[glib] Updated Swedish translation



commit d0a4fae95f46e9b6a67057f241d7b904b5a7dbd3
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Mon Sep 6 23:10:09 2010 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  849 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 582 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index dec47ac..938f7fb 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-12 13:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-12 13:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-06 22:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-06 23:09+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,34 +101,34 @@ msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:557
-#: ../glib/gconvert.c:635
+#: ../glib/gconvert.c:567
+#: ../glib/gconvert.c:645
 #: ../glib/giochannel.c:1403
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
 
-#: ../glib/gconvert.c:561
-#: ../glib/gconvert.c:639
+#: ../glib/gconvert.c:571
+#: ../glib/gconvert.c:649
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:758
-#: ../glib/gconvert.c:1151
+#: ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1161
 #: ../glib/giochannel.c:1575
 #: ../glib/giochannel.c:1617
 #: ../glib/giochannel.c:2461
-#: ../glib/gutf8.c:988
-#: ../glib/gutf8.c:1443
+#: ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gutf8.c:1447
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
 
-#: ../glib/gconvert.c:766
-#: ../glib/gconvert.c:1076
+#: ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1086
 #: ../glib/giochannel.c:1582
 #: ../glib/giochannel.c:2473
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350
@@ -136,192 +136,410 @@ msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:798
-#: ../glib/gutf8.c:984
-#: ../glib/gutf8.c:1194
-#: ../glib/gutf8.c:1335
-#: ../glib/gutf8.c:1439
+#: ../glib/gconvert.c:808
+#: ../glib/gutf8.c:988
+#: ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gutf8.c:1339
+#: ../glib/gutf8.c:1443
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
 
 # fallback syftar på en sträng
-#: ../glib/gconvert.c:1048
+#: ../glib/gconvert.c:1058
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1871
+#: ../glib/gconvert.c:1881
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1891
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1898
+#: ../glib/gconvert.c:1908
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../glib/gconvert.c:1920
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1926
+#: ../glib/gconvert.c:1936
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2021
+#: ../glib/gconvert.c:2031
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:2041
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
 
-#: ../glib/gdir.c:111
-#: ../glib/gdir.c:134
+#: ../glib/gdatetime.c:104
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:104
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:105
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:105
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:114
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y-%m-%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:117
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H.%M.%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:162
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:164
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:166
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:168
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:170
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:172
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:174
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:176
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "August"
+msgstr "Augusti"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:178
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:180
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:182
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:184
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:199
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:211
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:217
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:221
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Monday"
+msgstr "MÃ¥ndag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Tisdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Onsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Torsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Friday"
+msgstr "Fredag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Lördag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Söndag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:263
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Mon"
+msgstr "MÃ¥n"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Tue"
+msgstr "Tis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Wed"
+msgstr "Ons"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Thu"
+msgstr "Tor"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Fri"
+msgstr "Fre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Sat"
+msgstr "Lör"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "Sun"
+msgstr "Sön"
+
+#: ../glib/gdir.c:114
+#: ../glib/gdir.c:137
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:535
-#: ../glib/gfileutils.c:623
+#: ../glib/gfileutils.c:536
+#: ../glib/gfileutils.c:624
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:550
+#: ../glib/gfileutils.c:551
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:564
+#: ../glib/gfileutils.c:565
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Filen \"%s\" är för stor"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:647
+#: ../glib/gfileutils.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:698
-#: ../glib/gfileutils.c:785
+#: ../glib/gfileutils.c:699
+#: ../glib/gfileutils.c:786
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:715
+#: ../glib/gfileutils.c:716
 #: ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:749
+#: ../glib/gfileutils.c:750
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:857
+#: ../glib/gfileutils.c:858
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:899
-#: ../glib/gfileutils.c:1365
+#: ../glib/gfileutils.c:900
+#: ../glib/gfileutils.c:1369
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:913
+#: ../glib/gfileutils.c:914
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:938
+#: ../glib/gfileutils.c:939
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:957
+#: ../glib/gfileutils.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fflush() misslyckades: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:986
+#: ../glib/gfileutils.c:987
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fsync() misslyckades: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1005
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1123
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1327
+#: ../glib/gfileutils.c:1331
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1340
+#: ../glib/gfileutils.c:1344
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1773
+#: ../glib/gfileutils.c:1777
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u byte"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1781
+#: ../glib/gfileutils.c:1785
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1786
+#: ../glib/gfileutils.c:1790
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1791
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1796
+#: ../glib/gfileutils.c:1800
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1801
+#: ../glib/gfileutils.c:1805
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1806
+#: ../glib/gfileutils.c:1810
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1849
+#: ../glib/gfileutils.c:1853
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1870
+#: ../glib/gfileutils.c:1874
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
 
@@ -359,154 +577,154 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:302
-#: ../glib/gmarkup.c:342
+#: ../glib/gmarkup.c:307
+#: ../glib/gmarkup.c:347
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Fel på rad %d tecken %d:"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:362
-#: ../glib/gmarkup.c:440
+#: ../glib/gmarkup.c:367
+#: ../glib/gmarkup.c:445
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet - inte giltig \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:373
+#: ../glib/gmarkup.c:378
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:389
+#: ../glib/gmarkup.c:394
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn: \"%c\" "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:493
+#: ../glib/gmarkup.c:498
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Fel på rad %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:577
+#: ../glib/gmarkup.c:582
 #, c-format
 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:589
+#: ../glib/gmarkup.c:594
 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:615
+#: ../glib/gmarkup.c:620
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:653
+#: ../glib/gmarkup.c:658
 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:661
+#: ../glib/gmarkup.c:666
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Entitetsnamnet \"%-.*s\" är okänt"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:666
+#: ../glib/gmarkup.c:671
 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1013
+#: ../glib/gmarkup.c:1018
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1053
+#: ../glib/gmarkup.c:1058
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte inleda ett elementnamn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1121
+#: ../glib/gmarkup.c:1126
 #, c-format
 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
 msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen empty-element \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1205
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
 #, c-format
 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1246
+#: ../glib/gmarkup.c:1251
 #, c-format
 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
 msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1290
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
 #, c-format
 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1424
+#: ../glib/gmarkup.c:1429
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte inleda ett elementnamn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1460
+#: ../glib/gmarkup.c:1465
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillåtna tecknet är \">\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1471
+#: ../glib/gmarkup.c:1476
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1480
+#: ../glib/gmarkup.c:1485
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1647
+#: ../glib/gmarkup.c:1652
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1661
+#: ../glib/gmarkup.c:1666
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1669
-#: ../glib/gmarkup.c:1714
+#: ../glib/gmarkup.c:1674
+#: ../glib/gmarkup.c:1719
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1677
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1683
+#: ../glib/gmarkup.c:1688
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1689
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
+#: ../glib/gmarkup.c:1699
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1700
+#: ../glib/gmarkup.c:1705
 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1707
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1723
+#: ../glib/gmarkup.c:1728
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1729
+#: ../glib/gmarkup.c:1734
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
 
@@ -835,20 +1053,20 @@ msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:299
-#: ../glib/gspawn.c:1479
+#: ../glib/gspawn.c:1486
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:338
 #: ../glib/gspawn-win32.c:346
-#: ../glib/gspawn.c:1138
+#: ../glib/gspawn.c:1145
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:369
-#: ../glib/gspawn.c:1345
+#: ../glib/gspawn.c:1352
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
@@ -893,128 +1111,128 @@ msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
 msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en barnprocess"
 
-#: ../glib/gspawn.c:189
+#: ../glib/gspawn.c:196
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:328
+#: ../glib/gspawn.c:335
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:413
+#: ../glib/gspawn.c:420
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1205
+#: ../glib/gspawn.c:1212
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1355
+#: ../glib/gspawn.c:1362
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1365
+#: ../glib/gspawn.c:1372
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1374
+#: ../glib/gspawn.c:1381
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1382
+#: ../glib/gspawn.c:1389
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
 
-#: ../glib/gspawn.c:1406
+#: ../glib/gspawn.c:1413
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid (%s)"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1062
+#: ../glib/gutf8.c:1066
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1162
-#: ../glib/gutf8.c:1171
-#: ../glib/gutf8.c:1303
-#: ../glib/gutf8.c:1312
-#: ../glib/gutf8.c:1453
-#: ../glib/gutf8.c:1549
+#: ../glib/gutf8.c:1166
+#: ../glib/gutf8.c:1175
+#: ../glib/gutf8.c:1307
+#: ../glib/gutf8.c:1316
+#: ../glib/gutf8.c:1457
+#: ../glib/gutf8.c:1553
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1464
-#: ../glib/gutf8.c:1560
+#: ../glib/gutf8.c:1468
+#: ../glib/gutf8.c:1564
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
 
-#: ../glib/goption.c:756
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "Usage:"
 msgstr "Användning:"
 
-#: ../glib/goption.c:756
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[FLAGGA...]"
 
-#: ../glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:866
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Hjälpflaggor:"
 
-#: ../glib/goption.c:863
+#: ../glib/goption.c:867
 msgid "Show help options"
 msgstr "Visa hjälpflaggor"
 
-#: ../glib/goption.c:869
+#: ../glib/goption.c:873
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
 
-#: ../glib/goption.c:931
+#: ../glib/goption.c:935
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Programflaggor:"
 
-#: ../glib/goption.c:993
-#: ../glib/goption.c:1063
+#: ../glib/goption.c:997
+#: ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1003
-#: ../glib/goption.c:1071
+#: ../glib/goption.c:1007
+#: ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
 
-#: ../glib/goption.c:1028
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1036
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
 
-#: ../glib/goption.c:1299
-#: ../glib/goption.c:1378
+#: ../glib/goption.c:1303
+#: ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1409
-#: ../glib/goption.c:1523
+#: ../glib/goption.c:1413
+#: ../glib/goption.c:1527
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argument saknas för %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1918
+#: ../glib/goption.c:1922
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Okänd flagga %s"
@@ -1139,7 +1357,7 @@ msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
 #: ../gio/ginputstream.c:556
 #: ../gio/ginputstream.c:681
 #: ../gio/goutputstream.c:197
-#: ../gio/goutputstream.c:720
+#: ../gio/goutputstream.c:724
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "För stort räknevärde skickat till %s"
@@ -1147,7 +1365,7 @@ msgstr "För stort räknevärde skickat till %s"
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
 #: ../gio/ginputstream.c:891
 #: ../gio/giostream.c:306
-#: ../gio/goutputstream.c:1195
+#: ../gio/goutputstream.c:1199
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Strömmen är redan stängd"
 
@@ -1156,8 +1374,8 @@ msgstr "Strömmen är redan stängd"
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1633
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1811
 #: ../gio/glocalfile.c:2102
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "�tgärden avbröts"
 
@@ -1176,7 +1394,7 @@ msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i målet"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447
-#: ../gio/gsocket.c:805
+#: ../gio/gsocket.c:810
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte"
 
@@ -1197,11 +1415,11 @@ msgstr "%s-typ"
 #: ../gio/gcredentials.c:220
 #: ../gio/gcredentials.c:388
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr ""
+msgstr "GCredentials har inte implementerats för detta operativsystem"
 
 #: ../gio/gcredentials.c:346
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr ""
+msgstr "Det finns inget stöd för GCredentials för din plattform"
 
 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
@@ -1239,7 +1457,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
 #, c-format
 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr ""
+msgstr "Adresselementet \"%s\" innehåller inte ett kolontecken (:)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
 #, c-format
@@ -1330,20 +1548,20 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5986
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6034
 #, c-format
 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
 msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5995
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6043
 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
 msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Okänd typ"
+msgstr "Okänd busstyp %d"
 
 #: ../gio/gdbusauth.c:288
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
@@ -1358,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1149
+#: ../gio/gdbusauth.c:1150
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr ""
 
@@ -1373,9 +1591,9 @@ msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s"
+msgstr "Fel vid skapandet av katalogen \"%s\": %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -1407,28 +1625,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
-msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Fel vid skapandet av låsfilen \"%s\": %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
 msgstr "Fel vid stängning av fil: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
-msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s"
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Fel vid avlänkning av låsfilen \"%s\": %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid öppning av nyckelringen \"%s\" för skrivning: "
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
 #, c-format
@@ -1446,81 +1664,81 @@ msgstr "Anslutningen är stängd"
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Tidsgränsen uppnåddes"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2149
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2191
 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3574
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3890
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3617
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3935
 #, c-format
 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3645
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3689
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3739
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3784
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
 msgstr "Ingen sådan egenskap \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3751
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3796
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
 msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte läsbar"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3762
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3807
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte skrivbar"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3832
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5420
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3877
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5468
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "Inget sådan gränssnitt \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4017
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4065
 msgid "No such interface"
 msgstr "Inget sådant gränssnitt"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4233
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5936
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4281
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5984
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4285
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4333
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "Ingen sådan metod \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4316
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4364
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4535
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4583
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4729
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4777
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5531
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5579
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5649
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5697
+#, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Lyssnaren är redan stängd"
+msgstr "Ett underträd har redan exporterats för %s"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:763
 msgid "type is INVALID"
@@ -1553,11 +1771,11 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:901
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr ""
+msgstr "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:926
 #, c-format
-msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point was `%s'"
+msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
 msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:939
@@ -1587,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1406
 #, c-format
-msgid "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1590
@@ -1608,7 +1826,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1675
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr ""
+msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 #, c-format
@@ -1621,39 +1839,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2038
 #, c-format
-msgid "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2179
 #, c-format
 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2187
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2230
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2231
 #, c-format
 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2240
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2241
 #, c-format
 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2256
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2257
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2810
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2814
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error return with body of type `%s'"
 msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2818
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2822
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr ""
 
@@ -1663,35 +1881,36 @@ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
 msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406
-#: ../gio/gsocket.c:2871
-#: ../gio/gsocket.c:2952
+#: ../gio/gsocket.c:2969
+#: ../gio/gsocket.c:3050
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:885
-msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
-msgstr ""
-
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1415
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1724
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
 msgstr "Kunde inte läsa in /var/lib/dbus/machine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:710
+#: ../gio/gdbusproxy.c:714
 #, c-format
 msgid "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface the type is %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1231
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1252
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr ""
 
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2315
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2472
+msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+
 #: ../gio/gdbusserver.c:710
 #, fuzzy
 msgid "Abstract name space not supported"
@@ -1706,15 +1925,15 @@ msgstr ""
 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
 msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1033
+#: ../gio/gdbusserver.c:1034
 #, c-format
 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "Strängen \"%s\" är inte ett giltigt D-Bus GUID"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1073
+#: ../gio/gdbusserver.c:1074
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte lyssna på transport som inte stöds \"%s\""
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
 #: ../gio/gsettings-tool.c:76
@@ -1810,9 +2029,9 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbus-tool.c:626
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1245
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Fel vid anslutning: %s"
+msgstr "Fel vid anslutning: %s\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
 #: ../gio/gdbus-tool.c:1264
@@ -1837,12 +2056,12 @@ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn "
 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: Metodnamnet är inte angivet\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
 #, c-format
 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: Metodnamnet \"%s\" är ogiltigt\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
 #, fuzzy, c-format
@@ -1948,17 +2167,17 @@ msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning"
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:295
+#: ../gio/gemblemedicon.c:292
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:305
+#: ../gio/gemblemedicon.c:302
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:328
+#: ../gio/gemblemedicon.c:325
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon"
 
@@ -2155,7 +2374,7 @@ msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning"
 #. * you try to start one
 #: ../gio/ginputstream.c:901
 #: ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1205
+#: ../gio/goutputstream.c:1209
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd"
 
@@ -2478,7 +2697,7 @@ msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s"
 
 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Ogiltig GSeekType angavs"
 
@@ -2490,23 +2709,23 @@ msgstr "Ogiltig sökbegäran"
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
 msgstr "Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än tillgänglig adressrymd"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen"
 
@@ -2559,7 +2778,7 @@ msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehållstyp"
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehållstyp"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:293
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Värdnamnet \"%s\" innehåller \"[\" men inte \"]\""
@@ -2570,7 +2789,7 @@ msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning"
 
 #: ../gio/goutputstream.c:368
-#: ../gio/goutputstream.c:844
+#: ../gio/goutputstream.c:848
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Källströmmen är redan stängd"
 
@@ -2629,12 +2848,12 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gschema-compile.c:750
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt namn \"%s\": maximal längd är 32"
 
 #: ../gio/gschema-compile.c:819
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<child name='%s'> redan angiven"
 
 #: ../gio/gschema-compile.c:845
 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
@@ -2643,7 +2862,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gschema-compile.c:856
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<key name='%s'> redan angiven"
 
 #: ../gio/gschema-compile.c:874
 #, c-format
@@ -2658,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gschema-compile.c:904
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> inte (ännu) angiven."
 
 #: ../gio/gschema-compile.c:919
 #, fuzzy, c-format
@@ -2672,17 +2891,17 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gschema-compile.c:962
 #, c-format
 msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr ""
+msgstr "ingen <key name='%s'> att åsidosätta"
 
 #: ../gio/gschema-compile.c:970
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<override name='%s'> redan angiven"
 
 #: ../gio/gschema-compile.c:1036
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> redan angiven"
 
 #: ../gio/gschema-compile.c:1048
 #, c-format
@@ -2712,12 +2931,12 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gschema-compile.c:1125
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> redan angiven"
 
 #: ../gio/gschema-compile.c:1339
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Elementet <%s> tillåts inte inuti <%s>"
 
 #: ../gio/gschema-compile.c:1343
 #, c-format
@@ -2727,7 +2946,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gschema-compile.c:1437
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "text får inte vara inuti <%s>"
 
 #: ../gio/gschema-compile.c:1651
 #, c-format
@@ -2817,7 +3036,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
 msgid "Specify the path for the schema"
-msgstr ""
+msgstr "Ange sökvägen för schemat"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:222
 #: ../gio/gsettings-tool.c:322
@@ -2888,124 +3107,135 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown command '%s'\n"
 msgstr "Okänt kommando \"%s\"\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:274
+#: ../gio/gsocket.c:276
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat"
 
-#: ../gio/gsocket.c:281
+#: ../gio/gsocket.c:283
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades på grund av: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:289
+#: ../gio/gsocket.c:291
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Uttaget är redan stängt"
 
-#: ../gio/gsocket.c:297
-#: ../gio/gsocket.c:2619
-#: ../gio/gsocket.c:2663
+#: ../gio/gsocket.c:299
+#: ../gio/gsocket.c:2716
+#: ../gio/gsocket.c:2760
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gsocket.c:419
+#: ../gio/gsocket.c:421
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "skapar GSocket från fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:453
-#: ../gio/gsocket.c:469
-#: ../gio/gsocket.c:2021
+#: ../gio/gsocket.c:455
+#: ../gio/gsocket.c:471
+#: ../gio/gsocket.c:2113
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:453
+#: ../gio/gsocket.c:455
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Okänt protokoll angavs"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1219
+#: ../gio/gsocket.c:1224
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "kunde inte få lokal adress: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1252
+#: ../gio/gsocket.c:1267
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "Kunde inte få fjärradress: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1310
+#: ../gio/gsocket.c:1328
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "kunde inte lyssna: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1384
+#: ../gio/gsocket.c:1402
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Fel vid bindning till adress: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1504
+#: ../gio/gsocket.c:1522
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1617
+#: ../gio/gsocket.c:1639
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Fel vid anslutning: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:1621
+#: ../gio/gsocket.c:1644
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Anslutningsförsök pågår"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1626
+#: ../gio/gsocket.c:1651
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Fel vid anslutning: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1669
-#: ../gio/gsocket.c:3376
+#: ../gio/gsocket.c:1694
+#: ../gio/gsocket.c:3474
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1765
+#: ../gio/gsocket.c:1826
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Fel vid mottagning av data: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1908
+#: ../gio/gsocket.c:2000
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Fel vid sändning av data: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2100
+#: ../gio/gsocket.c:2192
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2612
+#: ../gio/gsocket.c:2709
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2896
+#: ../gio/gsocket.c:2994
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3155
-#: ../gio/gsocket.c:3296
+#: ../gio/gsocket.c:3253
+#: ../gio/gsocket.c:3394
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3391
+#: ../gio/gsocket.c:3489
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr ""
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:520
-#: ../gio/gsocketclient.c:769
+#: ../gio/gsocketclient.c:674
+#: ../gio/gsocketclient.c:1148
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning"
 
+#: ../gio/gsocketclient.c:711
+#: ../gio/gsocketclient.c:1038
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:749
+#: ../gio/gsocketclient.c:1061
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte läsbar"
+
 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Lyssnaren är redan stängd"
@@ -3014,6 +3244,93 @@ msgstr "Lyssnaren är redan stängd"
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Tillagt uttag är stängt"
 
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 saknar stöd för IPv6-adressen \"%s\""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+msgstr "SOCKSv4-implementationen begränsar användarnamn till %i tecken"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+msgstr "SOCKSv4a-implementationen begränsar värdnamn till %i tecken"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Servern är inte en SOCKSv4-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Anslutningen genom SOCKSv4-servern nekades"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:328
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Servern är inte en SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern kräver autentisering."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
+msgstr "SOCKSv5 kräver en autentiseringsmetod som inte stöds av GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#, c-format
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgstr "Användarnamn eller lösenord är för långt för SOCKSv5-protokollet (max är %i)."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "SOCKSv5-autentiseringen misslyckades på grund av felaktigt användarnamn eller lösenord."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv5-protokollet (maximum är %i byte)"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern använder en okänd adresstyp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Internt fel iSOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-anslutning tillåts inte av regeluppsättningen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Värden är inte nåbar genom SOCKSv5-servern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Nätverket är inte nåbart genom SOCKSv5-proxyservern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Anslutningen nekades genom SOCKSv5-proxyservern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för kommandot \"connect\"."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för angiven adresstyp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Okänt fel i SOCKSv5-proxyserver."
+
 #: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
@@ -3066,7 +3383,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gunixconnection.c:540
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid inaktivning av SO_PASSCRED: %s"
 
 #: ../gio/gunixinputstream.c:353
 #: ../gio/gunixinputstream.c:373
@@ -3147,23 +3464,23 @@ msgstr "Fel vid stängning av fil: %s"
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:278
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:249
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Slut på minne"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:285
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:256
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Internt fel: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:298
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:270
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
 msgid "Need more input"
 msgstr "Behöver mer inmatning"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 
@@ -3206,8 +3523,6 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 #~ msgstr "fil"
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "Filen innehållandes ikonen"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "namn"
 #~ msgid "The name of the icon"
 #~ msgstr "Namnet för ikonen"
 #~ msgid "names"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]