[gnome-packagekit] Updated Lithuanian translation



commit ff803797182cbe7d6f9999a8b2908209dafc6cc6
Author: Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Sep 5 22:20:25 2010 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 2114 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 830 insertions(+), 1284 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 1446741..ded3a7e 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Lithuanian translation for packagekit.
+# Lithuanian translation for gnome-packagekit.
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the packagekit package.
 # Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: packagekit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "packagekit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-22 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-31 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-05 22:14+0300\n"
 "Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -22,23 +22,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1
 msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti programoms iÅ¡kviesti kodekų diegimo programÄ?"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2
 msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti programoms iÅ¡kviesti Å¡riftų diegimo programÄ?"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3
 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti programoms iÅ¡kviesti MIME tipų diegimo programÄ?"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4
 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 msgstr ""
+"Paklausti naudotojo, ar turi bÅ«ti įdiegta papildoma aparatinÄ? programinÄ? "
+"įranga"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5
 msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
-msgstr ""
+msgstr "Paklausti naudotojo, ar turi bÅ«ti įdiegtos papildomos tvarkyklÄ?s"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6
 msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
@@ -47,22 +49,27 @@ msgstr "Paklausti naudotojo, ar turi būti įdiegti papildomi paketai:"
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7
 msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
 msgstr ""
+"Paklausti naudotojo, ar failai turi bÅ«ti nukopijuoti į neasmeninį katalogÄ?"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
 "installing from a FUSE mount"
 msgstr ""
+"Paklausti naudotojo, ar failai turi bÅ«ti nukopijuoti į neasmeninį katalogÄ? "
+"diegiant iš prijungtos FUSE failų sistemos"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9
 msgid "Automatically update these types of updates"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai įdiegti šio tipo atnaujinimus"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security"
 "\", or \"none\""
 msgstr ""
+"AutomatiÅ¡kai įdiegti Å¡io tipo atnaujinimus. Parinktys: â??allâ??, â??securityâ?? "
+"arba â??noneâ??"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11
 msgid "Devices that should be ignored"
@@ -73,98 +80,112 @@ msgid ""
 "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 "and '?' characters"
 msgstr ""
+"Nepaisomų įrenginių, skiriamų kableliais, sÄ?raÅ¡as. Galima naudoti simbolius "
+"â??*â?? ir â???â??"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13
 msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
-msgstr ""
+msgstr "Filtruoti paketų sÄ?raÅ¡us gpk programoje naudojant bazinį vardÄ?"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14
 msgid "Filter using basename in gpk-application"
-msgstr ""
+msgstr "Filtruoti gpk programoje naudojant bazinį vardÄ?"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15
 msgid "Firmware files that should not be searched for"
-msgstr ""
+msgstr "AparatinÄ?s programinÄ?s įrangos failai, kurių neieÅ¡koti"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 "can include '*' and '?' characters"
 msgstr ""
+"Kableliais skiriamų aparatinÄ?s programinÄ?s įrangos failų, kurių neieÅ¡koti, "
+"sÄ?raÅ¡as. Galima naudoti simbolius â??*â?? ir â???â??"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17
 msgid "GTK+ module for font installation"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ modulis šriftų diegimui"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18
 msgid "Get the update list when the session starts"
-msgstr ""
+msgstr "Gauti atnaujinimų sÄ?raÅ¡Ä? seanso pradžioje"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This "
 "ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup."
 msgstr ""
+"Gauti atnaujinimų sÄ?raÅ¡Ä? seanso pradžioje, net jei tai nesuplanuota. Taip "
+"užtikrinama, kad naudotojui paleisties metu pranešimų srityje rodoma "
+"naujausia ir teisinga informacija."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20
 msgid "How often to check for distribution upgrades"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip dažnai tikrinti, ar yra distribucijos atnaujinimų"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21
 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 msgstr ""
+"Kaip dažnai tikrinti, ar yra distribucijos atnaujinimų. ReikÅ¡mÄ? sekundÄ?mis."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22
 msgid "How often to check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip dažnai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23
 msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Kaip dažnai tikrinti, ar yra atnaujinimų. ReikÅ¡mÄ? sekundÄ?mis."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24
 msgid "How often to refresh the package cache"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip dažnai atnaujinti paketų podÄ?lį"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25
 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Kaip dažnai atnaujinti paketų podÄ?lį. ReikÅ¡mÄ? sekundÄ?mis."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26
 msgid "If search terms should be completed automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Ar paieškos terminai turi užbaigiami automatiškai"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27
 msgid "Install updates automatically when running on battery power"
 msgstr ""
+"Įdiegti atnaujinimus automatiškai, kuomet kompiuteris naudoja baterijos "
+"energijÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction
 #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:30
 msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotinos sÄ?veikos veiksenos, nustelbianÄ?ios kliento užklausas"
 
 #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction
 #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33
 msgid "Interaction modes to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytosios naudotinos sÄ?veikos veiksenos"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34
 msgid "Messages that should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "PraneÅ¡imai, kurių reikÄ?tų nepaisyti"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 "and '?' characters"
 msgstr ""
+"Nepaisytinų praneÅ¡imų, skiriamų kableliais, sÄ?raÅ¡as. Galima naudoti "
+"simbolius â??*â?? ir â???â??"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
 "connection"
 msgstr ""
+"Ä®spÄ?ti naudotojÄ? prieÅ¡ diegiant didelį atnaujinimÄ?, kuomet naudojamas "
+"mobilusis interneto ryšys"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37
 msgid "Notify the user for completed updates"
@@ -173,121 +194,135 @@ msgstr "Pranešti naudotojui apie įdiegtus atnaujinimus"
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38
 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 msgstr ""
+"Pranešti naudotojui apie įdiegtus atnaujinimus, kai naudotojui reikia iš "
+"naujo paleisti kompiuterį"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39
 msgid "Notify the user when a task is complete"
-msgstr ""
+msgstr "PraneÅ¡ti naudotojui apie pabaigtÄ? užduotį"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40
 msgid "Notify the user when an update has failed"
-msgstr ""
+msgstr "PraneÅ¡ti naudotojui apie nepavykusį atnaujinimÄ?"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-msgstr ""
+msgstr "PraneÅ¡ti naudotojui apie prieinamÄ? distribucijos atnaujinimÄ?"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42
 msgid "Notify the user when security updates are available"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešti naudotojui apie prieinamus saugumo atnaujinimus"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 msgstr ""
+"PraneÅ¡ti naudotojui apie nepradÄ?tÄ? automatinį atnaujinimÄ? kompiuteriui "
+"naudojant baterijos energijÄ?"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "Notify the user when the update was not automatically started while running "
 "on battery power"
 msgstr ""
+"Informuoti naudotojÄ?, kai atnaujinimas nebuvo automatiÅ¡kai pradÄ?tas, "
+"kompiuteriui naudojant baterijos energijÄ?"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:45
 msgid "Notify the user when the update was started"
-msgstr ""
+msgstr "PraneÅ¡ti naudotojui apie pradÄ?tÄ? atnaujinimÄ?"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:46
 msgid "Notify the user when there are errors"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešti naudotojui apie klaidas"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:47
 msgid "Notify the user when there are messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešti naudotojui, kai yra pranešimų"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:48
 msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"
-msgstr ""
+msgstr "PraneÅ¡ti naudotojui, kai yra praneÅ¡imų iÅ¡ paketų tvarkyklÄ?s"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:49
 msgid "Notify the user when updates are available"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešti naudotojui, kai yra prieinamų atnaujinimų"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Paketas, suteikiantis šį failÄ? yra:"
+msgstr "Failų sÄ?raÅ¡uose rodyti tik gimtuosius paketus"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists"
 msgstr ""
+"Failų sÄ?raÅ¡uose rodyti tik gimtuosius paketus, atitinkanÄ?ius kompiuterio "
+"architektÅ«rÄ?"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:52
 msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr ""
+msgstr "Failų sÄ?raÅ¡uose rodyti tik naujausius paketus"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
 "updates that are still available."
 msgstr ""
+"Atnaujinimų sÄ?raÅ¡e rodyti tik naujausius paketus ir nufiltruoti senesnius "
+"atnaujinimus, kurie vis dar prieinami."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:54
 msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr ""
+msgstr "SÄ?raÅ¡e rodyti tik naujausius atnaujinimus"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:55
 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-msgstr ""
+msgstr "Nepaisytinos programos, siunÄ?ianÄ?ios užklausas seanso D-Bus"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
 "separated by commas."
 msgstr ""
+"Kableliais skiriamos programos, kurių nepaisyti, kai siunÄ?ia seanso D-Bus "
+"užklausas."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Å ių paketų turi bÅ«ti grÄ?žintos senesnÄ?s versijos:"
+msgstr "Rodyti paketus juos atsiunÄ?iant"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti paketus atnaujinimų sÄ?raÅ¡e juos atsiunÄ?iant ar diegiant."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:59
 msgid "Show all repositories in the software source viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti visas saugyklas programinÄ?s įrangos saugyklų rodinyje"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:60
 msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti â??Visi paketaiâ?? grupÄ?s meniu"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
 "backends and is not generally required by end users"
 msgstr ""
+"Rodyti visų paketų meniu punktÄ?. Daugumos posistemių atveju sugeneruoti tokį "
+"sÄ?raÅ¡as ilgai trunka ir paprastai tai nÄ?ra naudotojams reikalinga"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:62
 msgid "Show the category group menu"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti kategorijos grupÄ?s meniu"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
 "distribution, but takes longer to populate"
 msgstr ""
+"Rodyti kategorijos grupÄ?s meniu. Å is yra pilnesnis ir priklauso nuo "
+"distribucijos, taÄ?iau generavimas ilgiau užtrunka"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. The original application is the program that was opened by the user,
@@ -307,58 +342,70 @@ msgid ""
 "Show the transaction progress icon in the tray when the original application "
 "is still running."
 msgstr ""
+"Rodyti operacijos pažangos piktogramÄ? praneÅ¡imų srityje, kuomet pradinÄ? "
+"programa vis dar veikia."
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:78
 msgid "Show transactions that have the original application running"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti operacijas, kur dar veikia pradinÄ?s programos"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
 msgstr ""
+"Sekundžių skaiÄ?ius, kiek palaukti seanso pradžioje prieÅ¡ tikrinant, ar yra "
+"atnaujinimų"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:80
 msgid "The search mode used by default"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytoji naudojama paieškos veiksena"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
 "\""
 msgstr ""
+"Numatytoji naudojama paieÅ¡kos veiksena. Galimos: â??nameâ??, â??detailsâ?? arba "
+"â??fileâ??"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:82
 msgid "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Šis raktas nurodo, ar programoms leidžiama prašyti šriftų"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:83
 msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti WiFi (belaidžio vietinio tinklo) ryšius atnaujinimams tikrinti"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:84
 msgid "Use WiFi connections"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti WiFi ryšius"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:85
 msgid "Use mobile broadband connections"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti mobiliojo interneto ryšius"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:86
 msgid ""
 "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"
 msgstr ""
+"Naudoti mobiliojo interneto ryšius, tokius kaip GSM ir CDMA, atnaujinimams "
+"tikrinti"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:87
 msgid ""
 "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these "
 "options by default"
 msgstr ""
+"Rodant vartotojo sÄ?sajÄ? iÅ¡ seanso DBus užklausos, automatiÅ¡kai naudoti Å¡ias "
+"parinktis"
 
 #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:88
 msgid ""
 "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be "
 "turned on"
 msgstr ""
+"Rodant vartotojo sÄ?sajÄ? iÅ¡ seanso DBus užklausos, priverstinai įjungti Å¡ias "
+"parinktis"
 
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1
 msgid "Add or remove software installed on the system"
@@ -376,152 +423,195 @@ msgid "About this software"
 msgstr "Apie Å¡iÄ? programÄ?"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:3
+msgid "Depends on"
+msgstr "Priklauso nuo"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:4
 msgid "Edit list of software sources"
 msgstr "Taisyti programinÄ?s įrangos Å¡altinių sÄ?raÅ¡Ä?"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:4
+#: ../data/gpk-application.ui.h:5
 msgid "Execute graphical applications"
 msgstr "Vykdyti programas, turinÄ?ias grafinÄ? sÄ?sajÄ?"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:5
+#: ../data/gpk-application.ui.h:6
 msgid "Fi_nd"
 msgstr "I_ieškoti"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:6
+#: ../data/gpk-application.ui.h:7
+#| msgid "Got file list"
+msgid "Get file list"
+msgstr "Gauti failų sÄ?raÅ¡Ä?"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:8
 msgid "Help with this software"
 msgstr "PadÄ?ti naudotis Å¡ia programa"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:7
+#. TRANSLATORS: title: installing local files
+#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
+#. TRANSLATORS: button: install codecs
+#. TRANSLATORS: button: install a font
+#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
+#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
+#. TRANSLATORS: button: install catalog
+#. TRANSLATORS: if the update should be installed
+#: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../src/gpk-dbus-task.c:704
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1236 ../src/gpk-dbus-task.c:1455
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:1658 ../src/gpk-dbus-task.c:2119
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2393 ../src/gpk-dbus-task.c:2515
+#: ../src/gpk-dbus-task.c:2868 ../src/gpk-update-viewer.c:1665
+msgid "Install"
+msgstr "Įdiegti"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:10
 msgid "Only N_ative Packages"
 msgstr "Tik _savieji paketai"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:8
+#: ../data/gpk-application.ui.h:11
 msgid "Only _Available"
 msgstr "Tik _prieinami"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:9
+#: ../data/gpk-application.ui.h:12
 msgid "Only _Development"
 msgstr "Tik p_rogramuotojų"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:10
+#: ../data/gpk-application.ui.h:13
 msgid "Only _End User Files"
 msgstr "Tik _galutinio naudotojo failai"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:11
+#: ../data/gpk-application.ui.h:14
 msgid "Only _Graphical"
 msgstr "Tik _turintys grafinÄ? sÄ?sÄ?jÄ?"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:12
+#: ../data/gpk-application.ui.h:15
 msgid "Only _Installed"
 msgstr "Tik į_diegti"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:13
+#: ../data/gpk-application.ui.h:16
 msgid "Only _Newest Packages"
 msgstr "Tik _naujausi paketai"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:14
+#: ../data/gpk-application.ui.h:17
 msgid "Only _Non-Free Software"
 msgstr "Tik _nelaisva programinÄ? įranga"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:15
+#: ../data/gpk-application.ui.h:18
 msgid "Only _Non-Source Code"
 msgstr "Tik _ne pirminis programos tekstas"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:16
+#: ../data/gpk-application.ui.h:19
 msgid "Only _Text"
 msgstr "Tik _tekstas"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:17
+#: ../data/gpk-application.ui.h:20
 msgid "Only show one package, not subpackages"
 msgstr "Rodyti tik vienÄ? paketÄ?, ne papakeÄ?ius"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:18
+#: ../data/gpk-application.ui.h:21
 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
 msgstr "Rodyti tik tuos paketus, kurie atitinka kompiuterio architektÅ«rÄ?"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:19
+#: ../data/gpk-application.ui.h:22
 msgid "Only show the newest available package"
 msgstr "Rodyti tik naujausiÄ? prieinamÄ? paketÄ?"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:20
+#: ../data/gpk-application.ui.h:23
+#| msgid "Visit the project homepage"
+msgid "Project homepage"
+msgstr "Projekto tinklalapis"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:24
 msgid "Refresh Package Lists"
 msgstr "Atnaujinti paketų sÄ?raÅ¡us"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:21
+#: ../data/gpk-application.ui.h:25
 msgid "Refresh the list of packages on the system"
 msgstr "Atnaujinti sistemos paketų sÄ?raÅ¡Ä?"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:22
+#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
+#: ../data/gpk-application.ui.h:26 ../src/gpk-dbus-task.c:2806
+msgid "Remove"
+msgstr "Pašalinti"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:27
+msgid "Required by"
+msgstr "Reikalingas paketui"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:28
+msgid "Run program"
+msgstr "Paleisti programÄ?"
+
+#: ../data/gpk-application.ui.h:29
 msgid "S_election"
 msgstr "_PažymÄ?jimas"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:23
+#: ../data/gpk-application.ui.h:30
 msgid "Software Log"
 msgstr "PrograminÄ?s įrangos žurnalai"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:24 ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2
+#: ../data/gpk-application.ui.h:31 ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2
 #: ../data/gpk-repo.ui.h:2
 msgid "Software Sources"
 msgstr "PrograminÄ?s įrangos Å¡altiniai"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:25
+#: ../data/gpk-application.ui.h:32
 msgid "View previously added or removed software"
 msgstr "Rodyti anksÄ?iau įdiegtÄ? ar paÅ¡alintÄ? programinÄ? įrangÄ?"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:26
+#: ../data/gpk-application.ui.h:33
 msgid "Visit the project homepage"
 msgstr "Aplankyti projekto tinklalapį"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:27
+#: ../data/gpk-application.ui.h:34
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:28
+#: ../data/gpk-application.ui.h:35
 msgid "_Development"
 msgstr "_Programavimas"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:29
+#: ../data/gpk-application.ui.h:36
 msgid "_Filters"
 msgstr "_Filtrai"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:30
+#: ../data/gpk-application.ui.h:37
 msgid "_Free"
 msgstr "_Laisva"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:31
+#: ../data/gpk-application.ui.h:38
 msgid "_Graphical"
 msgstr "_Su grafine sÄ?saja"
 
 #. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file
-#: ../data/gpk-application.ui.h:32 ../src/gpk-check-update.c:261
+#: ../data/gpk-application.ui.h:39 ../src/gpk-check-update.c:261
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pagalba"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:33
+#: ../data/gpk-application.ui.h:40
 msgid "_Hide Subpackages"
 msgstr "_PaslÄ?pti papakeÄ?ius"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:34
+#: ../data/gpk-application.ui.h:41
 msgid "_Installed"
 msgstr "Į_diegta"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:35
+#: ../data/gpk-application.ui.h:42
 msgid "_No Filter"
 msgstr "_Jokių filtrų"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:36
+#: ../data/gpk-application.ui.h:43
 msgid "_Only Free Software"
 msgstr "_Tik laisva programinÄ? įranga"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:37
+#: ../data/gpk-application.ui.h:44
 msgid "_Only Source Code"
 msgstr "_Tik pirminis programos tekstas"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:38
+#: ../data/gpk-application.ui.h:45
 msgid "_Source"
 msgstr "Å a_ltinis"
 
-#: ../data/gpk-application.ui.h:39
+#: ../data/gpk-application.ui.h:46
 msgid "_System"
 msgstr "_Sistema"
 
@@ -585,7 +675,7 @@ msgstr "Filtras"
 
 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
 msgid "Change software update preferences"
-msgstr "Keisti programinÄ?s įrangos atnaujinimo nustatymus"
+msgstr "Pakeisti programinÄ?s įrangos atnaujinimo nustatymus"
 
 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
 msgid "Software Updates"
@@ -597,11 +687,11 @@ msgstr "_Tikrinti, ar yra atnaujinimų:"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
 msgid "Check for major _upgrades:"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrinti, ar yra esminių _atnaujinimų:"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
 msgid "Check for updates when using mobile broadband"
-msgstr "Ieškoti atnaujinimų naudojant mobilųjį ryšį"
+msgstr "Ieškoti atnaujinimų naudojant mobiliojo interneto ryšį"
 
 #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
 msgid "Currently using mobile broadband"
@@ -676,20 +766,17 @@ msgid "Progress"
 msgstr "Pažanga"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Save New Service Pack"
-msgstr "PackageKit atnaujinimų rinkinys"
+msgstr "IÅ¡saugoti naujÄ? atnaujinimų rinkinį"
 
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Select A Package List File"
-msgstr "PackageKit paketų sÄ?raÅ¡as"
+msgstr "Pasirinkite paketų sÄ?raÅ¡o failÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs
 #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:739
-#, fuzzy
 msgid "Service Pack Creator"
-msgstr "Atnaujinimų rinkinys â??%sâ?? sukurtas"
+msgstr "Atnaujinimų rinkinio kÅ«rÄ?jas"
 
 #: ../data/gpk-signature.ui.h:1
 msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
@@ -731,13 +818,7 @@ msgstr "PackageKit atnaujinimų įtaisas"
 msgid "Software Update"
 msgstr "PrograminÄ?s įrangos atnaujinimas"
 
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
-#: ../src/gpk-update-viewer-main.c:103
-msgid "Software Update Viewer"
-msgstr "PrograminÄ?s įrangos atnaujinimo rodytuvas"
-
-#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3
 msgid "Update software installed on the system"
 msgstr "Atnaujinti sistemoje įdiegtÄ? programinÄ? įrangÄ?"
 
@@ -787,6 +868,8 @@ msgid ""
 "The software which you want to remove is required to run other software, "
 "which will be removed too."
 msgstr ""
+"PrograminÄ? įranga, kuriÄ? norite paÅ¡alinti, reikalinga, idant veiktų kita "
+"programinÄ? įranga. Tad pastaroji irgi bus paÅ¡alinta."
 
 #. TRANSLATORS: button label, install
 #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298
@@ -806,15 +889,17 @@ msgid ""
 "The software that you want to install requires additional software to run "
 "correctly."
 msgstr ""
+"Programinei įrangai, kuriÄ? bandote įdiegti, reikia papildomos įrangos, kad "
+"veiktų tvarkingai."
 
 #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
 #: ../src/gpk-application.c:618
 #, c-format
 msgid "%i file installed by %s"
 msgid_plural "%i files installed by %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%i failÄ? įdiegus programa %s"
+msgstr[1] "%i failus įdiegus programa %s"
+msgstr[2] "%i failų įdiegus programa %s"
 
 #. TRANSLATORS: no packages returned
 #: ../src/gpk-application.c:950 ../src/gpk-application.c:1073
@@ -828,21 +913,21 @@ msgstr "Jokiems kitiems paketams nereikia Å¡io paketo"
 
 #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
 #: ../src/gpk-application.c:959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%i package requires %s"
 msgid_plural "%i packages require %s"
-msgstr[0] "Reikia nurodyti paketo pavadinimÄ?"
-msgstr[1] "Reikia nurodyti paketo pavadinimÄ?"
-msgstr[2] "Reikia nurodyti paketo pavadinimÄ?"
+msgstr[0] "%i paketui reikia %s"
+msgstr[1] "%i paketams reikia %s"
+msgstr[2] "%i paketų reikia %s"
 
 #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
 #: ../src/gpk-application.c:964
 #, c-format
 msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
 msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Žemiau išvardintiems paketams reikia %s, kad veiktų tvarkingai."
+msgstr[1] "Žemiau išvardintiems paketams reikia %s, kad veiktų tvarkingai."
+msgstr[2] "Žemiau išvardintiems paketams reikia %s, kad veiktų tvarkingai."
 
 #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
 #: ../src/gpk-application.c:1075
@@ -851,21 +936,21 @@ msgstr "Šis paketas nepriklauso nuo jokių kitų paketų"
 
 #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
 #: ../src/gpk-application.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%i additional package is required for %s"
 msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
-msgstr[0] "Nereikia jokių papildomų paketų."
-msgstr[1] "Nereikia jokių papildomų paketų."
-msgstr[2] "Nereikia jokių papildomų paketų."
+msgstr[0] "%i papildomas paketas reikalingas paketui %s"
+msgstr[1] "%i papildomi paketai reikalingi paketui %s"
+msgstr[2] "%i papildomų paketų reikalingi paketui %s"
 
 #. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package
 #: ../src/gpk-application.c:1087
 #, c-format
 msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
 msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Žemiau išvardinti paketai reikalingi, kad %s veiktų tvarkingai."
+msgstr[1] "Žemiau išvardinti paketai reikalingi, kad %s veiktų tvarkingai."
+msgstr[2] "Žemiau išvardinti paketai reikalingi, kad %s veiktų tvarkingai."
 
 #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
 #: ../src/gpk-application.c:1152
@@ -875,12 +960,12 @@ msgstr "Netinkamas"
 #. TRANSLATORS: no results were found for this search
 #: ../src/gpk-application.c:1352
 msgid "No results were found."
-msgstr ""
+msgstr "Nieko nerasta."
 
 #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
 #: ../src/gpk-application.c:1360
 msgid "Try entering a package name in the search bar."
-msgstr ""
+msgstr "Bandykite įvesti paketo pavadinimÄ? paieÅ¡kos juostoje."
 
 #. TRANSLATORS: nothing in the package queue
 #: ../src/gpk-application.c:1363
@@ -893,27 +978,28 @@ msgid ""
 "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
 "text."
 msgstr ""
+"Bandykite ieÅ¡koti paketų apraÅ¡ymuose spustelÄ?dami Å¡alia teksto esanÄ?iÄ? "
+"piktogramÄ?."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder
 #: ../src/gpk-application.c:1371
 msgid "Try again with a different search term."
-msgstr ""
+msgstr "Bandykite dar kartÄ? naudodami kitÄ? ieÅ¡komÄ? terminÄ?."
 
 #. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar
 #: ../src/gpk-application.c:1650
 msgid "Invalid search text"
-msgstr "Netinkamas paieškos tekstas"
+msgstr "Netinkamas ieškomas tekstas"
 
 #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
 #: ../src/gpk-application.c:1652
 msgid "The search text contains invalid characters"
-msgstr "Paieškos tekste yra netinkamų simbolių"
+msgstr "Ieškomame tekste yra netinkamų simbolių"
 
 #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod
 #: ../src/gpk-application.c:1690
-#, fuzzy
 msgid "The search could not be completed"
-msgstr "Nepavyko nustatyti įgaliotosios programos"
+msgstr "Nepavyko atlikti paieškos"
 
 #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
 #: ../src/gpk-application.c:1692
@@ -932,11 +1018,11 @@ msgstr "_Vis tiek užverti"
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
 #: ../src/gpk-application.c:1845
 msgid "You have made changes that have not yet been applied."
-msgstr ""
+msgstr "Jūs atlikote pakeitimų, kurie dar nebuvo pritaikyti."
 
 #: ../src/gpk-application.c:1846
 msgid "These changes will be lost if you close this window."
-msgstr ""
+msgstr "Å ie pakeitimai bus prarasti, jei užversite langÄ?."
 
 #. TRANSLATORS: column for installed status
 #. TRANSLATORS: The state of a package
@@ -994,7 +1080,7 @@ msgstr "Meniu"
 
 #. TRANSLATORS: the size of the meta package
 #. TRANSLATORS: a column that has size of each package
-#: ../src/gpk-application.c:2401 ../src/gpk-update-viewer.c:1735
+#: ../src/gpk-application.c:2401 ../src/gpk-update-viewer.c:1736
 msgid "Size"
 msgstr "Dydis"
 
@@ -1188,9 +1274,9 @@ msgstr "Paketų diegyklÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
 #: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:398 ../src/gpk-repo.c:534
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3057
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3074
 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "IÅ¡einama, kadangi nepavyko gauti posistemÄ?s informacijos"
 
 #: ../src/gpk-backend-status.c:258
 msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
@@ -1209,12 +1295,11 @@ msgstr "_Apie"
 
 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
 #: ../src/gpk-check-update.c:360
-#, fuzzy
 msgid "One package was skipped:"
 msgid_plural "Some packages were skipped:"
-msgstr[0] "Reikia nurodyti paketo pavadinimÄ?"
-msgstr[1] "Reikia nurodyti paketo pavadinimÄ?"
-msgstr[2] "Reikia nurodyti paketo pavadinimÄ?"
+msgstr[0] "Vienas paketas buvo praleistas:"
+msgstr[1] "Dalis paketų buvo praleista:"
+msgstr[2] "Dalis paketų buvo praleista:"
 
 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
 #: ../src/gpk-check-update.c:391
@@ -1250,7 +1335,7 @@ msgid "GNOME PackageKit Update Icon"
 msgstr "GNOME PackageKit atnaujinimo piktograma"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpk-check-update.c:519 ../src/gpk-update-viewer.c:514
+#: ../src/gpk-check-update.c:519 ../src/gpk-update-viewer.c:515
 msgid "Updated successfully"
 msgstr "SÄ?kmingai atnaujinta"
 
@@ -1266,9 +1351,9 @@ msgstr[2] "Yra prieinama saugumo atnaujinimų"
 #: ../src/gpk-check-update.c:646
 msgid "An important update is available for your computer:"
 msgid_plural "Important updates are available for your computer:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Yra prieinamas svarbus atnaujinimas kompiuteriui:"
+msgstr[1] "Yra prieinamas svarbus atnaujinimas kompiuteriui:"
+msgstr[2] "Yra prieinamas svarbus atnaujinimas kompiuteriui:"
 
 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
 #: ../src/gpk-check-update.c:666
@@ -1281,6 +1366,8 @@ msgid ""
 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
 "battery power"
 msgstr ""
+"Automatiniai atnaujinimai nediegiami, kadangi kompiuteris veikia naudodamas "
+"baterijos energijÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default
 #: ../src/gpk-check-update.c:783
@@ -1308,12 +1395,12 @@ msgstr "AtÅ¡aukti atnaujinimÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied
 #: ../src/gpk-check-update.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is %d update available"
 msgid_plural "There are %d updates available"
-msgstr[0] "Å iuo metu nÄ?ra atnaujinimų."
-msgstr[1] "Å iuo metu nÄ?ra atnaujinimų."
-msgstr[2] "Å iuo metu nÄ?ra atnaujinimų."
+msgstr[0] "Yra %d prieinamas atnaujinimas"
+msgstr[1] "Yra %d prieinami atnaujinimai"
+msgstr[2] "Yra %d prieinamų atnaujinimų"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: ../src/gpk-check-update.c:962
@@ -1323,7 +1410,7 @@ msgstr "Prieinama atnaujinimų"
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: ../src/gpk-check-update.c:984
 msgid "Update available (on battery)"
-msgstr "Prieinama atnaujinimų (naudojant baterijos energijÄ?)"
+msgstr "Prieinama atnaujinimų (naudojama baterijos energija)"
 
 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 #: ../src/gpk-check-update.c:1327
@@ -1344,18 +1431,18 @@ msgstr "IÅ¡samesnÄ? informacija"
 #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
 #: ../src/gpk-common.c:371
 msgid "This application is running as a privileged user"
-msgstr ""
+msgstr "Å i programa veikia privilegijuoto naudotojo teisÄ?mis"
 
 #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name
 #: ../src/gpk-common.c:374
 #, c-format
 msgid "%s is running as a privileged user"
-msgstr ""
+msgstr "%s veikia privilegijuoto naudotojo teisÄ?mis"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user off
 #: ../src/gpk-common.c:377
 msgid "Package management applications are security sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Paketų tvarkymo programoms yra svarbus saugumas."
 
 #. TRANSLATORS: and explain why
 #: ../src/gpk-common.c:379
@@ -1363,6 +1450,8 @@ msgid ""
 "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
 "security reasons."
 msgstr ""
+"Saugumo sumetimais reikÄ?tų vengti vykdyti grafinÄ? sÄ?sajÄ? turinÄ?ias programas "
+"privilegijuoto naudotojo teisÄ?mis."
 
 #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
 #: ../src/gpk-common.c:385
@@ -1460,7 +1549,7 @@ msgstr "Nepavyko įdiegti programinÄ?s įrangos"
 #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:247
 msgid "No applications were chosen to be installed"
-msgstr ""
+msgstr "Nepasirinkta jokių įdiegtinų programų"
 
 #. TRANSLATORS: detailed text about the error
 #. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info"
@@ -1470,7 +1559,7 @@ msgstr "Klaidos informacija"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:279
 msgid "Package Manager error details"
-msgstr ""
+msgstr "Paketų tvarkyklÄ?s klaidos informacija"
 
 #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:294
@@ -1478,11 +1567,13 @@ msgid ""
 "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
 "distribution bugtracker."
 msgstr ""
+"Nežinoma klaida. PeržiÅ«rÄ?kite iÅ¡samiÄ? ataskaitÄ? ir praneÅ¡kite savo "
+"distribucijos klaidų sekimo sistemoje."
 
 #. TRANSLATORS: failed authentication
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:310
 msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių šiam veiksmui atlikti."
 
 #. TRANSLATORS: could not start system service
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:314
@@ -1492,7 +1583,7 @@ msgstr "Nepavyko paleisti packagekitd tarnybos."
 #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:318
 msgid "The query is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Užklausa netinkama."
 
 #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:322
@@ -1513,37 +1604,19 @@ msgstr "Diegiami paketai"
 
 #. TRANSLATORS: title
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:606 ../src/gpk-dbus-task.c:1362
-#, fuzzy
 msgid "Failed to install file"
 msgid_plural "Failed to install files"
-msgstr[0] "Nepavyko įdiegti paketų"
-msgstr[1] "Nepavyko įdiegti paketų"
-msgstr[2] "Nepavyko įdiegti paketų"
+msgstr[0] "Nepavyko įdiegti failo"
+msgstr[1] "Nepavyko įdiegti failų"
+msgstr[2] "Nepavyko įdiegti failų"
 
 #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:695
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to install this file?"
 msgid_plural "Do you want to install these files?"
-msgstr[0] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
-msgstr[1] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
-msgstr[2] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
-
-#. TRANSLATORS: title: installing local files
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#. TRANSLATORS: button: install codecs
-#. TRANSLATORS: button: install a font
-#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
-#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
-#. TRANSLATORS: button: install catalog
-#. TRANSLATORS: if the update should be installed
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:704 ../src/gpk-dbus-task.c:1236
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1455 ../src/gpk-dbus-task.c:1658
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2119 ../src/gpk-dbus-task.c:2393
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2515 ../src/gpk-dbus-task.c:2868
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1664
-msgid "Install"
-msgstr "Įdiegti"
+msgstr[0] "Ar norite įdiegti šį failÄ??"
+msgstr[1] "Ar norite įdiegti šiuos failus?"
+msgstr[2] "Ar norite įdiegti šiuos failus?"
 
 #. TRANSLATORS: title: installing a local file
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1019
@@ -1562,7 +1635,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti paketų"
 #. TRANSLATORS: message: could not find
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1087
 msgid "The packages could not be found in any software source"
-msgstr ""
+msgstr "Paketai nerasti jokiame programinÄ?s įrangos Å¡altinyje"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1126
 msgid "Failed to install packages"
@@ -1576,43 +1649,40 @@ msgstr "Paketas jau yra įdiegtas"
 #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1145
 msgid "Incorrect response from search"
-msgstr ""
+msgstr "PaieÅ¡ka grÄ?žino netinkamÄ? atsakÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1220
-#, fuzzy
 msgid "An additional package is required:"
 msgid_plural "Additional packages are required:"
-msgstr[0] "Reikia nurodyti paketo pavadinimÄ?"
-msgstr[1] "Reikia nurodyti paketo pavadinimÄ?"
-msgstr[2] "Reikia nurodyti paketo pavadinimÄ?"
+msgstr[0] "Reikalingas papildomas paketas:"
+msgstr[1] "Reikia papildomų paketų:"
+msgstr[2] "Reikia papildomų paketų:"
 
 #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1223
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
-msgstr[0] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
-msgstr[1] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
-msgstr[2] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
+msgstr[0] "Ar norite surasti ir įdiegti šį paketÄ? dabar?"
+msgstr[1] "Ar norite surasti ir įdiegti šiuos paketus dabar?"
+msgstr[2] "Ar norite surasti ir įdiegti šiuos paketus dabar?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s wants to install a package"
 msgid_plural "%s wants to install packages"
-msgstr[0] "Nepavyko įdiegti paketų"
-msgstr[1] "Nepavyko įdiegti paketų"
-msgstr[2] "Nepavyko įdiegti paketų"
+msgstr[0] "%s pageidauja įdiegti paketÄ?"
+msgstr[1] "%s pageidauja įdiegti paketus"
+msgstr[2] "%s pageidauja įdiegti paketus"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1232
-#, fuzzy
 msgid "A program wants to install a package"
 msgid_plural "A program wants to install packages"
-msgstr[0] "Nepavyko įdiegti paketų"
-msgstr[1] "Nepavyko įdiegti paketų"
-msgstr[2] "Nepavyko įdiegti paketų"
+msgstr[0] "Programa pageidauja įdiegti paketÄ?"
+msgstr[1] "Programa pageidauja įdiegti paketus"
+msgstr[2] "Programa pageidauja įdiegti paketus"
 
 #. TRANSLATORS: title, searching
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1249 ../src/gpk-dbus-task.c:2575
@@ -1626,322 +1696,308 @@ msgstr "Nepavyko rasti paketo"
 
 #. TRANSLATORS: nothing found
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1321 ../src/gpk-dbus-task.c:2715
-#, fuzzy
 msgid "The file could not be found in any packages"
-msgstr "Å iai priemonei nepavyko rasti paketo: %s"
+msgstr "Failas nerastas jokiame pakete"
 
 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The %s package already provides this file"
-msgstr "Paketas, suteikiantis šį failÄ? yra:"
+msgstr "Paketas %s jau suteikia šį failÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1440
-#, fuzzy
 msgid "The following file is required:"
 msgid_plural "The following files are required:"
-msgstr[0] "Šie paketai turi būti pašalinti:"
-msgstr[1] "Šie paketai turi būti pašalinti:"
-msgstr[2] "Šie paketai turi būti pašalinti:"
+msgstr[0] "Reikalingas Å¡is failas"
+msgstr[1] "Å ie failai yra reikalingi:"
+msgstr[2] "Å ie failai yra reikalingi:"
 
 #. TRANSLATORS: confirm with the user
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1443
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to search for this file now?"
 msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
-msgstr[0] "Nepavyko rasti failo"
-msgstr[1] "Nepavyko rasti failo"
-msgstr[2] "Nepavyko rasti failo"
+msgstr[0] "Ar norite ieškoti šio failo dabar?"
+msgstr[1] "Ar norite ieškoti šių failų dabar?"
+msgstr[2] "Ar norite ieškoti šių failų dabar?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1448
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a file"
 msgid_plural "%s wants to install files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s pageidauja įdiegti failÄ?"
+msgstr[1] "%s pageidauja įdiegti failus"
+msgstr[2] "%s pageidauja įdiegti failus"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1451
-#, fuzzy
 msgid "A program wants to install a file"
 msgid_plural "A program wants to install files"
-msgstr[0] "Reikia nurodyti diegtino paketo pavadinimÄ?"
-msgstr[1] "Reikia nurodyti diegtino paketo pavadinimÄ?"
-msgstr[2] "Reikia nurodyti diegtino paketo pavadinimÄ?"
+msgstr[0] "Programa pageidauja įdiegti failÄ?"
+msgstr[1] "Programa pageidauja įdiegti failus"
+msgstr[2] "Programa pageidauja įdiegti failus"
 
 #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1467 ../src/gpk-dbus-task.c:2818
 #: ../src/gpk-enum.c:1313
-#, fuzzy
 msgid "Searching for file"
-msgstr "IeÅ¡koma pagal failÄ?"
+msgstr "Ieškoma failo"
 
 #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1510
-#, fuzzy
 msgid "The following plugin is required:"
 msgid_plural "The following plugins are required:"
-msgstr[0] "Šie paketai turi būti pašalinti:"
-msgstr[1] "Šie paketai turi būti pašalinti:"
-msgstr[2] "Šie paketai turi būti pašalinti:"
+msgstr[0] "Reikalingas šis įskiepis:"
+msgstr[1] "Reikalingi šie įskiepiai:"
+msgstr[2] "Reikalingi šie įskiepiai:"
 
 #. TRANSLATORS: ask for confirmation
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1528
 msgid "Do you want to search for this now?"
 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ar norite jo ieškoti dabar?"
+msgstr[1] "Ar norite jų ieškoti dabar?"
+msgstr[2] "Ar norite jų ieškoti dabar?"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
 msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s reikia papildomo įskiepio norint dekoduoti šį failÄ?"
+msgstr[1] "%s reikia papildomų įskiepių norint dekoduoti šį failÄ?"
+msgstr[2] "%s reikia papildomų įskiepių norint dekoduoti šį failÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1545
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
 msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s reikia papildomo įskiepio norint koduoti šį failÄ?"
+msgstr[1] "%s reikia papildomų įskiepių norint koduoti šį failÄ?"
+msgstr[2] "%s reikia papildomų įskiepių norint koduoti šį failÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1549
 #, c-format
 msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
 msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s reikia papildomo įskiepio šiai operacijai"
+msgstr[1] "%s reikia papildomų įskiepių šiai operacijai"
+msgstr[2] "%s reikia papildomų įskiepių šiai operacijai"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1555
 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Programai reikia papildomo įskiepio norint dekoduoti šį failÄ?"
+msgstr[1] "Programai reikia papildomų įskiepių norint dekoduoti šį failÄ?"
+msgstr[2] "Programai reikia papildomų įskiepių norint dekoduoti šį failÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1559
 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Programai reikia papildomo įskiepio norint koduoti šį failÄ?"
+msgstr[1] "Programai reikia papildomų įskiepių norint koduoti šį failÄ?"
+msgstr[2] "Programai reikia papildomų įskiepių norint koduoti šį failÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Programai reikia papildomo įskiepio šiai operacijai"
+msgstr[1] "Programai reikia papildomų įskiepių šiai operacijai"
+msgstr[2] "Programai reikia papildomų įskiepių šiai operacijai"
 
 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1569 ../src/gpk-dbus-task.c:1922
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2300
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti"
 
 #. TRANSLATORS: failed to search for codec
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1624
-#, fuzzy
 msgid "Failed to search for plugin"
-msgstr "Nepavyko rasti failo"
+msgstr "Nepavyko rasti įskiepio"
 
 #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1626
 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
 msgstr ""
+"Nepavyko rasti įskiepio nei viename nurodytame programinÄ?s įrangos Å¡altinyje"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1649
 msgid "Install the following plugin"
 msgid_plural "Install the following plugins"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Įdiegti šį įskiepį"
+msgstr[1] "Įdiegti šiuos įskiepius"
+msgstr[2] "Įdiegti šiuos įskiepius"
 
 #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1650 ../src/gpk-dbus-task.c:2112
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2507
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to install this package now?"
 msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
-msgstr[0] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
-msgstr[1] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
-msgstr[2] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
+msgstr[0] "Ar norite įdiegti šį paketÄ? dabar?"
+msgstr[1] "Ar norite įdiegti šiuos paketus dabar?"
+msgstr[2] "Ar norite įdiegti šiuos paketus dabar?"
 
 #. TRANSLATORS: search for codec
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1742
-#, fuzzy
 msgid "Searching for plugins"
-msgstr "Ieškoma grupių"
+msgstr "Ieškoma įskiepių"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Searching for plugin: %s"
-msgstr "Ieškoma grupių"
+msgstr "Ieškoma įskiepio: %s"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1801
-#, fuzzy
 msgid "Failed to search for provides"
-msgstr "Nepavyko rasti failo"
+msgstr "Nepavyko rasti teikÄ?jo"
 
 #. TRANSLATORS: title
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1831
-#, fuzzy
 msgid "Failed to find software"
-msgstr "Nepavyko atveri failo"
+msgstr "Nepavyko rasti programinÄ?s įrangos"
 
 #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1833
 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rasti naujų programų šio tipo failams apdoroti"
 
 #. TRANSLATORS: message: mime type opener required
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1904
 msgid "An additional program is required to open this type of file:"
-msgstr ""
+msgstr "Reikalinga papildoma programa Å¡io tipo failams atverti:"
 
 #. TRANSLATORS: message: confirm with the user
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1907
 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar norite ieškoti programos šio tipo failams atverti?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1915
 #, c-format
 msgid "%s requires a new mime type"
 msgid_plural "%s requires new mime types"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s reikia naujo MIME tipo"
+msgstr[1] "%s reikia naujų MIME tipų"
+msgstr[2] "%s reikia naujų MIME tipų"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1918
 msgid "A program requires a new mime type"
 msgid_plural "A program requires new mime types"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Programai reikia naujo MIME tipo"
+msgstr[1] "Programai reikia naujų MIME tipų"
+msgstr[2] "Programai reikia naujų MIME tipų"
 
 #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1933
-#, fuzzy
 msgid "Searching for file handlers"
-msgstr "IeÅ¡koma pagal failÄ?"
+msgstr "Ieškoma failų apdorojimo programų"
 
 #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2013
 msgid "Language tag not parsed"
-msgstr ""
+msgstr "Neperskaitoma kalbos žyma"
 
 #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2021
 msgid "Language code not matched"
-msgstr ""
+msgstr "Nerastas kalbos kodo atitikmuo"
 
 #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2081
-#, fuzzy
 msgid "Failed to find font"
 msgid_plural "Failed to find fonts"
-msgstr[0] "Nepavyko atveri failo"
-msgstr[1] "Nepavyko atveri failo"
-msgstr[2] "Nepavyko atveri failo"
+msgstr[0] "Nepavyko rasti Å¡rifto"
+msgstr[1] "Nepavyko rasti šriftų"
+msgstr[2] "Nepavyko rasti šriftų"
 
 #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2089
 msgid "No new fonts can be found for this document"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko rasti naujų šriftų šiam dokumentui"
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2279
 msgid "An additional font is required to view this document correctly."
 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
 msgstr[0] ""
+"Norint tvarkingai atvaizduoti šį dokumentÄ?, reikalingas papildomas Å¡riftas."
 msgstr[1] ""
+"Norint tvarkingai atvaizduoti šį dokumentÄ?, reikalingi papildomi Å¡riftai."
 msgstr[2] ""
+"Norint tvarkingai atvaizduoti šį dokumentÄ?, reikalingi papildomi Å¡riftai."
 
 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2283
 msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
 msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ar norite ieškoti tinkamo paketo dabar?"
+msgstr[1] "Ar norite ieškoti tinkamų paketų dabar?"
+msgstr[2] "Ar norite ieškoti tinkamų paketų dabar?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2293
 #, c-format
 msgid "%s wants to install a font"
 msgid_plural "%s wants to install fonts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s pageidauja įdiegti Å¡riftÄ?"
+msgstr[1] "%s pageidauja įdiegti šriftus"
+msgstr[2] "%s pageidauja įdiegti šriftus"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
 msgid "A program wants to install a font"
 msgid_plural "A program wants to install fonts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Programa pageidauja įdiegti Å¡riftÄ?"
+msgstr[1] "Programa pageidauja įdiegti šriftus"
+msgstr[2] "Programa pageidauja įdiegti šriftus"
 
 #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2312
-#, fuzzy
 msgid "Searching for font"
 msgid_plural "Searching for fonts"
-msgstr[0] "Ieškoma grupių"
-msgstr[1] "Ieškoma grupių"
-msgstr[2] "Ieškoma grupių"
+msgstr[0] "Ieškoma šrifto"
+msgstr[1] "Ieškoma šriftų"
+msgstr[2] "Ieškoma šriftų"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2350
 msgid "Could not process catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko apdoroto katalogo"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2368
-#, fuzzy
 msgid "No packages need to be installed"
-msgstr "Šie paketai turi būti įdiegti:"
+msgstr "Nereikia diegti jokių paketų"
 
 #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2387
-#, fuzzy
 msgid "Install packages in catalog?"
-msgstr "Diegiami paketai"
+msgstr "Įdiegti katalogo paketus?"
 
 #. TRANSLATORS: display a list of packages to install
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2389
-#, fuzzy
 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
-msgstr "Šie paketai turi būti įdiegti:"
+msgstr "Å ie paketai pažymÄ?ti įdiegimui iÅ¡ katalogo:"
 
 #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2429
-#, fuzzy
 msgid "Failed to remove package"
-msgstr "Nepavyko atverti paketų sÄ?raÅ¡o."
+msgstr "Nepavyko pašalinti paketo"
 
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2506
 msgid "Install the following driver"
 msgid_plural "Install the following drivers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ä®diegti Å¡iÄ? tvarkyklÄ?"
+msgstr[1] "Įdiegti šias tvarkykles"
+msgstr[2] "Įdiegti šias tvarkykles"
 
 #. TRANSLATORS: title: removing packages
 #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
@@ -1951,58 +2007,49 @@ msgstr "Å alinami paketai"
 
 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2713
-#, fuzzy
 msgid "Failed to find package for this file"
-msgstr "Nepavyko rasti paketo â??%sâ??: %s"
+msgstr "Nepavyko rasti paketo Å¡iam failui"
 
 #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2791
-#, fuzzy
 msgid "The following file will be removed:"
 msgid_plural "The following files will be removed:"
-msgstr[0] "Šie paketai turi būti pašalinti:"
-msgstr[1] "Šie paketai turi būti pašalinti:"
-msgstr[2] "Šie paketai turi būti pašalinti:"
+msgstr[0] "Šis failas bus pašalintas:"
+msgstr[1] "Šie failai bus pašalinti:"
+msgstr[2] "Šie failai bus pašalinti:"
 
 #. TRANSLATORS: confirm with the user
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2794
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to remove this file now?"
 msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
-msgstr[0] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
-msgstr[1] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
-msgstr[2] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
+msgstr[0] "Ar norite paÅ¡alinti šį failÄ? dabar?"
+msgstr[1] "Ar norite pašalinti šiuos failus dabar?"
+msgstr[2] "Ar norite pašalinti šiuos failus dabar?"
 
 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2799
 #, c-format
 msgid "%s wants to remove a file"
 msgid_plural "%s wants to remove files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s pageidauja paÅ¡alinti failÄ?"
+msgstr[1] "%s pageidauja pašalinti failus"
+msgstr[2] "%s pageidauja pašalinti failus"
 
 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2802
 msgid "A program wants to remove a file"
 msgid_plural "A program wants to remove files"
-msgstr[0] "Programa ketina paÅ¡alinti failÄ?"
-msgstr[1] "Programa ketina pašalinti failus"
-msgstr[2] "Programa ketina pašalinti failus"
-
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2806
-msgid "Remove"
-msgstr "Pašalinti"
+msgstr[0] "Programa pageidauja paÅ¡alinti failÄ?"
+msgstr[1] "Programa pageidauja pašalinti failus"
+msgstr[2] "Programa pageidauja pašalinti failus"
 
 #. TRANSLATORS: title to install package catalogs
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2859
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to install this catalog?"
 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
-msgstr[0] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
-msgstr[1] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
-msgstr[2] "Ar norite leisti įdiegti nepasiraÅ¡ytÄ? programinÄ? įrangÄ??"
+msgstr[0] "Ar norite įdiegti šį katalogÄ??"
+msgstr[1] "Ar norite įdiegti šiuos katalogus?"
+msgstr[2] "Ar norite įdiegti šiuos katalogus?"
 
 #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2884
@@ -2059,306 +2106,268 @@ msgstr "laikmena"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:339
 msgid "Failed with unknown error code"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko, grÄ?žintas nežinomas klaidos kodas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:342
 msgid "No network connection available"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo ryšys neprieinamas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:345
-#, fuzzy
 msgid "No package cache is available."
-msgstr "Reikia nurodyti paketo pavadinimÄ?"
+msgstr "Paketų podÄ?lis neprieinamas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:348
 msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Pritrūko atminties"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:351
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create a thread"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko:"
+msgstr "Nepavyko sukurti gijos"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:354
 msgid "Not supported by this backend"
-msgstr ""
+msgstr "Å i posistemÄ? to nepalaiko"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:357
 msgid "An internal system error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Kilo vidinÄ? sistemos klaida"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:360
-#, fuzzy
 msgid "A security signature is not present"
-msgstr "Parašas nepriimtas."
+msgstr "NÄ?ra saugumo paraÅ¡o"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:363
-#, fuzzy
 msgid "The package is not installed"
-msgstr "Nerasta diegtinų paketų."
+msgstr "Paketas neįdiegtas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:366
-#, fuzzy
 msgid "The package was not found"
-msgstr "Rinkinys nebuvo perrašytas."
+msgstr "Paketas nerastas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:372
-#, fuzzy
 msgid "The package download failed"
-msgstr "Paketas, suteikiantis šį failÄ? yra:"
+msgstr "Paketo atsiųsti nepavyko"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:375
-#, fuzzy
 msgid "The group was not found"
-msgstr "Įrenginio kelias nerastas"
+msgstr "GrupÄ? nerasta"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:378
-#, fuzzy
 msgid "The group list was invalid"
-msgstr "Nurodytas filtras buvo netinkamas"
+msgstr "Grupių sÄ?raÅ¡as buvo netinkamas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Dependency resolution failed"
-msgstr "Operacija nepavyko"
+msgstr "Nepavyko iÅ¡sprÄ?sti priklausomybių"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Search filter was invalid"
-msgstr "Nurodytas filtras buvo netinkamas"
+msgstr "Paieškos filtras netinkamas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:387
-#, fuzzy
 msgid "The package identifier was not well formed"
-msgstr "Su sÄ?lygomis nesutikta."
+msgstr "Paketo identifikatorius buvo netinkamai suformuotas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Transaction error"
-msgstr "Operacija"
+msgstr "Operacijos klaida"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Repository name was not found"
-msgstr "Reikia nurodyti saugyklos pavadinimÄ?"
+msgstr "Saugyklos pavadinimas nerastas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:396
 msgid "Could not remove a protected system package"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko pašalinti apsaugoto sistemos paketo"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:399
-#, fuzzy
 msgid "The action was canceled"
-msgstr "Operacija nepavyko"
+msgstr "Veiksmas buvo atšauktas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:402
 msgid "The action was forcibly canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmas buvo priverstinai atšauktas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:405
 msgid "Reading the configuration file failed"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti konfigūracijos failo"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:408
-#, fuzzy
 msgid "The action cannot be canceled"
-msgstr "Operacija neprasidÄ?jo."
+msgstr "Veiksmas negali būti atšauktas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:411
-#, fuzzy
 msgid "Source packages cannot be installed"
-msgstr "Šie paketai turi būti įdiegti:"
+msgstr "Nepavyko įdiegti pirminio programos teksto paketų"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:414
-#, fuzzy
 msgid "The license agreement failed"
-msgstr "BÅ«tina sutikti su licencijos sÄ?lygomis"
+msgstr "Sutikimas su licencijos sÄ?lygomis nesÄ?kmingas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:417
 msgid "Local file conflict between packages"
-msgstr ""
+msgstr "Vietinis failų konfliktas tarp paketų"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:420
 msgid "Packages are not compatible"
-msgstr ""
+msgstr "Paketai nesuderinami"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Problem connecting to a software source"
-msgstr "AtsiunÄ?iama informacija apie programinÄ?s įrangos Å¡altinius."
+msgstr "Kilo problemų jungiantis prie programinÄ?s įrangos Å¡altinio"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Failed to initialize"
-msgstr "Nepavyko atveri failo"
+msgstr "Nepavyko inicijuoti"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Failed to finalise"
-msgstr "Nepavyko atveri failo"
+msgstr "Nepavyko užbaigti"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:432
 msgid "Cannot get lock"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko gauti užrakto"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:435
-#, fuzzy
 msgid "No packages to update"
-msgstr "Šie paketai turi būti atnaujinti:"
+msgstr "NÄ?ra atnaujintinų paketų"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Cannot write repository configuration"
-msgstr "AtsiunÄ?iama saugyklų informacija"
+msgstr "Nepavyko įrašyti saugyklos konfigūracijos"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Local install failed"
-msgstr "Diegiami failai"
+msgstr "Nepavyko atlikti vietinio diegimo operacijos"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:444
-#, fuzzy
 msgid "Bad security signature"
-msgstr "Tikrinami parašai"
+msgstr "Blogas saugumo parašas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:447
-#, fuzzy
 msgid "Missing security signature"
-msgstr "Diegiamas parašas"
+msgstr "Trūksta saugumo parašo"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:450
 msgid "Repository configuration invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Saugyklos konfigūracija netinkama"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:453
-#, fuzzy
 msgid "Invalid package file"
-msgstr "Paketų failai"
+msgstr "Netinkamas paketo failas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:456
-#, fuzzy
 msgid "Package install blocked"
-msgstr "Paketų failai"
+msgstr "Paketo diegimas blokuotas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Package is corrupt"
-msgstr "Paketo aprašymas"
+msgstr "Paketas sugadintas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:462
-#, fuzzy
 msgid "All packages are already installed"
-msgstr "Nepavyko rasti paketo %s arba jis jau įdiegtas: %s"
+msgstr "Visi paketai jau įdiegti"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:465
-#, fuzzy
 msgid "The specified file could not be found"
-msgstr "Įrenginys nerastas"
+msgstr "Nurodytas failas nerastas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:468
 msgid "No more mirrors are available"
-msgstr ""
+msgstr "NÄ?ra daugiau dubliuojamųjų tinklavieÄ?ių"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:471
 msgid "No distribution upgrade data is available"
-msgstr ""
+msgstr "Distribucijos atnaujinimo duomenys neprieinami"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:474
 msgid "Package is incompatible with this system"
-msgstr ""
+msgstr "Paketas nesuderinamas su Å¡ia sistema"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:477
 msgid "No space is left on the disk"
-msgstr ""
+msgstr "Diske nebeliko laisvos vietos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required
 #: ../src/gpk-enum.c:480 ../src/gpk-task.c:360
-#, fuzzy
 msgid "A media change is required"
 msgstr "Reikia pakeisti laikmenÄ?"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:483
-#, fuzzy
 msgid "Authorization failed"
-msgstr "Operacija nepavyko"
+msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybÄ?s"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Update not found"
-msgstr "Įrenginio kelias nerastas"
+msgstr "Atnaujinimas nerastas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Cannot install from untrusted source"
-msgstr "Å i programinÄ? įranga nÄ?ra iÅ¡ patikimo Å¡altinio."
+msgstr "Nepavyko diegti iš nepatikimo šaltinio"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:492
-#, fuzzy
 msgid "Cannot update from untrusted source"
-msgstr "Å i programinÄ? įranga nÄ?ra iÅ¡ patikimo Å¡altinio."
+msgstr "Nepavyko atnaujinti iš nepatikimo šaltinio"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:495
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get the file list"
-msgstr "Gaunamas failų sÄ?raÅ¡as"
+msgstr "Nepavyko gauti failų sÄ?raÅ¡o"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:498
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get package requires"
-msgstr "Nereikia jokių papildomų paketų."
+msgstr "Nepavyko gauti paketui reikiamų paketų sÄ?raÅ¡o"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:501
 msgid "Cannot disable source"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko išjungti šaltinio"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:504
-#, fuzzy
 msgid "The download failed"
-msgstr "Operacija nepavyko"
+msgstr "Nepavyko atsiųsti"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:507
-#, fuzzy
 msgid "Package failed to configure"
-msgstr "PackageKit stebyklÄ?"
+msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti paketo"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Package failed to build"
-msgstr "Paketų failai"
+msgstr "Nepavyko sukurti paketo"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:513
-#, fuzzy
 msgid "Package failed to install"
-msgstr "Paketų failai"
+msgstr "Nepavyko įdiegti paketo"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Package failed to be removed"
-msgstr "Šie paketai turi būti pašalinti:"
+msgstr "Nepavyko pašalinti paketo"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:519
 msgid "Update failed due to running process"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinti nepavyko dÄ?l veikianÄ?io proceso"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:522
 msgid "The package database was changed"
-msgstr ""
+msgstr "Paketų duombazÄ? buvo pakeista"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:539
 msgid "Failed with unknown error code."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko dÄ?l nežinomos klaidos."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:542
 msgid ""
 "There is no network connection available.\n"
 "Please check your connection settings and try again."
 msgstr ""
+"Neprieinamas tinklo ryšys.\n"
+"Patikrinkite sistemos nustatymus ir bandykite dar kartÄ?."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:546
 msgid ""
 "The package list needs to be rebuilt.\n"
 "This should have been done by the backend automatically."
 msgstr ""
+"Paketų sÄ?raÅ¡Ä? reikia sudaryti iÅ¡ naujo.\n"
+"Tai posistemÄ? turÄ?jo atlikti automatiÅ¡kai."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:550
 msgid ""
@@ -2366,10 +2375,12 @@ msgid ""
 "memory.\n"
 "Please restart your computer."
 msgstr ""
+"Tarnybai, atsakingai už naudotojo užklausų apdorojimÄ?, pritrÅ«ko atminties.\n"
+"Paleiskite kompiuterį iš naujo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:554
 msgid "A thread could not be created to service the user request."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukurti gijos naudotojo užklausai aptarnauti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:557
 msgid ""
@@ -2377,6 +2388,9 @@ msgid ""
 "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have "
 "happened."
 msgstr ""
+"Å i posistemÄ? nepalaiko tokio veiksmo.\n"
+"Kadangi taip neturÄ?jo nutikti, praneÅ¡kite apie klaidÄ? savo distribucijos "
+"klaidų registravimo sistemoje."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:561
 msgid ""
@@ -2384,39 +2398,50 @@ msgid ""
 "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error "
 "description."
 msgstr ""
+"IÅ¡kilo netikÄ?ta problema.\n"
+"PraneÅ¡kite apie Å¡iÄ? klaidÄ? savo distribucijos klaidų sekimo sistemoje "
+"apibÅ«dindami klaidÄ?."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:565
 msgid ""
 "A security trust relationship could not be made with software source.\n"
 "Please check your security settings."
 msgstr ""
+"Nepavyko užmegzti patikimo saugaus ryÅ¡io su programinÄ?s įrangos Å¡altiniu.\n"
+"Patikrinkite saugumo nustatymus."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:569
 msgid ""
 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
-msgstr ""
+msgstr "Paketas, kurį bandoma pašalinti ar atnaujinti, dar neįdiegtas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:572
 msgid ""
 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
 "software source."
 msgstr ""
+"Keistinas paketas nerastas nei jÅ«sų sistemoje, nei jokiame programinÄ?s "
+"įrangos šaltinyje."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:575
 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
-msgstr ""
+msgstr "Paketas, kurį bandoma diegti, jau įdiegtas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:578
 msgid ""
 "The package download failed.\n"
 "Please check your network connectivity."
 msgstr ""
+"Paketo atsiųsti nepavyko.\n"
+"Patikrinkite tinklo ryšį."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:582
 msgid ""
 "The group type was not found.\n"
 "Please check your group list and try again."
 msgstr ""
+"GrupÄ?s tipas nerastas.\n"
+"Patikrinkite grupių sÄ?raÅ¡Ä? ir bandykite vÄ?l."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:586
 msgid ""
@@ -2424,12 +2449,17 @@ msgid ""
 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
 "error."
 msgstr ""
+"Nepavyko įkelti grupių sÄ?raÅ¡o.\n"
+"Galite pabandyti atnaujinti podÄ?lį, taÄ?iau paprastai tai bÅ«na programinÄ?s "
+"įrangos šaltinio klaida."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:591
 msgid ""
 "A package could not be found that allows the action to complete.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
+"Nerastas paketas, kuris leistų užbaigti veiksmÄ?.\n"
+"Daugiau informacijos galite rasti išsamioje ataskaitoje."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:595
 msgid "The search filter was not correctly formed."
@@ -2440,38 +2470,48 @@ msgid ""
 "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
 "This normally indicates an internal error and should be reported."
 msgstr ""
+"Serveriui siunÄ?iamas paketo identifikatorius nebuvo tinkamai suformuotas.\n"
+"Tai paprastai rodo vidinÄ? klaidÄ?, apie kuriÄ? reikÄ?tų praneÅ¡ti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:602
 msgid ""
 "An unspecified transaction error has occurred.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
+"Įvyko nenurodyta operacijos klaida.\n"
+"Daugiau informacijos rasite išsamioje ataskaitoje."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:606
 msgid ""
 "The remote software source name was not found.\n"
 "You may need to enable an item in Software Sources."
 msgstr ""
+"NutolÄ?s programinÄ?s įrangos Å¡altinis nerastas.\n"
+"Jums gali reikÄ?ti įjungti vienÄ? programinÄ?s įrangos Å¡altinių."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:610
 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Neleidžiama pašalinti apsaugoto sistemos paketo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:613
 msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmas sÄ?kmingai atÅ¡auktas ir jokie paketai nebuvo pakeisti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:616
 msgid ""
 "The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
 "The backend did not exit cleanly."
 msgstr ""
+"Veiksmas sÄ?kmingai atÅ¡auktas ir nebuvo pakeista jokių paketų.\n"
+"PosistemÄ? nebaigÄ? darbo tvarkingai."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:620
 msgid ""
 "The native package configuration file could not be opened.\n"
 "Please make sure configuration is valid."
 msgstr ""
+"Nepavyko atverti gimtojo paketų konfigūracijos failo.\n"
+"Patikrinkite, ar konfigūracija yra tinkama."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:624
 msgid "The action cannot be canceled at this time."
@@ -2482,112 +2522,141 @@ msgid ""
 "Source packages are not normally installed this way.\n"
 "Check the extension of the file you are trying to install."
 msgstr ""
+"Išeities tekstų paketai paprastai taip nediegiami.\n"
+"Patikrinkite diegiamo failo plÄ?tinį."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:631
 msgid ""
 "The license agreement was not agreed to.\n"
 "To use this software you have to accept the license."
 msgstr ""
+"Nesutikta su licencijos sÄ?lygomis.\n"
+"NorÄ?dami naudoti šį failÄ?, turite sutikti su licencija."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:635
 msgid ""
 "Two packages provide the same file.\n"
 "This is usually due to mixing packages from different software sources."
 msgstr ""
+"Du paketai suteikia tÄ? patį failÄ?.\n"
+"Taip dažniausiai atsitinka maiÅ¡ant paketus iÅ¡ skirtingų programinÄ?s įrangos "
+"šaltinių."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:639
 msgid ""
 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
 "This is usually due to mixing packages from different software sources."
 msgstr ""
+"Yra keletas paketų, nesuderinamų tarpusavyje.\n"
+"Taip dažniausiai atsitinka naudojant paketus iÅ¡ skirtingų programinÄ?s "
+"įrangos šaltinių."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:643
 msgid ""
 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
 "Please check the detailed error for further details."
 msgstr ""
+"Problema (greiÄ?iausiai laikina) jungiantis prie programinÄ?s įrangos "
+"Å¡altinio.\n"
+"Daugiau informacijos rasite detaliame klaidos aprašyme."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:647
 msgid ""
 "Failed to initialize packaging backend.\n"
 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
 msgstr ""
+"Nepavyko inicijuoti paketų sistemos posistemÄ?s.\n"
+"Taip gali nutikti, jei tuo pat metu naudojami kitos paketų tvarkymo "
+"programos."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:651
 msgid ""
 "Failed to close down the backend instance.\n"
 "This error can normally be ignored."
 msgstr ""
+"Nepavyko užverti veikianÄ?ios posistemÄ?s.\n"
+"Tokios klaidos paprastai galima nepaisyti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:655
 msgid ""
 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
 msgstr ""
+"Nepavyko gauti iÅ¡skirtinio paketų sistemos posistemÄ?s užrakto.\n"
+"Užverkite visas kitas senesnes paketų tvarkymo programas, kurios dabar gali "
+"būti paleistos."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:659
 msgid "None of the selected packages could be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Jokių pasirinktų paketų negalima atnaujinti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:662
 msgid "The repository configuration could not be modified."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko pakeisti saugyklos konfigūracijos."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:665
 msgid ""
 "Installing the local file failed.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
+"Įdiegti vietinio failo nepavyko.\n"
+"Daugiau informacijos galite rasti išsamioje ataskaitoje."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:669
 msgid "The package security signature could not be verified."
-msgstr ""
+msgstr "Paketo saugumo parašo nepavyko patikrinti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:672
 msgid ""
 "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
 "This package was not signed when created."
 msgstr ""
+"TrÅ«ksta paketo saugumo paraÅ¡o ir Å¡iuo paketu negalima pasitikÄ?ti.\n"
+"Šis paketas sukūrimo metu nebuvo pasirašytas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:676
 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
-msgstr ""
+msgstr "Saugyklos konfigÅ«racija netinkama ir negalÄ?jo bÅ«ti perskaityta."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:679
 msgid ""
 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
 msgstr ""
+"Bandote įdiegti netinkamÄ? paketÄ?.\n"
+"Paketas gali bÅ«ti sugadintas arba nÄ?ra tinkamas paketas apskritai."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:683
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Installation of this package prevented by your packaging system's "
 "configuration."
-msgstr "Įdiegti paketus neklausiant patvirtinimo"
+msgstr "Šio paketo įdiegti neleido jūsų paketų sistemos konfigūracija."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:686
 msgid ""
 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
-msgstr ""
+msgstr "Parsiųstas paketas buvo sugadintas ir turi būti parsiųstas iš naujo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:689
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
-msgstr "Nepavyko rasti paketo %s arba jis jau įdiegtas: %s"
+msgstr "Visi diegimui pasirinkti paketai jau yra įdiegti sistemoje."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:692
 msgid ""
 "The specified file could not be found on the system.\n"
 "Check the file still exists and has not been deleted."
 msgstr ""
+"Pasirinktas failas nerastas sistemoje.\n"
+"Patikrinkite, ar failas vis dar yra ir nebuvo ištrintas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:696
 msgid ""
 "Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
 "There were no more download mirrors that could be tried."
 msgstr ""
+"Reikiamų duomenų nerasta jokiame nustatytame programinÄ?s įrangos Å¡altinyje.\n"
+"NÄ?ra kitų dubliuojamųjų tinklavieÄ?ių, kurias bÅ«tų galima pamÄ?ginti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:700
 msgid ""
@@ -2595,28 +2664,34 @@ msgid ""
 "sources.\n"
 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
 msgstr ""
+"Reikalingi atnaujinimo duomenys nerasti jokiame nustatytame programinÄ?s "
+"įrangos šaltinyje.\n"
+"Distribucijos atnaujinimų sÄ?raÅ¡as bus neprieinamas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:704
 msgid ""
 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
-msgstr ""
+msgstr "Bandomas įdiegti paketas yra nesuderinamas su šia sistema."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:707
 msgid ""
 "There is insufficient space on the device.\n"
 "Free some space on the system disk to perform this operation."
 msgstr ""
+"Nepakanka vietos įrenginyje.\n"
+"Atlaisvinkite vietos sistemos diske Å¡iai operacijai atlikti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:711
-#, fuzzy
 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
-msgstr "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint grÄ?žinti bÅ«senÄ? prieÅ¡ operacijÄ?"
+msgstr "Papildoma laikmena reikalinga norint baigti operacijÄ?."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:714
 msgid ""
 "You have failed to provide correct authentication.\n"
 "Please check any passwords or account settings."
 msgstr ""
+"Jums nepavyko nurodyti savo tapatybÄ?s.\n"
+"Patikrinkite slaptažodžius ar paskyros nustatymus."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:718
 msgid ""
@@ -2624,82 +2699,92 @@ msgid ""
 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
 "server."
 msgstr ""
+"Nurodytas atnaujinimas nerastas.\n"
+"Jis arba jau įdiegtas, arba nebeprieinamas nutolusiame serveryje."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:722
-#, fuzzy
 msgid "The package could not be installed from untrusted source."
-msgstr "Å i programinÄ? įranga nÄ?ra iÅ¡ patikimo Å¡altinio."
+msgstr "Paketo negalima įdiegti iš nepatikimo šaltinio."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:725
-#, fuzzy
 msgid "The package could not be updated from untrusted source."
-msgstr "Å i programinÄ? įranga nÄ?ra iÅ¡ patikimo Å¡altinio."
+msgstr "Šio paketo negalima atnaujinti iš nepatikimo šaltinio."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:728
-#, fuzzy
 msgid "The file list is not available for this package."
-msgstr "Å iuo metu nÄ?ra atnaujinimų."
+msgstr "Failų sÄ?raÅ¡as Å¡iam paketui neprieinamas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:731
 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie tai, ko reikalauja Å¡is paketas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:734
-#, fuzzy
 msgid "The specified software source could not be disabled."
-msgstr "NepasiraÅ¡yta programinÄ? įranga nebus diegiama."
+msgstr "Nurodytas programinÄ?s įrangos Å¡altinis negali bÅ«ti iÅ¡jungtas."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:737
 msgid ""
 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
+"Parsiųsti automatiÅ¡kai negalima, todÄ?l tai reikÄ?tų atlikti savarankiÅ¡kai.\n"
+"Daugiau informacijos galite rasti išsamioje ataskaitoje."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:741
 msgid ""
 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
+"Vieno iš pasirinktų paketų nepavyko tinkamai sukonfigūruoti.\n"
+"Daugiau informacijos galite rasti išsamioje ataskaitoje."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:745
 msgid ""
 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
+"Vieno iÅ¡ pasirinktų paketų nepavyko sÄ?kmingai sudaryti.\n"
+"Daugiau informacijos galite rasti išsamioje ataskaitoje."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:749
 msgid ""
 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
+"Vieno iš pasirinktų paketų nepavyko įdiegti.\n"
+"Daugiau informacijos galite rasti išsamioje ataskaitoje."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:753
 msgid ""
 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
+"Vieno iÅ¡ pasirinktų paketų nepavyko sÄ?kmingai paÅ¡alinti.\n"
+"Daugiau informacijos galite rasti išsamioje ataskaitoje."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:757
 msgid ""
 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
 "More information is available in the detailed report."
 msgstr ""
+"Veikia programa, kuriÄ? reikia užverti prie pradedant atnaujinimÄ?.\n"
+"Daugiau informacijos galite rasti išsamioje ataskaitoje."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:761
 msgid "The package database was changed while the request was running."
-msgstr ""
+msgstr "Paketų duomenų bazÄ? pasikeitÄ? apdorojant užklausÄ?."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:779
 msgid "No restart is necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti iš naujo nebūtina."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:782
 msgid "You will be required to restart this application."
-msgstr ""
+msgstr "Jums reikÄ?s paleisti Å¡iÄ? programÄ? iÅ¡ naujo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:785
 msgid "You will be required to log out and back in."
-msgstr ""
+msgstr "Jums reikÄ?s atsijungti ir prisijungti iÅ¡ naujo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:788
 msgid "A restart will be required."
@@ -2707,11 +2792,11 @@ msgstr "ReikÄ?s paleisti iÅ¡ naujo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:791
 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
-msgstr ""
+msgstr "DÄ?l saugumo atnaujinimo jums reikÄ?s atsijungti ir prisijungti iÅ¡ naujo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:794
 msgid "A restart will be required due to a security update."
-msgstr ""
+msgstr "DÄ?l saugumo atnaujinimo reikÄ?s įkelti sistemÄ? iÅ¡ naujo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:811
 msgid "No restart is required."
@@ -2723,106 +2808,94 @@ msgstr "Reikia paleisti iš naujo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:817
 msgid "You need to log out and log back in."
-msgstr ""
+msgstr "Jums reikia atsijungti ir vÄ?l prisijungti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:820
 msgid "You need to restart the application."
-msgstr ""
+msgstr "Jums reikia paleisti programÄ? iÅ¡ naujo."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:823
 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
-msgstr ""
+msgstr "Norint užtikrinti saugumÄ?, jums reikia atsijungti ir vÄ?l prisijungti."
 
 #: ../src/gpk-enum.c:826
-#, fuzzy
 msgid "A restart is required to remain secure."
-msgstr "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint paÅ¡alinti paketus"
+msgstr "Norint užtikrinti saugumÄ?, reikia įkelti sistemÄ? iÅ¡ naujo."
 
 #. TRANSLATORS: A distribution stability level
 #: ../src/gpk-enum.c:844
-#, fuzzy
 msgid "Stable"
-msgstr "BÅ«sena"
+msgstr "Stabili"
 
 #. TRANSLATORS: A distribution stability level
 #: ../src/gpk-enum.c:848
-#, fuzzy
 msgid "Unstable"
-msgstr "Įdiegtas"
+msgstr "Nestabili"
 
 #. TRANSLATORS: A distribution stability level
 #: ../src/gpk-enum.c:852
-#, fuzzy
 msgid "Testing"
-msgstr "Tikrinami pakeitimai"
+msgstr "Testavimo"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:869
 msgid "A mirror is possibly broken"
-msgstr ""
+msgstr "Dubliuojamoji tinklavietÄ? veikiausiai sugadinta"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:872
 msgid "The connection was refused"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:875
-#, fuzzy
 msgid "The parameter was invalid"
-msgstr "Nurodytas filtras buvo netinkamas"
+msgstr "Parametras netinkamas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:878
-#, fuzzy
 msgid "The priority was invalid"
-msgstr "Nurodytas filtras buvo netinkamas"
+msgstr "Prioritetas netinkamas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:881
 msgid "Backend warning"
-msgstr ""
+msgstr "PosistemÄ?s įspÄ?jimas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:884
 msgid "Daemon warning"
-msgstr ""
+msgstr "Tarnybos įspÄ?jimas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:887
 msgid "The package list cache is being rebuilt"
-msgstr ""
+msgstr "IÅ¡ naujo kuriamas paketų sÄ?raÅ¡o podÄ?lis"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:890
-#, fuzzy
 msgid "An untrusted package was installed"
-msgstr "Pakeisti paketų diegimo vietÄ?"
+msgstr "Buvo įdiegtas nepatikimas paketas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:893
-#, fuzzy
 msgid "A newer package exists"
-msgstr "Kuriami paketų sÄ?raÅ¡ai"
+msgstr "Yra naujesnis paketas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:896
-#, fuzzy
 msgid "Could not find package"
-msgstr "Nepavyko įdiegti paketų: %s"
+msgstr "Nepavyko rasti paketo"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:899
 msgid "Configuration files were changed"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigūracijos failai buvo pakeisti"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:902
-#, fuzzy
 msgid "Package is already installed"
-msgstr "Nepavyko rasti paketo %s arba jis jau įdiegtas: %s"
+msgstr "Paketas jau įdiegtas"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:905
 msgid "Automatic cleanup is being ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinio išvalymo nepaisoma"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:908
-#, fuzzy
 msgid "Software source download failed"
-msgstr "PrograminÄ?s įrangos Å¡altinio pavadinimas"
+msgstr "PrograminÄ?s įrangos Å¡altinio atsiųsti nepavyko"
 
 #: ../src/gpk-enum.c:911
-#, fuzzy
 msgid "This software source is for developers only"
-msgstr "Pakeisti programinÄ?s įrangos Å¡altinių parametrus"
+msgstr "PrograminÄ?s įrangos Å¡altinis skirtas tik programų kÅ«rÄ?jams"
 
 #. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
 #: ../src/gpk-enum.c:929
@@ -2979,7 +3052,7 @@ msgstr "Laukiama paketų tvarkyklÄ?s užrakto"
 #. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
 #: ../src/gpk-enum.c:1057
 msgid "Waiting for authentication"
-msgstr "Laukiama tapatybÄ?s patvirtinimo"
+msgstr "Laukiama, kol bus nustatyta tapatybÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
 #: ../src/gpk-enum.c:1061
@@ -3042,27 +3115,27 @@ msgstr[2] "%i saugumo atnaujinimų"
 #, c-format
 msgid "%i bug fix update"
 msgid_plural "%i bug fix updates"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%i klaidų taisymo atnaujinimas"
+msgstr[1] "%i klaidų taisymo atnaujinimai"
+msgstr[2] "%i klaidų taisymo atnaujinimų"
 
 #. TRANSLATORS: type of update
 #: ../src/gpk-enum.c:1111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%i enhancement update"
 msgid_plural "%i enhancement updates"
-msgstr[0] "Patobulinimas"
-msgstr[1] "Patobulinimas"
-msgstr[2] "Patobulinimas"
+msgstr[0] "%i patobulinimo atnaujinimas"
+msgstr[1] "%i patobulinimai"
+msgstr[2] "%i patobulinimų"
 
 #. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps
 #: ../src/gpk-enum.c:1115
 #, c-format
 msgid "%i blocked update"
 msgid_plural "%i blocked updates"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%i blokuojamas atnaujinimas"
+msgstr[1] "%i blokuojami atnaujinimai"
+msgstr[2] "%i blokuojamų atnaujinimų"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
 #: ../src/gpk-enum.c:1133
@@ -3688,12 +3761,14 @@ msgid ""
 "You will need to restart this computer before the hardware will work "
 "correctly."
 msgstr ""
+"Jums reikÄ?s paleisti kompiuterį iÅ¡ naujo, kad aparatinÄ? įranga veiktų "
+"tvarkingai."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 #: ../src/gpk-firmware.c:271 ../src/gpk-firmware.c:306
 #: ../src/gpk-firmware.c:333
 msgid "Additional software was installed"
-msgstr ""
+msgstr "Buvo įdiegta papildoma programinÄ? įranga"
 
 #. TRANSLATORS: button label
 #: ../src/gpk-firmware.c:280
@@ -3706,11 +3781,13 @@ msgid ""
 "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
 "correctly."
 msgstr ""
+"Jums reikÄ?s atjungti ir vÄ?l prijungti aparatinÄ? įrangÄ?, kad ji veiktų "
+"tvarkingai."
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 #: ../src/gpk-firmware.c:330
 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
-msgstr ""
+msgstr "JÅ«sų aparatinÄ? įranga sukonfigÅ«ruota ir parengta naudoti."
 
 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 #: ../src/gpk-firmware.c:613
@@ -3718,18 +3795,18 @@ msgid ""
 "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
 "correctly."
 msgstr ""
+"Reikalinga papildoma aparatinÄ? programinÄ? įranga, kad aparatinÄ? įranga "
+"veiktų tvarkingai."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 #: ../src/gpk-firmware.c:627
-#, fuzzy
 msgid "Additional firmware required"
-msgstr "Paleisti programÄ? iÅ¡ naujo reikalauja:"
+msgstr "Reikalinga papildoma aparatinÄ? programinÄ? įranga"
 
 #. TRANSLATORS: button label
 #: ../src/gpk-firmware.c:632
-#, fuzzy
 msgid "Install firmware"
-msgstr "Diegiami failai"
+msgstr "Ä®diegti aparatinÄ? programinÄ? įrangÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
 #: ../src/gpk-firmware.c:635
@@ -3741,11 +3818,12 @@ msgstr "Nepaisyti prietaisų"
 #: ../src/gpk-hardware.c:183
 msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
 msgstr ""
+"Galima įdiegti papildomus paketus, kad bÅ«tų palaikoma Å¡i aparatinÄ? įranga"
 
 #. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in
 #: ../src/gpk-hardware.c:185
 msgid "New hardware attached"
-msgstr ""
+msgstr "Prijungta nauja aparatinÄ? įranga"
 
 #. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work
 #. TRANSLATORS: button tooltip
@@ -3776,21 +3854,23 @@ msgstr "Neatnaujinkite Å¡io paketo, nebent esate tikri, kad tai saugu."
 #: ../src/gpk-task.c:148 ../src/gpk-task.c:158
 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
 msgstr ""
+"KenkÄ?jiÅ¡ka programinÄ? įranga gali sugadinti jÅ«sų kompiuterį arba padaryti "
+"kitokios žalos."
 
 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
 #: ../src/gpk-task.c:150
 msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar <b>tikrai</b> norite atnaujinti šį paketÄ??"
 
 #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
 #: ../src/gpk-task.c:156
 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
-msgstr "Neįdiekite šio paketo, nebent esate tikri, kad tai saugu."
+msgstr "Nediekite Å¡io paketo, nebent esate tikri, kad tai saugu."
 
 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
 #: ../src/gpk-task.c:160
 msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar <b>tikrai</b> norite įdiegti šį paketÄ??"
 
 #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
 #: ../src/gpk-task.c:355
@@ -3798,67 +3878,62 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
 msgstr ""
+"Reikalinga papildoma laikmena. Ä®dÄ?kite %s pavadinimu â??%sâ??, jei norite tÄ?sti."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text
 #: ../src/gpk-task.c:364 ../src/gpk-task.c:543
-#, fuzzy
 msgid "Continue"
-msgstr "Komandų eilutÄ?"
+msgstr "TÄ?sti"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:401
-#, fuzzy
 msgid "The following software also needs to be installed"
-msgstr "Šie paketai turi būti įdiegti:"
+msgstr "Å i programinÄ? įranga taip pat turi bÅ«ti įdiegta"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:406
-#, fuzzy
 msgid "The following software also needs to be removed"
-msgstr "Šie paketai turi būti pašalinti:"
+msgstr "Å i programinÄ? įranga taip pat turi bÅ«ti paÅ¡alinta"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:410
-#, fuzzy
 msgid "The following software also needs to be updated"
-msgstr "Šie paketai turi būti atnaujinti:"
+msgstr "Å i programinÄ? įranga taip pat turi bÅ«ti atnaujinta"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:414
-#, fuzzy
 msgid "The following software also needs to be re-installed"
-msgstr "Šie paketai turi būti įdiegti iš naujo:"
+msgstr "Å i programinÄ? įranga taip pat turi bÅ«ti įdiegta iÅ¡ naujo"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
 #: ../src/gpk-task.c:418
-#, fuzzy
 msgid "The following software also needs to be downgraded"
-msgstr "Å ių paketų turi bÅ«ti grÄ?žintos senesnÄ?s versijos:"
+msgstr "Å i programinÄ? įranga taip pat turi bÅ«ti pasendinta"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
 #: ../src/gpk-task.c:422
-#, fuzzy
 msgid "The following software also needs to be processed"
-msgstr "Šie paketai turi būti pašalinti:"
+msgstr "Å i programinÄ? įranga taip pat turi bÅ«ti apdorota"
 
 #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:481
-#, fuzzy
 msgid "Additional confirmation required"
-msgstr "Reikia pakeisti laikmenÄ?"
+msgstr "Reikia papildomai nustatyti tapatybÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:487
-#, fuzzy
 msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To install these packages, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
-"Norint įdiegti derinimo paketus, reikia įjungti papildomus šaltinius"
+"Norint įdiegti šį paketÄ?, taip pat reikia pakeisti papildomÄ? programinÄ? "
+"įrangÄ?."
 msgstr[1] ""
-"Norint įdiegti derinimo paketus, reikia įjungti papildomus šaltinius"
+"Norint įdiegti Å¡iuos paketus, taip pat reikia pakeisti papildomÄ? programinÄ? "
+"įrangÄ?."
 msgstr[2] ""
-"Norint įdiegti derinimo paketus, reikia įjungti papildomus šaltinius"
+"Norint įdiegti Å¡iuos paketus, taip pat reikia pakeisti papildomÄ? programinÄ? "
+"įrangÄ?."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:492
@@ -3866,8 +3941,14 @@ msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To remove these packages, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
+"Norint paÅ¡alinti šį paketÄ?, taip pat reikia pakeisti papildomÄ? programinÄ? "
+"įrangÄ?."
 msgstr[1] ""
+"Norint paÅ¡alinti Å¡iuos paketus, taip pat reikia pakeisti papildomÄ? "
+"programinÄ? įrangÄ?."
 msgstr[2] ""
+"Norint paÅ¡alinti Å¡iuos paketus, taip pat reikia pakeisti papildomÄ? "
+"programinÄ? įrangÄ?."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:497
@@ -3875,8 +3956,14 @@ msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To update these packages, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
+"Norint atnaujinti šį paketÄ?, taip pat reikia pakeisti papildomÄ? programinÄ? "
+"įrangÄ?."
 msgstr[1] ""
+"Norint atnaujinti Å¡iuos paketus, taip pat reikia pakeisti papildomÄ? "
+"programinÄ? įrangÄ?."
 msgstr[2] ""
+"Norint atnaujinti Å¡iuos paketus, taip pat reikia pakeisti papildomÄ? "
+"programinÄ? įrangÄ?."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:502
@@ -3884,14 +3971,22 @@ msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To install these file, additional software also has to be modified."
 msgstr[0] ""
+"Norint įdiegti šį failÄ?, taip pat reikia pakeisti papildomÄ? programinÄ? "
+"įrangÄ?."
 msgstr[1] ""
+"Norint įdiegti Å¡iuos failus, taip pat reikia pakeisti papildomÄ? programinÄ? "
+"įrangÄ?."
 msgstr[2] ""
+"Norint įdiegti Å¡iuos failus, taip pat reikia pakeisti papildomÄ? programinÄ? "
+"įrangÄ?."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
 #: ../src/gpk-task.c:507
 msgid ""
 "To process this transaction, additional software also has to be modified."
 msgstr ""
+"Norint apdoroti Å¡iÄ? operacijÄ?, taip pat reikia pakeisti papildomÄ? programinÄ? "
+"įrangÄ?."
 
 #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
 #: ../src/gpk-task.c:593
@@ -3900,59 +3995,51 @@ msgstr "_Priverstinai įdiegti"
 
 #. TRANSLATORS: button tooltip
 #: ../src/gpk-task.c:597
-#, fuzzy
 msgid "Force installing package"
-msgstr "Diegiami paketai"
+msgstr "Priverstinai įdiegti paketÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
 #: ../src/gpk-helper-run.c:500
-#, fuzzy
 msgid "Run new application?"
-msgstr "Apžvelgiamos programos"
+msgstr "Paleisti naujÄ? programÄ??"
 
 #. add run button
 #: ../src/gpk-helper-run.c:503
-#, fuzzy
 msgid "_Run"
-msgstr "Paleisti %s"
+msgstr "Pa_leisti"
 
 #. app-id
 #. xid
 #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
 #: ../src/gpk-inhibit.c:99
-#, fuzzy
 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
-msgstr "Reikia nurodyti operacijos identifikatorių (tid)"
+msgstr "Å iuo metu vykdoma operacija, kurios negalima nutraukti"
 
 #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
 #: ../src/gpk-install-catalog.c:53
 msgid "Catalogs files to install"
-msgstr ""
+msgstr "Įdiegtini katalogų failai"
 
 #. are we running privileged
 #: ../src/gpk-install-catalog.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Catalog installer"
-msgstr "Pradedama diegti"
+msgstr "Katalogų diegyklÄ?"
 
 #: ../src/gpk-install-catalog.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Failed to install catalog"
-msgstr "Nepavyko įdiegti paketų"
+msgstr "Nepavyko įdiegti katalogo"
 
 #. TRANSLATORS: no filename was supplied
 #: ../src/gpk-install-catalog.c:86
-#, fuzzy
 msgid "You need to specify a file name to install"
-msgstr "Reikia nurodyti bent vienÄ? tinkamÄ? įrenginio keliÄ?"
+msgstr "Reikia nurodyti įdiegtino failo vardÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: This is when the specified DBus method did not execute successfully
 #: ../src/gpk-install-catalog.c:119 ../src/gpk-install-local-file.c:119
 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:119 ../src/gpk-install-package-name.c:118
 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:119
-#, fuzzy
 msgid "The action could not be completed"
-msgstr "Nepavyko nustatyti įgaliotosios programos"
+msgstr "Nepavyko atlikti veiksmo"
 
 #. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry.
 #: ../src/gpk-install-catalog.c:121 ../src/gpk-install-local-file.c:121
@@ -3960,6 +4047,7 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti įgaliotosios programos"
 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:121
 msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
 msgstr ""
+"Užklausa nepavyko. Daugiau informacijos galite rasti išsamioje ataskaitoje."
 
 #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
 #: ../src/gpk-install-local-file.c:52
@@ -3968,105 +4056,92 @@ msgstr "Įdiegtini failai"
 
 #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
 #: ../src/gpk-install-local-file.c:68 ../src/gpk-install-local-file.c:70
-#, fuzzy
 msgid "PackageKit File Installer"
-msgstr "PackageKit Debuginfo diegyklÄ?"
+msgstr "PackageKit failų diegyklÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
 #: ../src/gpk-install-local-file.c:78
 msgid "Local file installer"
-msgstr ""
+msgstr "Vietinių failų diegyklÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
 #. TRANSLATORS: nothing done
 #: ../src/gpk-install-local-file.c:84 ../src/gpk-install-provide-file.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Failed to install a package to provide a file"
-msgstr "Nepavyko įdiegti paketų"
+msgstr "Nepavyko įdiegti failÄ? suteikianÄ?io paketo"
 
 #. TRANSLATORS: nothing selected
 #: ../src/gpk-install-local-file.c:86
-#, fuzzy
 msgid "You need to specify a file to install"
-msgstr "Nerasta diegtinų paketų."
+msgstr "Reikia nurodyti įdiegtinÄ? failÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Mime types to install"
-msgstr "Rasta %i diegtinų paketų:"
+msgstr "Įdiegtini MIME tipai"
 
 #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type
 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:68 ../src/gpk-install-mime-type.c:70
 msgid "Mime Type Installer"
-msgstr ""
+msgstr "MIME tipų diegyklÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Mime type installer"
-msgstr "Įdiegtas iš naujo"
+msgstr "MIME tipų diegyklÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: could not install program supporting this type
 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:84
 msgid "Failed to install a program to handle this file type"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko įdiegti programos šio tipo failams apdoroti"
 
 #. TRANSLATORS: no type given
 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:86
-#, fuzzy
 msgid "You need to specify a mime-type to install"
-msgstr "Reikia nurodyti bent vienÄ? tinkamÄ? įrenginio keliÄ?"
+msgstr "Reikia nurodyti įdiegtinÄ? MIME tipÄ?"
 
 #: ../src/gpk-install-package-name.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Packages to install"
-msgstr "Nerasta diegtinų paketų."
+msgstr "Įdiegtini paketai"
 
 #. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
 #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
 #: ../src/gpk-install-package-name.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:69
 #: ../src/gpk-install-package-name.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Package Name Installer"
-msgstr "PackageKit Debuginfo diegyklÄ?"
+msgstr "Paketų pagal pavadinimÄ? diegyklÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: failed
 #: ../src/gpk-install-package-name.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Failed to install package from name"
-msgstr "Nepavyko įdiegti paketų"
+msgstr "Nepavyko įdiegti paketo pagal pavadinimÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: nothing was specified
 #: ../src/gpk-install-package-name.c:85
-#, fuzzy
 msgid "You need to specify a package to install"
 msgstr "Pasirinkite diegtinÄ? paketÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Local files to install"
-msgstr "Nerasta diegtinų paketų."
+msgstr "Įdiegtini vietiniai failai"
 
 #. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages
 #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:68 ../src/gpk-install-provide-file.c:70
 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Single File Installer"
-msgstr "Pradedama diegti"
+msgstr "Vieno failo diegyklÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: nothig was specified
 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:86
-#, fuzzy
 msgid "You need to specify a filename to install"
-msgstr "Reikia nurodyti bent vienÄ? tinkamÄ? įrenginio keliÄ?"
+msgstr "Reikia nurodyti įdiegtino failo vardÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: strftime formatted please
 #: ../src/gpk-log.c:173
 msgid "%A, %d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %Y %B %d"
 
 #. TRANSLATORS: column for the date
 #: ../src/gpk-log.c:287
@@ -4080,38 +4155,33 @@ msgstr "Naudotojo vardas"
 
 #. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
 #: ../src/gpk-log.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Application"
-msgstr "Apžvelgiamos programos"
+msgstr "Programa"
 
 #. TRANSLATORS: short name for pkcon
 #: ../src/gpk-log.c:511
-#, fuzzy
 msgid "Command line client"
-msgstr "Komandų eilutÄ?"
+msgstr "Komandų eilutÄ?s klientas"
 
 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
 #: ../src/gpk-log.c:517
-#, fuzzy
 msgid "Update System"
-msgstr "Atnaujinama sistema"
+msgstr "Atnaujinamų sistema"
 
 #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon
 #: ../src/gpk-log.c:520
-#, fuzzy
 msgid "Update Icon"
-msgstr "Atnaujinimai"
+msgstr "Atnaujinimo piktograma"
 
 #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
 #: ../src/gpk-log.c:691
-#, fuzzy
 msgid "Set the filter to this value"
-msgstr "Nustatyti filtrÄ?, pvz., įdiegta"
+msgstr "Nustatyti filtrÄ? į Å¡iÄ? reikÅ¡mÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
 #: ../src/gpk-log.c:694 ../src/gpk-prefs.c:467 ../src/gpk-repo.c:614
 msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti pirminį langÄ? siekiant paversti šį modaliniu"
 
 #. are we running privileged
 #: ../src/gpk-log.c:718
@@ -4175,47 +4245,44 @@ msgstr "PrograminÄ?s įrangos Å¡altinis"
 
 #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
 #: ../src/gpk-repo.c:414
-#, fuzzy
 msgid "Failed to get the list of sources"
-msgstr "Nepavyko gauti tarnybos būsenos"
+msgstr "Nepavyko gauti Å¡altinių sÄ?raÅ¡o"
 
 #: ../src/gpk-repo.c:557
 msgid "Getting software source list not supported by backend"
 msgstr ""
+"Å i posistemÄ? nesuteikia galimybÄ?s gauti programinÄ?s įrangos Å¡altinių sÄ?raÅ¡Ä?"
 
 #: ../src/gpk-repo.c:630
-#, fuzzy
 msgid "Software Source Viewer"
-msgstr "PrograminÄ?s įrangos Å¡altinio pavadinimas"
+msgstr "PrograminÄ?s įrangos Å¡altinių žiÅ«ryklÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
 #: ../src/gpk-repo.c:638
-#, fuzzy
 msgid "Software source viewer"
-msgstr "PrograminÄ?s įrangos Å¡altinio pavadinimas"
+msgstr "PrograminÄ?s įrangos Å¡altinių žiÅ«ryklÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
 #: ../src/gpk-service-pack.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find any packages named '%s'"
-msgstr "Nepavyko rasti priklausomų paketų: %s"
+msgstr "Nepavyko rasti paketų pavadinimu â??%sâ??"
 
 #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
 #: ../src/gpk-service-pack.c:273
-#, fuzzy
 msgid "Could not find any valid package names"
-msgstr "Nepavyko rasti priklausomų paketų: %s"
+msgstr "Nepavyko rasti tinkamų paketų pavadinimų"
 
 #. TRANSLATORS: cannot get package array
 #: ../src/gpk-service-pack.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not get array of installed packages: %s"
-msgstr "Nepavyko įdiegti paketų: %s"
+msgstr "Nepavyko gauti įdiegtų paketų masyvo: %s"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not save to file: %s"
-msgstr "Nepavyko įdiegti paketų: %s"
+msgstr "Nepavyko išsaugoti failo: %s"
 
 #. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error
 #. TRANSLATORS: Could not create package array
@@ -4223,76 +4290,69 @@ msgstr "Nepavyko įdiegti paketų: %s"
 #: ../src/gpk-service-pack.c:406 ../src/gpk-service-pack.c:531
 #: ../src/gpk-service-pack.c:553 ../src/gpk-service-pack.c:562
 #: ../src/gpk-service-pack.c:602
-#, fuzzy
 msgid "Create error"
-msgstr "Lemtinga klaida"
+msgstr "KÅ«rimo klaida"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create service pack"
-msgstr "Kuriamas atnaujinimų rinkinys..."
+msgstr "Nepavyko sukurti atnaujinimų rinkinio"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:531
 msgid "Cannot copy system package array"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko nukopijuoti sistemos paketų masyvo"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:553
-#, fuzzy
 msgid "No package name selected"
-msgstr "Reikia nurodyti paketo pavadinimÄ?"
+msgstr "Nepasirinkta jokio paketo pavadinimo"
 
 #. TRANSLATORS: progressbar text
 #: ../src/gpk-service-pack.c:575
-#, fuzzy
 msgid "Refreshing system package array"
-msgstr "Atnaujinti sistemos Å¡altinius"
+msgstr "Atnaujinamas sistemos paketų masyvas"
 
 #. TRANSLATORS: we could not reset internal state
 #: ../src/gpk-service-pack.c:582
-#, fuzzy
 msgid "Refresh error"
-msgstr "Atnaujinti sistemos Å¡altinius"
+msgstr "Atnaujinimo klaida"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:582
-#, fuzzy
 msgid "Could not refresh package array"
-msgstr "Nepavyko įdiegti paketų: %s"
+msgstr "Nepavyko atnaujinti sistemos paketų masyvo"
 
 #: ../src/gpk-service-pack.c:602
 msgid "Cannot read destination package array"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko perskaityti paskirties paketų masyvo"
 
 #. TRANSLATORS: the constants should not be translated
 #: ../src/gpk-service-pack.c:714
 msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
 msgstr ""
+"Nustatyti parinktį, galimos reikÅ¡mÄ?s yra: â??arrayâ??, â??updatesâ?? ir â??packageâ??"
 
 #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
 #: ../src/gpk-service-pack.c:717
 msgid "Add the package name to the text entry box"
-msgstr ""
+msgstr "PridÄ?ti paketo pavadinimÄ? teksto įvedimo laukelyje"
 
 #. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
 #: ../src/gpk-service-pack.c:720
 msgid "Set the remote package array filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti nutolusio paketų masyvo failo pavadinimÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: this is the file output directory
 #: ../src/gpk-service-pack.c:723
 msgid "Set the default output directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti numatytÄ?jį iÅ¡vesties katalogÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
 #: ../src/gpk-service-pack.c:797
-#, fuzzy
 msgid "Package array files"
-msgstr "Paketų failai"
+msgstr "Paketų masyvo failai"
 
 #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
 #: ../src/gpk-service-pack.c:804
-#, fuzzy
 msgid "Service pack files"
-msgstr "Atnaujinimų rinkinys â??%sâ?? sukurtas"
+msgstr "Atnaujinimų rinkinio failai"
 
 #: ../src/gpk-update-icon.c:64
 msgid "Exit after a small delay"
@@ -4300,115 +4360,119 @@ msgstr "IÅ¡eiti Å¡iek tiek palaukus"
 
 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
 #: ../src/gpk-update-icon.c:84 ../src/gpk-update-icon.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Update Applet"
-msgstr "Atnaujinimo tekstas"
+msgstr "Atnaujinimo įtaisas"
 
 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
 #: ../src/gpk-update-icon.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Update applet"
-msgstr "Atnaujinimo tekstas"
+msgstr "Atnaujinimo įtaisas"
 
 #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:212
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:213
 msgid "Failed to process request."
-msgstr "Nepavyko atverti paketų sÄ?raÅ¡o."
+msgstr "Nepavyko apdoroti užklausos"
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:241
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:242
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
 "before the changes will be applied."
 msgstr ""
+"Kai kurie įdiegti atnaujinimai reikalauja paleisti kompiuterį iš naujo, kad "
+"įsigaliotų pakeitimai."
 
 #. TRANSLATORS: the button text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:243 ../src/gpk-update-viewer.c:249
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:244 ../src/gpk-update-viewer.c:250
 msgid "Restart Computer"
-msgstr "Paleisti iš naujo"
+msgstr "Paleisti kompiuterį naujo"
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:247
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:248
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
 "to remain secure."
 msgstr ""
+"Kai kurie įdiegti atnaujinimai reikalauja paleisti kompiuterį iš naujo, kad "
+"sistema liktų saugi."
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the logout
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:253
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:254
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
 "before the changes will be applied."
 msgstr ""
+"Kai kurie įdiegti atnaujinimai reikalauja atsijungti ir vÄ?l prijungti, kad "
+"pakeitimai būti pritaikyti."
 
 #. TRANSLATORS: the button text for the logout
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:255 ../src/gpk-update-viewer.c:261
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:256 ../src/gpk-update-viewer.c:262
 msgid "Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Atsijungti"
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the logout
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:259
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:260
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
 "to remain secure."
 msgstr ""
+"Kai kurie įdiegti atnaujinimai reikalauja atsijungti ir vÄ?l prisijungti, kad "
+"sistema išliktų saugi."
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:312
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:313
 msgid "Could not restart"
 msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:380
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:381
 msgid "Some updates were not installed"
 msgstr "Kai kurie atnaujinimai buvo neįdiegti"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:450 ../src/gpk-update-viewer.c:462
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:451 ../src/gpk-update-viewer.c:463
 msgid "Could not update packages"
 msgstr "Nepavyko atnaujinti paketų"
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:485 ../src/gpk-update-viewer.c:512
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:486 ../src/gpk-update-viewer.c:513
 msgid "GNOME PackageKit Update Viewer"
 msgstr "GNOME PackageKit atnaujinimų peržiūra"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:487
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:488
 msgid "Failed to update"
 msgstr "Nepavyko atnaujinti"
 
 #. TRANSLATORS: completed all updates
 #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:542 ../src/gpk-update-viewer.c:563
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:543 ../src/gpk-update-viewer.c:564
 msgid "Updates installed"
 msgstr "Atnaujinimai įdiegti"
 
 #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:552
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:553
 msgid "All updates were installed successfully."
 msgstr "Visi atnaujinimai įdiegti sÄ?kmingai."
 
 #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:555
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:556
 msgid "The selected updates were installed successfully."
 msgstr "Pasirinkti atnaujinimai įdiegti sÄ?kmingai."
 
 #. TRANSLATORS: querying update array
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1022
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1023
 msgid "Getting the list of updates"
 msgstr "Gaunamas atnaujinimų sÄ?raÅ¡as"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1254
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1255
 msgid "Could not run upgrade script"
 msgstr "Nepavyko paleisti atnaujinimo scenarijaus"
 
 #. show a warning message
 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1305
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1306
 msgid ""
 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
 "expensive to update this package."
@@ -4416,112 +4480,120 @@ msgid_plural ""
 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
 "expensive to update these packages."
 msgstr[0] ""
+"Naudojamas belaidis plaÄ?iajuostis ryÅ¡ys, gali bÅ«ti brangu atnaujinti šį "
+"paketÄ?."
 msgstr[1] ""
+"Naudojamas belaidis plaÄ?iajuostis ryÅ¡ys, gali bÅ«ti brangu atnaujinti Å¡iuos "
+"paketus."
 msgstr[2] ""
+"Naudojamas belaidis plaÄ?iajuostis ryÅ¡ys, gali bÅ«ti brangu atnaujinti Å¡iuos "
+"paketus."
 
 #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1409
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1410
 msgid "_Install Update"
 msgid_plural "_Install Updates"
-msgstr[0] "Į_diegti atnaujinimus"
+msgstr[0] "Ä®_diegti atnaujinimÄ?"
 msgstr[1] "Į_diegti atnaujinimus"
 msgstr[2] "Į_diegti atnaujinimus"
 
 #. TRANSLATORS: there are no updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1422
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1423
 msgid "There are no updates available"
 msgstr "NÄ?ra jokių atnaujinimų"
 
 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1431
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1432
 msgid "All software is up to date"
 msgstr "Visa programinÄ? įranga atnaujinta"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1435
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1436
 msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
 msgstr "Å iuo metu jÅ«sų kompiuteriui nÄ?ra jokių atnaujinimų."
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1478
+#, c-format
 msgid "There is %i update available"
 msgid_plural "There are %i updates available"
-msgstr[0] "Å iuo metu nÄ?ra atnaujinimų."
-msgstr[1] "Å iuo metu nÄ?ra atnaujinimų."
-msgstr[2] "Å iuo metu nÄ?ra atnaujinimų."
+msgstr[0] "Yra %i atnaujinimas"
+msgstr[1] "Yra %i atnaujinimai"
+msgstr[2] "Yra %i atnaujinimų"
 
 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1493
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1494
+#, c-format
 msgid "%i update selected"
 msgid_plural "%i updates selected"
-msgstr[0] "Pasirinktos abi parinktys."
-msgstr[1] "Pasirinktos abi parinktys."
-msgstr[2] "Pasirinktos abi parinktys."
+msgstr[0] "Pasirinktas %i atnaujinimas"
+msgstr[1] "Pasirinkti %i atnaujinimai"
+msgstr[2] "Pasirinkta %i atnaujinimų"
 
 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1501
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1502
 #, c-format
 msgid "%i update selected (%s)"
 msgid_plural "%i updates selected (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Pasirinktas %i atnaujinimas (%s)"
+msgstr[1] "Pasirinkti %i atnaujinimai (%s)"
+msgstr[2] "Pasirinkta %i atnaujinimų (%s)"
 
 #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1695
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1696
 msgid "Software"
 msgstr "PrograminÄ? įranga"
 
 #. TRANSLATORS: a column that has state of each package
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1705
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1706
 msgid "Status"
 msgstr "BÅ«sena"
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1915
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1916
 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
-msgstr ""
+msgstr "Šis atnaujinimas ištaisys klaidas ir kitas nekritines problemas."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1919
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1920
 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
 msgstr ""
+"Å is atnaujinimas yra svarbus, kadangi jis gali iÅ¡sprÄ?sti kritines problemas."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1923
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1924
 msgid ""
 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
 msgstr ""
+"Šis atnaujinimas reikalingas norint ištaisyti saugumo spragas šiame pakete."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1927
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1928
 msgid "This update is blocked."
-msgstr ""
+msgstr "Å is atnaujinimas yra blokuojamas."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1939
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1940
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Å is praneÅ¡imas buvo parodytas %s ir paskutinį kartÄ? atnaujintas %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the update was issued
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1946
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1947
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimas buvo parodytas %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1968
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1969
 msgid "For more information about this update please visit this website:"
 msgid_plural ""
 "For more information about this update please visit these websites:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Daugiau informacijos apie šį atnaujinimÄ? rasite Å¡iame tinklalapyje:"
+msgstr[1] "Daugiau informacijos apie šį atnaujinimÄ? rasite Å¡iuose tinklalapiuose:"
+msgstr[2] "Daugiau informacijos apie šį atnaujinimÄ? rasite Å¡iuose tinklalapiuose:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1976
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
 msgid ""
 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
 "website:"
@@ -4529,148 +4601,175 @@ msgid_plural ""
 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
 "websites:"
 msgstr[0] ""
+"Daugiau informacijos apie šiame atnaujinime ištaisytas klaidas rasite šiame "
+"tinklalapyje:"
 msgstr[1] ""
+"Daugiau informacijos apie šiame atnaujinime ištaisytas klaidas rasite šiuose "
+"tinklalapiuose:"
 msgstr[2] ""
+"Daugiau informacijos apie šiame atnaujinime ištaisytas klaidas rasite šiuose "
+"tinklalapiuose:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1984
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1985
 msgid ""
 "For more information about this security update please visit this website:"
 msgid_plural ""
 "For more information about this security update please visit these websites:"
 msgstr[0] ""
+"Daugiau informacijos apie šį saugumo atnaujinimÄ? rasite Å¡iame tinklalapyje:"
 msgstr[1] ""
+"Daugiau informacijos apie šį saugumo atnaujinimÄ? rasite Å¡iuose "
+"tinklalapiuose:"
 msgstr[2] ""
+"Daugiau informacijos apie šį saugumo atnaujinimÄ? rasite Å¡iuose "
+"tinklalapiuose:"
 
 #. TRANSLATORS: reboot required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1993
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1994
 msgid ""
 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
 "take effect."
 msgstr ""
+"Atnaujinus reikÄ?s paleisti kompiuterį iÅ¡ naujo, kad pakeitimai įsigaliotų."
 
 #. TRANSLATORS: log out required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1997
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1998
 msgid ""
 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
 "take effect."
 msgstr ""
+"Ä®diegus naujinimus, jums reikÄ?s atsijungti ir vÄ?l prisijungti, idant "
+"pakeitimai įsigaliotų."
 
 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2004
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2005
 msgid ""
 "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed "
 "for production use."
 msgstr ""
+"Å is atnaujinimas klasifikuojamas kaip nestabilus, t. y. jis nÄ?ra skirtas "
+"kasdieniam naudojimui."
 
 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2008
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2009
 msgid ""
 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
 "problems or regressions you encounter."
 msgstr ""
+"Tai yra bandomasis atnaujinimas ir nÄ?ra skirtas įprastiniam naudojimui. "
+"PraneÅ¡kite apie pastebÄ?tas problemas ir klaidas."
 
 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2017
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2018
 msgid ""
 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
 "update:"
 msgstr ""
+"Bus parodyti kÅ«rÄ?jų žurnalai, kadangi nÄ?ra kito apraÅ¡ymo Å¡iam atnaujinimui:"
 
 #. set loading text
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2053
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2054
 msgid "Loading..."
 msgstr "Įkeliama..."
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2094 ../src/gpk-update-viewer.c:2193
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2213
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2095 ../src/gpk-update-viewer.c:2194
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2214
 msgid "Could not get update details"
-msgstr "Gaunama atnaujinimo informacija"
+msgstr "Nepavyko gauti atnaujinimo informacijos"
 
 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2114
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2115
 msgid "Could not get package details"
-msgstr "Nepavyko įdiegti paketų: %s"
+msgstr "Nepavyko gauti paketo informacijos"
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2114 ../src/gpk-update-viewer.c:2213
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2115 ../src/gpk-update-viewer.c:2214
 msgid "No results were returned."
-msgstr ""
+msgstr "Negauta jokių rezultatų."
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2448
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2449
 msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "ŽymÄ?ti visus"
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2456
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2457
 msgid "Unselect all"
-msgstr ""
+msgstr "NežymÄ?ti jokių"
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2463
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2464
 msgid "Select security updates"
-msgstr ""
+msgstr "ŽymÄ?ti saugumo atnaujinimus"
 
 #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2469
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2470
 msgid "Ignore this update"
-msgstr "Diegiami atnaujinimai"
+msgstr "Nepaisyti Å¡io atnaujinimo"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2578
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2582
 msgid "Could not get updates"
-msgstr "Nepavyko įdiegti paketų: %s"
+msgstr "Nepavyko gauti atnaujinimų"
 
 #. TRANSLATORS: this is the header
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2703
-#, fuzzy
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2720
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr "Gaunami atnaujinimai"
+msgstr "Ieškoma atnaujinimų..."
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2990
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3007
 msgid "Could not get list of distribution upgrades"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko gauti distribucijos atnaujinimų sÄ?raÅ¡o"
 
 #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3021
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3038
 #, c-format
 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
+msgstr "Prieinama nauja distribucijos atnaujinimo laida â??%sâ??"
+
+#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3278
+msgid ""
+"Other updates are held back as some important system packages need to be "
+"installed first."
 msgstr ""
+"Kiti atnaujinimai sulaikyti, kadangi pirma reikia įdiegti kai kuriuos "
+"svarbius sisteminius paketus."
+
+#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
+#: ../src/gpk-update-viewer-main.c:103
+msgid "Software Update Viewer"
+msgstr "PrograminÄ?s įrangos atnaujinimo rodytuvas"
 
 #: ../src/gpk-dbus-service.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Do not exit after the request has been processed"
-msgstr "IÅ¡eiti įkÄ?lus modulį"
+msgstr "NeiÅ¡eiti apdorojus užklausÄ?"
 
 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
 #: ../src/gpk-dbus-service.c:153 ../src/gpk-dbus-service.c:155
 msgid "Session DBus service for PackageKit"
-msgstr ""
+msgstr "Seanso DBus tarnyba PackageKit sistemai"
 
 #. TRANSLATORS: a list of packages is shown that need to restarted
 #: ../src/gpk-watch.c:132
 #, c-format
 msgid "This is due to the %s package being updated."
 msgid_plural "This is due to the following packages being updated: %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Tai dÄ?l to, jog atnaujinamas %s paketas."
+msgstr[1] "Tai dÄ?l to, jog atnaujinami Å¡ie paketai: %s."
+msgstr[2] "Tai dÄ?l to, jog atnaujinami Å¡ie paketai: %s."
 
 #. TRANSLATORS: over 5 packages require the system to be restarted, don't list them all here
 #: ../src/gpk-watch.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This is because %i package has been updated."
 msgid_plural "This is because %i packages have been updated."
-msgstr[0] "Šie paketai turi būti atnaujinti:"
-msgstr[1] "Šie paketai turi būti atnaujinti:"
-msgstr[2] "Šie paketai turi būti atnaujinti:"
+msgstr[0] "Tai dÄ?l to, jog buvo atnaujintas %i paketas."
+msgstr[1] "Tai dÄ?l to, jog buvo atnaujinti %i paketai."
+msgstr[2] "Tai dÄ?l to, jog buvo atnaujinta %i paketų."
 
 #: ../src/gpk-watch.c:351
 msgid "Package manager error details"
@@ -4748,556 +4847,3 @@ msgstr "Derinimo parinktys"
 #: ../src/egg-debug.c:450
 msgid "Show debugging options"
 msgstr "Rodyti derinimo parinktis"
-
-#~ msgid "Succeeded"
-#~ msgstr "SÄ?kminga"
-
-#~ msgid "True"
-#~ msgstr "Teigiama"
-
-#~ msgid "False"
-#~ msgstr "Neigiama"
-
-#~ msgid "Role"
-#~ msgstr "Vaidmuo"
-
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Naudotojo ID"
-
-#~ msgid "Real name"
-#~ msgstr "Tikrasis vardas"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Santrauka"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorija"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Details about the update:"
-#~ msgstr "Informacija apie atnaujinimÄ?:"
-
-#~ msgid "Obsoletes"
-#~ msgstr "PasenÄ?"
-
-#~ msgid "Bugzilla"
-#~ msgstr "Bugzilla"
-
-#~ msgid "CVE"
-#~ msgstr "CVE"
-
-#~ msgid "Changes"
-#~ msgstr "Pakeitimai"
-
-#~ msgid "Issued"
-#~ msgstr "IÅ¡leistas"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "IÅ¡jungta"
-
-#~ msgid "System restart required by:"
-#~ msgstr "Paleisti sistemÄ? iÅ¡ naujo reikalauja:"
-
-#~ msgid "System restart (security) required by:"
-#~ msgstr "Paleisti sistemÄ? iÅ¡ naujo (saugumo sumetimais) reikalauja:"
-
-#~ msgid "Session restart (security) required:"
-#~ msgstr "Paleisti seansÄ? iÅ¡ naujo (saugumo sumetimais) reikalauja:"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Pranešimas:"
-
-#~ msgid "Percentage"
-#~ msgstr "Procentai"
-
-#~ msgid "Results:"
-#~ msgstr "Rezultatai:"
-
-#~ msgid "There are no upgrades available at this time."
-#~ msgstr "Å iuo metu nÄ?ra atnaujinimų."
-
-#~ msgid "Please logout and login to complete the update."
-#~ msgstr "Atnaujinimui užbaigti, atsijunkite ir vÄ?l prisijunkite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please restart the computer to complete the update as important security "
-#~ "updates have been installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atnaujinimui užbaigti, paleiskite sistemÄ? iÅ¡ naujo, kadangi buvo įdiegta "
-#~ "svarbių saugumo atnaujinimų."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please logout and login to complete the update as important security "
-#~ "updates have been installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atnaujinimui užbaigti, atsijunkite ir vÄ?l prisijunkite, kadangi buvo "
-#~ "įdiegta svarbių saugumo atnaujinimų."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Expected package name, actually got file. Try using 'pkcon install-local %"
-#~ "s' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "TikÄ?tasi paketo pavadinimo, bet gautas failas. MÄ?ginkite â??pkcon install-"
-#~ "local %sâ??."
-
-#~ msgid "This tool could not find any available package: %s"
-#~ msgstr "Šiai priemonei nepavyko rasti jokių prieinamų paketų: %s"
-
-#~ msgid "This tool could not find the installed package: %s"
-#~ msgstr "Šiai priemonei nepavyko rasti įdiegto paketo: %s"
-
-#~ msgid "This tool could not find all the packages: %s"
-#~ msgstr "Šiai priemonei nepavyko rasti visų paketų: %s"
-
-#~ msgid "The daemon crashed mid-transaction!"
-#~ msgstr "Tarnyba nulūžo atliekant operacijÄ?!"
-
-#~ msgid "PackageKit Console Interface"
-#~ msgstr "PackageKit pulto sÄ?saja"
-
-#~ msgid "Subcommands:"
-#~ msgstr "PakomandÄ?s:"
-
-#~ msgid "Failed to get the time since this action was last completed"
-#~ msgstr "Nepavyko gauti laiko, kada Å¡is veiksmas paskutinį kartÄ? baigtas"
-
-#~ msgid "Set the install root, e.g. '/' or '/mnt/ltsp'"
-#~ msgstr "Nustatyti Å¡akninį diegimo katalogÄ?, pvz., â??/â?? arba â??/mnt/ltspâ??"
-
-#~ msgid "Exit without waiting for actions to complete"
-#~ msgstr "Išeiti nelaukiant veiksmų pabaigos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the command using idle network bandwidth and also using less power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paleisti komandÄ? naudojant laisvÄ? tinklo ryšį ir naudojant mažiau "
-#~ "energijos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print to screen a machine readable output, rather than using animated "
-#~ "widgets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parodyti ekrane kompiuterio skaitomÄ? iÅ¡vestį, užuot rodžius animuotus "
-#~ "valdymo elementus"
-
-#~ msgid "Failed to contact PackageKit"
-#~ msgstr "Nepavyko susisiekti su PackageKit"
-
-#~ msgid "The install root could not be set"
-#~ msgstr "Nepavyko nustatyti diegimo Å¡akninio katalogo"
-
-#~ msgid "A search type is required, e.g. name"
-#~ msgstr "Reikia nurodyti paieÅ¡kos tipÄ?, pvz., pavadinimas"
-
-#~ msgid "A filename to install is required"
-#~ msgstr "Reikia nurodyti diegtino failo pavadinimÄ?"
-
-#~ msgid "A type, key_id and package_id are required"
-#~ msgstr "Reikia nurodyti tipÄ?, key_id ir package_id"
-
-#~ msgid "A package name to remove is required"
-#~ msgstr "Reikia nurodyti Å¡alintino paketo pavadinimÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A destination directory and the package names to download are required"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reikia nurodyti paskirties katalogÄ? ir atsiųstinų paketų pavadinimus"
-
-#~ msgid "Directory not found"
-#~ msgstr "Katalogas nerastas"
-
-#~ msgid "A licence identifier (eula-id) is required"
-#~ msgstr "Reikia nurodyti licencijos identifikatorių (eula-id)"
-
-#~ msgid "A package name to resolve is required"
-#~ msgstr "Reikia nurodyti ieÅ¡komo paketo pavadinimÄ?"
-
-#~ msgid "A repo name, parameter and value are required"
-#~ msgstr "Reikia nurodyti saugyklos pavadinimÄ?, parametrÄ? ir reikÅ¡mÄ?"
-
-#~ msgid "An action, e.g. 'update-system' is required"
-#~ msgstr "Reikia nurodyti veiksmÄ?, pvz., â??update-systemâ??"
-
-#~ msgid "A correct role is required"
-#~ msgstr "Reikia nurodyti teisingÄ? vaidmenį"
-
-#~ msgid "A package provide string is required"
-#~ msgstr "Reikia nurodyti paketo suteikiamÄ? eilutÄ?"
-
-#~ msgid "Option '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Parinktis â??%sâ?? nepalaikoma"
-
-#~ msgid "Command failed"
-#~ msgstr "Komandos įvykdyti nepavyko"
-
-#~ msgid "Set the file name of dependencies to be excluded"
-#~ msgstr "Nustatyti praleistinų priklausomybių failo vardÄ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output file or directory (the current directory is used if omitted)"
-#~ msgstr ""
-#~ "IÅ¡vesties failas arba katalogas (jei praleista, naudojamas dabartinis "
-#~ "katalogas)"
-
-#~ msgid "The package to be put into the service pack"
-#~ msgstr "Paketas, įtrauktinas į atnaujinimų rinkinį"
-
-#~ msgid "Put all updates available in the service pack"
-#~ msgstr "Įtraukti visus atnaujinimus į atnaujinimų rinkinį"
-
-#~ msgid "Neither --package or --updates option selected."
-#~ msgstr "Nei --package, nei --updates parinktis nepasirinkta."
-
-#~ msgid "A output directory or file name is required"
-#~ msgstr "Reikia nurodyti iÅ¡vesties katalogÄ? arba failo vardÄ?"
-
-#~ msgid "The daemon failed to startup"
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti tarnybos"
-
-#~ msgid "The package manager cannot perform this type of operation."
-#~ msgstr "Paketų tvarkyklÄ? negali atlikti Å¡io tipo veiksmų."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Service packs cannot be created as PackageKit was not built with "
-#~ "libarchive support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atnaujinimų rinkinių negalima sukurti, kadangi PackageKit buvo "
-#~ "sukompiliuota be libarchive palaikymo."
-
-#~ msgid "If specifying a file, the service pack name must end with"
-#~ msgstr "Jei nurodomas failas, atnaujinimo rinkinio pavadinimas turi baigtis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A pack with the same name already exists, do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Rinkinys tokiu pavadinimu jau yra, ar norite jį perrašyti?"
-
-#~ msgid "Finding package name."
-#~ msgstr "Ieškoma paketo pavadinimo."
-
-#~ msgid "Failed to create '%s': %s"
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti â??%sâ??: %s"
-
-#~ msgid "Installed version"
-#~ msgstr "Įdiegta versija"
-
-#~ msgid "Run version %s now"
-#~ msgstr "Paleisti versijÄ? %s dabar"
-
-#~ msgid "Run now"
-#~ msgstr "Paleisti dabar"
-
-#~ msgid "Update to version %s"
-#~ msgstr "Atnaujinti į versijÄ? %s"
-
-#~ msgid "Install %s now"
-#~ msgstr "Įdiegti %s dabar"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versija"
-
-#~ msgid "No packages found for your system"
-#~ msgstr "Jūsų sistemoje nerasta paketų"
-
-#~ msgid "Downloading filelists (this may take some time to complete)."
-#~ msgstr "AtsiunÄ?iami failų sÄ?raÅ¡ai (tai gali Å¡iek tiek užtrukti)."
-
-#~ msgid "Waiting for package manager lock."
-#~ msgstr "Laukiama paketų tvarkyklÄ?s užrakto."
-
-#~ msgid "Loading list of packages."
-#~ msgstr "Ä®keliamas paketų sÄ?raÅ¡as."
-
-#~ msgid "Failed to launch:"
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti:"
-
-#~ msgid "PackageKit Command Not Found"
-#~ msgstr "PackageKit komanda nerasta"
-
-#~ msgid "Command not found."
-#~ msgstr "Komanda nerasta."
-
-#~ msgid "Similar command is:"
-#~ msgstr "Panaši komanda yra:"
-
-#~ msgid "Run similar command:"
-#~ msgstr "Paleisti panaÅ¡iÄ? komanda:"
-
-#~ msgid "Similar commands are:"
-#~ msgstr "Panašios komandos yra:"
-
-#~ msgid "Please choose a command to run"
-#~ msgstr "Pasirinkite paleistinÄ? komandÄ?"
-
-#~ msgid "Install package '%s' to provide command '%s'?"
-#~ msgstr "Ä®diegti paketÄ? â??%sâ??, suteikiantį komandÄ? â??%sâ???"
-
-#~ msgid "Packages providing this file are:"
-#~ msgstr "Paketai, suteikiantys šį failÄ? yra:"
-
-#~ msgid "Suitable packages are:"
-#~ msgstr "Tinkami paketai yra:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't actually install any packages, only simulate what would be installed"
-#~ msgstr "Nediegti jokių paketų, tik imituoti, kas būtų įdiegta"
-
-#~ msgid "Do not display information or progress"
-#~ msgstr "Nerodyti informacijos arba pažangos"
-
-#~ msgid "ERROR: Specify package names to install."
-#~ msgstr "KLAIDA: nurodykite diegtinų paketų pavadinimus."
-
-#~ msgid "Getting sources list"
-#~ msgstr "Gaunamas Å¡altinių sÄ?raÅ¡as"
-
-#~ msgid "FAILED."
-#~ msgstr "NEPAVYKO."
-
-#~ msgid "OK."
-#~ msgstr "SÄ?KMINGA."
-
-#~ msgid "Found %i enabled and %i disabled sources."
-#~ msgstr "Rasta %i įjungtų ir %i išjungtų šaltinių."
-
-#~ msgid "Finding debugging sources"
-#~ msgstr "Ieškoma derinimo šaltinių"
-
-#~ msgid "Found %i disabled debuginfo repos."
-#~ msgstr "Rasta %i išjungtų debuginfo saugyklų."
-
-#~ msgid "Enabling debugging sources"
-#~ msgstr "Įjungiami derinimo šaltiniai"
-
-#~ msgid "Enabled %i debugging sources."
-#~ msgstr "Įjungta %i derinimo šaltinių."
-
-#~ msgid "Finding debugging packages"
-#~ msgstr "Ieškoma derinimo paketų"
-
-#~ msgid "Failed to find the package %s: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko rasti paketo %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to find the debuginfo package %s: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko rasti debuginfo paketo %s: %s"
-
-#~ msgid "Found %i extra packages."
-#~ msgstr "Rasta %i papildomų paketų."
-
-#~ msgid "Not installing packages in simulate mode"
-#~ msgstr "Imitavimo veiksenoje paketai nediegiami"
-
-#~ msgid "Disabling sources previously enabled"
-#~ msgstr "IÅ¡jungiami anksÄ?iau įjungti Å¡altiniai"
-
-#~ msgid "Could not disable the debugging sources: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko išjungti derinimo šaltinių: %s"
-
-#~ msgid "Disabled %i debugging sources."
-#~ msgstr "Išjungta %i derinimo šaltinių."
-
-#~ msgid "Failed to write to the file"
-#~ msgstr "Nepavyko įraÅ¡yti į failÄ?"
-
-#~ msgid "Failed to write to device"
-#~ msgstr "Nepavyko įrašyti į įrenginį"
-
-#~ msgid "Failed to unregister driver"
-#~ msgstr "Nepavyko iÅ¡registruoti tvarkyklÄ?s"
-
-#~ msgid "Failed to register driver"
-#~ msgstr "Nepavyko registruoti tvarkyklÄ?s"
-
-#~ msgid "Incorrect device path specified"
-#~ msgstr "Nurodytas neteisingas įrenginio kelias"
-
-#~ msgid "Show extra debugging information"
-#~ msgstr "Rodyti papildomÄ? derinimo informacijÄ?"
-
-#~ msgid "Don't actually touch the hardware, only simulate what would be done"
-#~ msgstr "Neliesti aparatinÄ?s įrangos, tik imituoti, kas bÅ«tų atlikta"
-
-#~ msgid "Device paths"
-#~ msgstr "Įrenginių keliai"
-
-#~ msgid "PackageKit Device Reloader"
-#~ msgstr "PackageKit įrenginių perkroviklis"
-
-#~ msgid "This script can only be used by the root user"
-#~ msgstr "Šį scenarijų gali naudoti tik root naudotojas"
-
-#~ msgid "Verifying device path"
-#~ msgstr "Tikrinamas įrenginio kelias"
-
-#~ msgid "Failed to verify device path"
-#~ msgstr "Nepavyko patikrinti įrenginio kelia"
-
-#~ msgid "Attempting to rebind device"
-#~ msgstr "Bandoma iš naujo susieti įrenginį"
-
-#~ msgid "Failed to rebind device"
-#~ msgstr "Nepavyko iš naujo susieti įrenginio"
-
-#~ msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
-#~ msgstr "Įveskite numerį nuo 1 iki %i: "
-
-#~ msgid "More than one package matches:"
-#~ msgstr "Atitinka daugiau nei vienas paketas:"
-
-#~ msgid "Please choose the correct package: "
-#~ msgstr "Pasirinkite teisingÄ? paketÄ?: "
-
-#~ msgid "Setting data"
-#~ msgstr "Nustatomi duomenys"
-
-#~ msgid "Key URL"
-#~ msgstr "Rakto URL"
-
-#~ msgid "Key user"
-#~ msgstr "Rakto naudotojas"
-
-#~ msgid "Key ID"
-#~ msgstr "Rakto ID"
-
-#~ msgid "Key fingerprint"
-#~ msgstr "Rakto kontrolinis kodas"
-
-#~ msgid "Key Timestamp"
-#~ msgstr "Rakto data ir laikas"
-
-#~ msgid "Do you accept this signature?"
-#~ msgstr "Ar priimate šį paraÅ¡Ä??"
-
-#~ msgid "Do you accept this agreement?"
-#~ msgstr "Ar sutinkate su sÄ?lygomis?"
-
-#~ msgid "Media type"
-#~ msgstr "Laikmenos tipas"
-
-#~ msgid "Media label"
-#~ msgstr "Laikmenos etiketÄ?"
-
-#~ msgid "Please insert the correct media"
-#~ msgstr "Ä®dÄ?kite tinkamÄ? laikmenÄ?"
-
-#~ msgid "The correct media was not inserted."
-#~ msgstr "Tinkama laikmena nebuvo įdÄ?ta."
-
-#~ msgid "Proceed with changes?"
-#~ msgstr "Atlikti pakeitimus?"
-
-#~ msgid "Authentication is required to accept a EULA"
-#~ msgstr "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint sutikti su licencija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to cancel a task that was not started by "
-#~ "yourself"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint atÅ¡aukti veiksmÄ?, kurį pradÄ?jote ne "
-#~ "jūs"
-
-#~ msgid "Authentication is required to change software source parameters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint pakeisti programinÄ?s įrangos Å¡altinių "
-#~ "parametrus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to change the location used to decompress "
-#~ "packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint pakeisti vietÄ?, kurioje iÅ¡pakuojami "
-#~ "paketai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to consider a key used for signing packages as "
-#~ "trusted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint patvirtinti paketų pasiraÅ¡ymo raktÄ? "
-#~ "kaip patikimÄ?"
-
-#~ msgid "Authentication is required to install a signed package"
-#~ msgstr "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint įdiegti pasiraÅ¡ytÄ? paketÄ?"
-
-#~ msgid "Authentication is required to install an untrusted package"
-#~ msgstr "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint įdiegti nepatikimÄ? paketÄ?"
-
-#~ msgid "Authentication is required to refresh the system sources"
-#~ msgstr "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint atnaujinti sistemos Å¡altinius"
-
-#~ msgid "Authentication is required to reload the device with a new driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint iÅ¡ naujo įkelti įrenginį su nauja "
-#~ "tvarkykle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to set the network proxy used for downloading "
-#~ "packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint nustatyti tinklo proxy, naudotinÄ? "
-#~ "paketų parsiuntimui"
-
-#~ msgid "Authentication is required to update packages"
-#~ msgstr "Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint atnaujinti paketus"
-
-#~ msgid "Cancel foreign task"
-#~ msgstr "AtÅ¡aukti kito naudotojo paleistÄ? užduotį"
-
-#~ msgid "Install signed package"
-#~ msgstr "Ä®diegti pasiraÅ¡ytÄ? paketÄ?"
-
-#~ msgid "Reload a device"
-#~ msgstr "Iš naujo įkelti įrenginį"
-
-#~ msgid "Rollback to a previous transaction"
-#~ msgstr "GrÄ?žinti į bÅ«senÄ? prieÅ¡ operacijÄ?"
-
-#~ msgid "Set network proxy"
-#~ msgstr "Nustatyti įgaliotÄ?jį tinklo serverį"
-
-#~ msgid "Trust a key used for signing packages"
-#~ msgstr "PasitikÄ?ti paketų pasiraÅ¡ymo raktu"
-
-#~ msgid "Startup failed due to security policies on this machine."
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti dÄ?l Å¡io kompiuterio sistemos saugumo politikos."
-
-#~ msgid "This can happen for two reasons:"
-#~ msgstr "Taip gali nutikti dÄ?l dviejų priežasÄ?ių:"
-
-#~ msgid "The correct user is not launching the executable (usually root)"
-#~ msgstr "ProgramÄ? paleidžia ne tinkamas naudotojas (paprastai â?? root)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The org.freedesktop.PackageKit.conf file is not installed in the system "
-#~ "directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Failas org.freedesktop.PackageKit.conf neįdiegtas sistemos kataloge:"
-
-#~ msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy"
-#~ msgstr "Naudotina pakavimo posistemÄ?, pvz., fiktyvi"
-
-#~ msgid "Daemonize and detach from the terminal"
-#~ msgstr "Paversti tarnyba ir atsisieti nuo terminalo"
-
-#~ msgid "Disable the idle timer"
-#~ msgstr "Išjungti laisvo laiko matuoklį"
-
-#~ msgid "Show version and exit"
-#~ msgstr "Parodyti versijÄ? ir iÅ¡eiti"
-
-#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
-#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie sistemos magistralÄ?s"
-
-#~ msgid "Error trying to start:"
-#~ msgstr "Klaida bandant paleisti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not update these packages unless you are sure it is safe to do so."
-#~ msgstr "Neatnaujinkite šių paketo, nebent esate tikri, kad tai saugu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not install these packages unless you are sure it is safe to do so."
-#~ msgstr "Neįdiekite šių paketų, nebent esate tikri, kad tai saugu."
-
-#~ msgid "Only trusted"
-#~ msgstr "Tik patikimus"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]