu, należy zainstalowaÄ? i wÅ?Ä?czyÄ? usÅ?ugÄ? NTP."
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "WÅ?Ä?czanie NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "WyÅ?Ä?czanie NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:445
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Synchronizowanie zegara systemowego"
-#: ../src/time/time-tool.c:525
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Synchronizowanie zegara z serwerami w Internecie"
-#: ../src/time/time-tool.c:526
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "RÄ?cznie"
-#: ../src/time/time-tool.c:672
+#: ../src/time/time-tool.c:665
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Ustawienia czasu i daty"
@@ -1658,7 +1672,7 @@ msgstr "Nie można usunÄ?Ä? grupy administratora"
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:605
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Spowoduje to, że system stanie siÄ? bezużyteczny."
@@ -1738,6 +1752,15 @@ msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inny identyfikator numeryczny dla grupy \"%s\"."
msgid "Group name"
msgstr "Nazwa grupy"
+#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Bez pytania podczas logowania"
+
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Pytanie podczas logowania"
+
#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Monitorowanie dzienników systemowych"
@@ -1792,7 +1815,7 @@ msgstr "Automatyczny dostÄ?p do zewnÄ?trznych urzÄ?dzeÅ? pamiÄ?ci masowej"
#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Suspend and hibernate the computer"
-msgstr "Wstrzymywanie i hibernowanie komputera"
+msgstr "Usypianie i hibernowanie komputera"
#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Access /proc filesystem"
@@ -1850,37 +1873,42 @@ msgstr "Użytkownik pulpitu"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie siÄ? nie powiodÅ?o"
-#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#: ../src/users/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Nowe hasÅ?o jest za krótkie"
-#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Nowe hasÅ?o jest zbyt proste"
-#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Poprzednie i nowe hasÅ?o sÄ? zbyt podobne"
-#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#: ../src/users/run-passwd.c:513
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Nowe hasÅ?o musi zawieraÄ? znaki numeryczne i specjalne"
-#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#: ../src/users/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Poprzednie i nowe hasÅ?o sÄ? takie same"
-#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Nowe hasÅ?o zostaÅ?o już niedawno użyte."
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o zmienione od poczÄ?tkowego uwierzytelnienia."
-#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#: ../src/users/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany bÅ?Ä?d"
@@ -1899,10 +1927,10 @@ msgstr "HasÅ?o jest za krótkie"
#: ../src/users/user-password.c:98
msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
-"HasÅ?a użytkowników muszÄ? byÄ? dÅ?uższe niż 6 znaków oraz powinny siÄ? skÅ?adaÄ? z "
+"HasÅ?a użytkowników muszÄ? byÄ? dÅ?uższe niż 5 znaków oraz powinny siÄ? skÅ?adaÄ? z "
"liter, cyfr i znaków specjalnych."
#: ../src/users/user-password.c:101
@@ -1995,15 +2023,6 @@ msgstr "WÅ?asne"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:347
-msgid "Not asked on login"
-msgstr "Bez pytania podczas logowania"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:349
-msgid "Asked on login"
-msgstr "Pytanie podczas logowania"
-
#: ../src/users/user-settings.c:393
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
@@ -2013,67 +2032,148 @@ msgstr "NieprawidÅ?owy znak \"%c\" w komentarzu"
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy ten znak nie zostaÅ? użyty."
-#: ../src/users/user-settings.c:417
+#: ../src/users/user-settings.c:426
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "NiepeÅ?na Å?cieżka do katalogu domowego"
-#: ../src/users/user-settings.c:418
+#: ../src/users/user-settings.c:427
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
"ProszÄ? wprowadziÄ? peÅ?nÄ? Å?cieżkÄ? do katalogu domowego,\n"
-"np: /home/marysia."
+"<span size=\"smaller\">np.: /home/jan</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:433
-msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Katalog domowy już istnieje"
+#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
+msgid "New home directory already exists, use it?"
+msgstr "Nowy katalog domowy już istnieje, użyÄ? go?"
-#: ../src/users/user-settings.c:434
+#: ../src/users/user-settings.c:449
#, c-format
msgid ""
-"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
-"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%"
+"s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"\n"
+"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
+"the old directory later."
msgstr ""
-"Katalog <tt>%s</tt> już istnieje. Użytkownicy mogÄ? nie posiadaÄ? uprawnieÅ? "
-"wymaganych do odczytania lub zapisania w tym katalogu. UżyÄ? go mimo to?"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:440
-msgid "Use this directory"
-msgstr "Użycie tego katalogu"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+"Katalog użytkownika %s zostaÅ? ustawiony na <tt>%s</tt>, który już istnieje. "
+"UżyÄ? plików z tego katalogu, czy skopiowaÄ? zawartoÅ?Ä? katalogu <tt>%s</tt> do "
+"nowego, zastÄ?pujÄ?c go?\n"
+"\n"
+"W razie wÄ?tpliwoÅ?ci należy użyÄ? nowego katalogu, aby uniknÄ?Ä? utraty danych, "
+"i skopiowaÄ? pliki z poprzedniego katalogu w późniejszym czasie."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:461
+msgid "_Replace With Old Files"
+msgstr "_ZastÄ?p poprzednimi plikami"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "_Cancel Change"
+msgstr "_Anuluj zmianÄ?"
+
+#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
+#. * as opposed to those from the old location.
+#: ../src/users/user-settings.c:465
+msgid "_Use New Files"
+msgstr "_Użyj nowych plików"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
+msgid "Make user the _owner of the new home directory"
+msgstr "UczyÅ? użytk_ownika wÅ?aÅ?cicielem nowego katalogu domowego"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
+msgid "_Delete old home directory"
+msgstr "_UsuÅ? poprzedni katalog domowy"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
+msgstr ""
+"Katalog użytkownika %s zostaÅ? ustawiony na <tt>%s</tt>, który już istnieje. "
+"UżyÄ? plików z tego katalogu, czy usunÄ?Ä? caÅ?Ä? jego zawartoÅ?Ä? i użyÄ? "
+"caÅ?kowicie pustego katalogu domowego?\n"
+"\n"
+"W razie wÄ?tpliwoÅ?ci należy zachowaÄ? pliki i usunÄ?Ä? je w późniejszym czasie, "
+"jeÅ?li nie bÄ?dÄ? potrzebne."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:503
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "U_suÅ? pliki"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:505
+msgid "_Use Existing Files"
+msgstr "_Użyj istniejÄ?cych plików"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:526
+msgid "Copy old home directory to new location?"
+msgstr "SkopiowaÄ? poprzedni katalog domowy do nowego poÅ?ożenia?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
+"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
+"old directory."
+msgstr ""
+"Katalog użytkownika %s zostaÅ? ustawiony na <tt>%s</tt>, który nie istnieje. "
+"SkopiowaÄ? zawartoÅ?Ä? poprzedniego katalogu domowego (<tt>%s</tt>), czy użyÄ? "
+"caÅ?kowicie pustego katalogu?\n"
+"\n"
+"JeÅ?li zostanie wybrane skopiowanie plików do nowego poÅ?ożenia, to można "
+"bÄ?dzie bezpiecznie usunÄ?Ä? poprzedni katalog."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:539
+msgid "_Use Empty Directory"
+msgstr "_Użyj pustego katalogu"
+
+#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
+#: ../src/users/user-settings.c:542
+msgid "Co_py Old Files"
+msgstr "_Skopiuj poprzednie pliki"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:604
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "Identyfikator użytkownika root nie powinien byÄ? modyfikowany"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:608
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "Identyfikator użytkownika %d jest już używany przez użytkownika %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:481
+#: ../src/users/user-settings.c:610
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inny identyfikator numeryczny dla użytkownika %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:499
+#: ../src/users/user-settings.c:628
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "NiepeÅ?na Å?cieżka do powÅ?oki"
-#: ../src/users/user-settings.c:500
+#: ../src/users/user-settings.c:629
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
-"ProszÄ? wprowadziÄ? peÅ?nÄ? Å?cieżkÄ? do powÅ?oki\n"
-"np: /bin/bash."
+"ProszÄ? wprowadziÄ? peÅ?nÄ? Å?cieżkÄ? do powÅ?oki,\n"
+"<span size=\"smaller\">np: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:534
+#: ../src/users/user-settings.c:663
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Nie można unieważniÄ? uprawnieÅ? administratora"
-#: ../src/users/user-settings.c:537
+#: ../src/users/user-settings.c:666
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2083,11 +2183,11 @@ msgstr ""
"uprawnieÅ? administratora dla tego konta spowodujÄ? utratÄ? możliwoÅ?ci "
"administrowania systemem."
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:683
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Uprawnienia administratora zostanÄ? zaraz unieważnione"
-#: ../src/users/user-settings.c:557
+#: ../src/users/user-settings.c:686
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2096,10 +2196,14 @@ msgstr ""
"Użytkownik %s nie może już wykonywaÄ? zadaÅ? administracyjnych. To konto nie "
"bÄ?dzie mogÅ?o samo uzyskaÄ? uprawnieÅ? administratora z powrotem."
-#: ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:691
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Oddaj uprawnienia administratora"
-#: ../src/users/users-tool.c:284
+#: ../src/users/user-settings.c:1459
+msgid "Applying changes to user settings..."
+msgstr "Zastosowywanie zmian w ustawieniach użytkownika..."
+
+#: ../src/users/users-tool.c:288
msgid "Users Settings"
msgstr "Ustawienia użytkowników"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]