[gnome-control-center] Updated Italian translation



commit 25d3afeecca6b57c316f3f3deb8e740285a7a276
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Tue Sep 7 00:17:30 2010 +0200

    Updated Italian translation

 po/it.po |  582 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 392 insertions(+), 190 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 8f101b3..e02a23d 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.28.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-11 16:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-13 16:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 09:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 00:16+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,33 +56,33 @@ msgstr ""
 "URL della posizione da cui ottenere temi del desktop aggiuntivi. Se "
 "impostata alla stringa vuota, il collegamento non viene mostrato."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 msgstr ""
 "Larghezza del bordo attorno all'etichetta e all'immagine nel dialogo di "
 "allerta"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
 msgid "Alert Type"
 msgstr "Tipo allerta"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
 msgid "The type of alert"
 msgstr "Il tipo di allerta"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
 msgid "Alert Buttons"
 msgstr "Pulsanti allerta"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 msgstr "I pulsanti mostrati nel dialogo di allerta"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
 
@@ -106,18 +106,16 @@ msgstr "Posizionare l'indice sinistro su %s"
 msgid "Swipe your left index finger on %s"
 msgstr "Passare l'indice sinistro su %s"
 
-# (ndt) non chiedetemi perché, ma dire solo 'medio'
-# mi suona male... e aggiungere 'dito' negli altri
-# ancora peggio...
+#
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
 #, c-format
 msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Posizionare il dito medio sinistro su %s"
+msgstr "Posizionare il medio sinistro su %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
 #, c-format
 msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Passare il dito medio sinistro su %s"
+msgstr "Passare il medio sinistro su %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
 #, c-format
@@ -162,12 +160,12 @@ msgstr "Passare l'indice destro su %s"
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
 #, c-format
 msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Posizionare il dito medio destro su %s"
+msgstr "Posizionare il medio destro su %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
 #, c-format
 msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Passare il dito medio destro su %s"
+msgstr "Passare il medio destro su %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
 #, c-format
@@ -330,7 +328,6 @@ msgstr "Cas_a:"
 
 #. Home vs Work (address)
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
@@ -399,7 +396,8 @@ msgid "Work _fax:"
 msgstr "Fa_x lavoro:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
+#| msgid "Zip/_Postal code:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
 msgstr "CAP/Codice postal_e:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
@@ -412,8 +410,9 @@ msgstr "_Dipartimento:"
 
 # (ndt) era sulla w, ma va in conflitto con password
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "Grou_pwise:"
+#| msgid "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
+msgstr "Grou_pWise:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Home page:"
@@ -425,39 +424,40 @@ msgid "_Home:"
 msgstr "_Casa:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "Mana_ger:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "C_ellulare:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Professione:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "_Stato/Provincia:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Work:"
 msgstr "La_voro:"
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
+#| msgid "_Zip/Postal code:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
 msgstr "CA_P/Codice postale:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Autenticazione riuscita."
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -649,67 +649,72 @@ msgstr ""
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "La password non era corretta."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "La propria password è stata cambiata."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Errore di sistema: %s."
 
 # o breve? -Luca
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 msgid "The password is too short."
 msgstr "La password è troppo corta."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "La password è troppo semplice."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "La nuova password coincide con la vecchia."
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+#| msgid "The two passwords are not equal."
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "La nuova password è già stata usata di recente."
+
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Impossibile lanciare %s: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Impossibile lanciare il backend"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Si è verificato un errore di sistema"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Verifica della password..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Fare clic su <b>Cambia password</b> per cambiare la propria password."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Digitare la propria password nel campo <b>Nuova password</b>."
 
 # (ndt) forse meglio senza 'propria'?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 msgid ""
 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
@@ -717,7 +722,7 @@ msgstr ""
 "Digitare nuovamente la propria password nel campo <b>Ridigitare nuova "
 "password</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Le due password non corrispondono."
 
@@ -844,13 +849,13 @@ msgstr "Aggiungi sfondo"
 msgid "All files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
 msgid "Font may be too large"
 msgstr "Il carattere potrebbe essere troppo grande"
 
 # <i punti tipografici misurano l'altezza del carattere non la larghezza>
 # by Daniele Forsi
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -869,7 +874,7 @@ msgstr[1] ""
 "usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare una dimensione "
 "minore di %d."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -888,11 +893,11 @@ msgstr[1] ""
 "usare efficacemente il computer. Si raccomanda di selezionare un carattere "
 "di dimensione minore."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
 msgid "Use previous font"
 msgstr "Usa carattere precedente"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Usa carattere selezionato"
 
@@ -1038,7 +1043,6 @@ msgstr "_Personalizza..."
 
 # 2.30
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-#| msgid "Centered"
 msgid "Center"
 msgstr "Centrato"
 
@@ -1160,7 +1164,6 @@ msgstr "Salva l'immagine di s_fondo"
 
 # 2.30
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-#| msgid "Scaled"
 msgid "Scale"
 msgstr "Scalato"
 
@@ -1226,7 +1229,6 @@ msgstr "Tema"
 
 # 2.30
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-#| msgid "Tiled"
 msgid "Tile"
 msgstr "Piastrellato"
 
@@ -1249,7 +1251,7 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandito"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Add..."
 msgstr "A_ggiungi..."
 
@@ -1551,7 +1553,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Il tema è già presente. Procedere con la sostituzione?"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_ovrascrivi"
 
@@ -1604,7 +1606,7 @@ msgid "Copying '%s'"
 msgstr "Copia di «%s»"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
 msgid "Copying files"
 msgstr "Copia dei file"
 
@@ -1656,17 +1658,17 @@ msgstr "URI totali"
 msgid "Total number of URIs"
 msgstr "Numero totale di URI"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo?"
 
 # in sync con nautilus...
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ometti"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Sovrascrivi _tutti"
 
@@ -1745,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "Callback da eseguire quando deve essere liberata la memoria dei dati "
 "dell'oggetto editor delle proprietà"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1758,7 +1760,7 @@ msgstr ""
 "Assicurarsi che esista e riprovare, in alternativa scegliere un'immagine di "
 "sfondo diversa."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1771,11 +1773,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Scegliere un'altra immagine."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Selezionare un'immagine."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleziona"
 
@@ -2210,77 +2212,84 @@ msgstr "Includere il _pannello"
 
 # rotazione
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
+# passato al femminile, dovrebbe riferirsi sempre
+# alla configurazione dei monitor --Luca
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+#| msgid "Default"
+msgid "Make Default"
+msgstr "Rendi predefinita"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
 # 2.30
 # messo al plurale perché funziona sia con 1 che non N
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "Monitor Preferences"
 msgstr "Preferenze dei monitor"
 
 # rotazione
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
 # (ndt) credo si riferisca al monitor
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
 msgstr "Disattivato"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
 msgstr "Attivato"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Icona nel pannello"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otazione:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:"
 
 # rotazione
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
 # 2.30
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Sa_me image in all monitors"
 msgstr "S_tessa immagine in tutti i monitor"
 
 # capovolto, lo schermo... credo
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Capovolto"
 
 # 2.30
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Detect monitors"
 msgstr "In_dividua monitor"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Risoluzione:"
 
 # 2.30
 # (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show monitors in panel"
 msgstr "_Mostrare i monitor nel pannello"
 
@@ -2294,12 +2303,118 @@ msgstr "Cambia la risoluzione e la posizione dei monitor"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Monitor"
 
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s FILE_SORG NOME_DEST\n"
+"\n"
+"Questo programma installa un profilo RANDR per installazioni multi-monitor\n"
+"in una posizione di sistema. Il profilo risultante verrà utilizzato quando\n"
+"il plugin RANDR verrà eseguito in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"FILE_SORG -- un nome di percorso completo, di solito\n"
+"             /home/nomeutente/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"NOME DEST -- nome relativo per il file installato; verrà collocato nella\n"
+"             directory di sistema per le configurazioni RANDR, perciò\n"
+"             il risultato è tipicamente %s/NOME_DEST\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Questo programma può essere usato solo dall'utente root"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+#| msgid "Theme name must be present"
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Il nome file sorgente deve essere assoluto"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+#| msgid "Could not get screen information"
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni su %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s deve essere un file normale\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Questo programma deve essere eseguito solamente attraverso pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID deve essere impostato a un valore intero"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "%s deve essere posseduto dall'utente\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s non deve presentare alcuna componente directory\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s deve essere una directory\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Impossibile aprire %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Ã? necessario autenticarsi per installare le impostazioni multi-monitor per "
+"tutti gli utenti"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Installa impostazioni multi-monitor per l'intero sistema"
+
 # capovolto, lo schermo... credo
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Capovolto"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -2309,54 +2424,69 @@ msgstr "%d Hz"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Schermi clonati"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
 #, c-format
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Monitor: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+# 2.30
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Selezionare un monitor per cambiare le sue proprietà; trascinarlo per "
+"risistemare il suo posizionamento."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la "
 "configurazione dello schermo"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Impossibile individuare i display"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "La configurazione del monitor è stata salvata"
 
-# 2.30
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 msgstr ""
-"Selezionare un monitor per cambiare le sue proprietà; trascinarlo per "
-"risistemare il suo posizionamento."
+"Questa configurazione verrà usata al prossimo accesso di un qualsiasi utente."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Impossibile impostare la configurazione predefinita di monitor"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo"
 
 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Audio"
 
 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ambiente grafico"
 
@@ -2391,7 +2521,7 @@ msgstr "Il tipo di acceleratore."
 # dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
 msgid "Disabled"
 msgstr "Disabilitata"
 
@@ -2564,12 +2694,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Rallentamento dei tasti"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Permanenza dei tasti"
 
@@ -2642,6 +2772,10 @@ msgid "Layouts"
 msgstr "Disposizioni"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Elenco delle disposizioni di tastiera selezionate in base all'uso"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2649,124 +2783,162 @@ msgstr ""
 "Dopo un certo intervallo di tempo blocca lo schermo per prevenire i danni "
 "causati dall'uso prolungato della tastiera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "Lungo"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Mouse da tastiera"
 
 # 2.30
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Spos_ta giù"
 
 # 2.30
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Sposta s_u"
 
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Sposta la disposizione di tastiera selezionata in basso nell'elenco"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Sposta la disposizione di tastiera selezionata in alto nell'elenco"
+
 # 2.30
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "Le nuove finestre u_sano la disposizione della finestra attiva"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Stampa un diagramma della disposizione di tastiera selezionata"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Rimuove la disposizione di tastiera selezionata dall'elenco"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Ripetizione dei tasti"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Velocità ripetizione tasti"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Sostituisce le attuali impostazioni di disposizione\n"
+"tastiera con quelle predefinite"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Ripristina pr_edefinite"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_Velocità:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Seleziona una disposizione di tastiera da aggiungere all'elenco"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Breve"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Pausa nella digitazione"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#| msgid "Keyboard Layout Options"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Visualizza e modifica le opzioni di disposizione tastiera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Accelerazione:"
 
 # non tradotto il can, troppo lungo altrimenti
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "Commutare le funzioni di _accessibilità con scorciatoie da tastiera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "Durata della _pausa:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Ritardo:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "I_gnorare rapide pressioni di tasto duplicate"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "Bloccare lo _schermo per forzare una pausa di digitazione"
 
 # un po' lunga ..
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "Accettare s_olo pressioni di tasti di lunga durata"
 
 # 2.30
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opzioni..."
 
 # tolto il can, troppo lungo altrimenti
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "Controllare il _puntatore usando il tastierino numerico"
 
 # 2.30
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "Disposizione distinta per ciascuna _finestra"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+# verificare acceleratore
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Mostra..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_Simulare pressioni di tasti simultanee"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 msgid "_Speed:"
 msgstr "V_elocità:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Digitare _qui per verificare:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Intervallo di _lavoro:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
 msgid "minutes"
 msgstr "minuti"
 
@@ -2818,7 +2990,7 @@ msgstr "Opzioni di disposizione tastiera"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposizione"
 
@@ -2834,8 +3006,8 @@ msgstr "Modelli"
 # a "disposizione" tastiera (aka layout)  --Luca
 #
 # FIXME!! andrebbe usato context| per distinguere tastiera da effetto audio
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinita"
 
@@ -3051,12 +3223,12 @@ msgstr "Imposta le preferenze del mouse"
 
 # (ndt) se non ricordo male si era usato 'postazione'
 # per lo strumento di rete di GNOME
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
 msgid "New Location..."
 msgstr "Nuova postazione..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 msgid "Location already exists"
 msgstr "La postazione esiste già"
 
@@ -3175,19 +3347,19 @@ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr ""
 "Impossibile avviare l'applicazione per le preferenze del window manager"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
 msgid "H_yper"
 msgstr "H_yper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "S_uper (o «Logo Windows»)"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Meta"
 
@@ -3385,23 +3557,33 @@ msgstr "_Posponi pausa"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Fare una pausa."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Fare una pausa"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Fare una pausa adesso (la prossima tra %dm)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa"
 msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Fare una pausa adesso (la prossima tra meno di un minuto)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3410,38 +3592,38 @@ msgstr ""
 "Impossibile mostrare il dialogo per le proprietà delle pause a causa del "
 "seguente errore: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Scritto da Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Alessio Dessì <alkex inwind it>\n"
 "Luca Ferretti <elle uca libero it>"
 
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Abilitare codice di debug"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Non controllare l'esistenza dell'area di notifica"
 
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Controllo di digitazione"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3528,48 +3710,48 @@ msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri TrueType"
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Indica se creare le anteprime per caratteri Type1"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
 msgid "Style:"
 msgstr "Stile:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
 msgid "Version:"
 msgstr "Versione:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
 msgid "Installed"
 msgstr "Installato"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Installazione non riuscita"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "uso: %s file_del_carattere\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "I_nstalla carattere"
 
@@ -3615,7 +3797,7 @@ msgstr "Al filtro «%s» non corrisponde alcuna voce."
 msgid "No matches found."
 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
 
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:909
 msgid "Other"
 msgstr "Altri"
 
@@ -3637,11 +3819,11 @@ msgstr "Aggiornamento"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Disinstallazione"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Rimuovi dai preferiti"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
 
@@ -3653,27 +3835,33 @@ msgstr "Rimuovi dai programmi all'avvio"
 msgid "Add to Startup Programs"
 msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
 msgid "New Spreadsheet"
 msgstr "Nuovo foglio di calcolo"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
 msgid "New Document"
 msgstr "Nuovo documento"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
 msgid "Documents"
 msgstr "Documenti"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
 msgid "File System"
 msgstr "File system"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Server di rete"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
@@ -3684,73 +3872,84 @@ msgid "<b>Open</b>"
 msgstr "<b>Apri</b>"
 
 #. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
 msgid "Rename..."
 msgstr "Rinomina..."
 
 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
 msgid "Send To..."
 msgstr "Invia a..."
 
 #. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Sposta nel cestino"
 
 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso definitivamente."
 
 # tolte virgolette per omogeneità con Nautilus
-#: ../libslab/document-tile.c:193
+#: ../libslab/document-tile.c:195
 #, c-format
 msgid "Open with \"%s\""
 msgstr "Apri con %s"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:207
+#: ../libslab/document-tile.c:209
 msgid "Open with Default Application"
 msgstr "Apri con applicazione predefinita"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:218
+#: ../libslab/document-tile.c:220
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Apri nel file manager"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:617
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+#| msgid "Remove from Favorites"
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Rimuove dal menù recenti"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Rimuove tutte le voci recenti"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:624
+#: ../libslab/document-tile.c:641
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%k.%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:632
+#: ../libslab/document-tile.c:649
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Oggi alle %k.%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:642
+#: ../libslab/document-tile.c:659
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ieri alle %k.%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:654
+#: ../libslab/document-tile.c:671
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a alle %k.%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:662
+#: ../libslab/document-tile.c:679
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d %b alle %k.%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:664
+#: ../libslab/document-tile.c:681
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -3769,6 +3968,9 @@ msgstr "<b>Apri %s</b>"
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Rimuovi da voci di sistema"
 
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Modifica"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]