[gnome-terminal] [l10n] Updated German translation



commit b0585b996cb92e40badff0b33306f1ae57499ed3
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sat Sep 4 16:16:55 2010 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  725 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 363 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ce300b9..9e3734c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,27 +5,25 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2007.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2006.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-06 17:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 16:29+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-04 16:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 16:16+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -104,9 +102,9 @@ msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
-"a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" "
-"means to display the encoding of the current locale."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
 "Ein Teil der verfügbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenü "
 "angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
@@ -138,20 +136,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. "
+"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
 "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
 "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben. "
 "Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -284,14 +284,14 @@ msgstr "Für Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people have "
-"their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
 "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
 "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
-"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies von "
-"der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf verschiedene "
-"Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. Zulässige Werte: "
+"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies "
+"von der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf "
+"verschiedene Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. Zulässige Werte: "
 "»replace« (Vorgabetitel ersetzen), »before« (vor Titel einfügen), »after« (nach "
 "Titel einfügen« sowie »ignore« (Titel belassen)."
 
@@ -332,8 +332,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep "
-"the image in a fixed position and scroll the text above it."
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird das Hintergrundbild zusammen mit dem "
 "Text gerollt. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text darüber "
@@ -346,9 +346,9 @@ msgid ""
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
 "Falls auf »wahr« gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der "
-"Pufferinhalt wird temporär auf dem Datenträger gespeichert. Wenn die Ausgaben "
-"des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des Systems unter "
-"Umständen nicht ausreichen."
+"Pufferinhalt wird temporär auf dem Datenträger gespeichert. Wenn die "
+"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
+"Systems unter Umständen nicht ausreichen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
@@ -389,8 +389,8 @@ msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels »custom_command« "
-"verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird der Wert des Schlüssels "
+"»custom_command« verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszuführen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
@@ -402,13 +402,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 "keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um den Dialog für das Anlegen von Profilen nach vorne "
-"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
-"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
+"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
 "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
@@ -424,9 +424,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um ein Fenster zu schlieÃ?en. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -441,8 +442,8 @@ msgid ""
 "shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um den markierten Text in die Zwischenablage zu "
-"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
-"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
+"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
 "»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
@@ -452,16 +453,16 @@ msgid ""
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Hilfe auszuführen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
-"Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine "
-"Tastenkombination zugewiesen."
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
+"Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion "
+"keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Schrift zu vergrö�ern. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -472,8 +473,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Schrift zu verkleinern. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -483,9 +484,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Schrift auf Normalgrö�e zu bringen. Als "
 "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -496,25 +497,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu öffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
-"Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine "
-"Tastenkombination zugewiesen."
+"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu öffnen. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um ein Fenster zu öffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
-"Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion keine "
-"Tastenkombination zugewiesen."
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
+"Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird dieser Aktion "
+"keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
@@ -541,9 +542,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -552,9 +554,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -563,9 +566,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -662,10 +666,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu "
 "verlassen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
@@ -675,9 +679,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen und zu leeren. Als "
 "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -688,8 +692,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um das Terminal zurückzusetzen. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -710,10 +714,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -722,10 +726,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um zum nächsten Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
 "anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -734,22 +738,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert »disabled« setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als "
+"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen Schlüssel auf den Wert "
+"»disabled« setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a "
-"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
-"to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-"for this action."
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
 msgstr ""
 "Die Tastenkombination, um die Menüleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. Als "
 "Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -901,14 +905,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
-"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
-"menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Im Normalfall können Sie per F10 auf die Menüleiste zugreifen. Dies kann auch "
-"mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = »wasauchimmer«). "
-"Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die Tastenkombination zum Zugriff auf "
-"die Menüleiste deaktivieren."
+"Im Normalfall können Sie per F10 auf die Menüleiste zugreifen. Dies kann "
+"auch mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = "
+"»wasauchimmer«). Mit Hilfe dieses Schlüssels können Sie die Tastenkombination "
+"zum Zugriff auf die Menüleiste deaktivieren."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid ""
@@ -949,8 +953,8 @@ msgstr "Palette für Terminal-Anwendungen"
 #. not be translated.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked "
-"on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
 msgstr ""
 "Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn eine Passwortanfrage erkannt und "
 "angeklickt wird. Die Eingabe eines Passworts in den Dialog schickt dieses an "
@@ -987,11 +991,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting "
-"for the Backspace key."
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
 msgstr ""
 "Legt fest, welchen Code die Rücktaste ausgibt. Zulässige Werte: »ascii-"
 "del« (ASCII-DEL-Zeichen), »control-h« (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
@@ -1052,9 +1056,9 @@ msgid ""
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
 "depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"Für das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann mit "
-"dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von ihr "
-"ersetzt werden, in Abhängigkeit vom Schlüssel »title_mode«."
+"Für das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann "
+"mit dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von "
+"ihr ersetzt werden, in Abhängigkeit vom Schlüssel »title_mode«."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
@@ -1072,8 +1076,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Typ des Terminal-Hintergrunds. Zulässige Werte sind »solid« für einen "
 "einfarbigen, »image« für ein Bild oder »transparent« entweder für eine echte "
-"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst Pseudo-"
-"Transparenz."
+"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst "
+"Pseudo-Transparenz."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with dynamic title"
@@ -1090,9 +1094,10 @@ msgid ""
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
 "a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne Wörter "
-"behandelt. Bereiche können in der Form »A-Z« angegeben werden. Der Bindestrich "
-"(der keinen Bereich ausdrückt) sollte als erstes Zeichen angegeben werden."
+"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne "
+"Wörter behandelt. Bereiche können in der Form »A-Z« angegeben werden. Der "
+"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrückt) sollte als erstes Zeichen "
+"angegeben werden."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
@@ -1126,8 +1131,8 @@ msgstr "Fetten Text erlauben?"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more "
-"than one open tab."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
 msgstr ""
 "Beim SchlieÃ?en von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
 "Bestätigung warten?"
@@ -1146,9 +1151,9 @@ msgid ""
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet werden? "
-"Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, "
-"daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
+"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen für die Menüleiste verwendet "
+"werden? Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
+"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -1256,12 +1261,12 @@ msgstr "Profil »%s« bearbeiten"
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../src/profile-editor.c:801
+#: ../src/profile-editor.c:804
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Palettenfarbe %d auswählen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:805
+#: ../src/profile-editor.c:808
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletteneintrag %d"
@@ -1278,7 +1283,7 @@ msgstr "Beim Starten eines neuen Terminals _verwendetes Profil:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "A_nlegen"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Profile"
 msgstr "Profil anlegen"
 
@@ -1647,301 +1652,285 @@ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 msgstr ""
 "Der von Ihnen angeklickte Text scheint nicht vom Typ OTP-Challenge zu sein."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Inhalt speichern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Reiter schlieÃ?en"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fenster schlieÃ?en"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Menüleiste anzeigen bzw. verbergen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Vollbildmodus"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ansicht vergrö�ern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale Ansichtsgrö�e"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
 msgid "Set Title"
 msgstr "Titel festlegen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Reset"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Zurücksetzen und löschen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Reiter nach links verschieben"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Reiter abtrennen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Zum 1. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Zu 2. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:201
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Zum 3. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:204
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Zum 4. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:207
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Zum 5. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:210
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Zum 6. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Zum 7. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:216
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Zum 8. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Zum 9. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: ../src/terminal-accels.c:222
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Zum 10. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Zum 11. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:228
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Zum 12. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:234
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:239
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:240
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:243
 msgid "Tabs"
 msgstr "Reiter"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:244
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
+#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:757
+#: ../src/terminal-accels.c:773
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "Die Tastenkombination »%s« ist bereits der Aktion »%s« zugeordnet."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-accels.c:931
 msgid "_Action"
 msgstr "_Aktion"
 
 # CHECK
-#: ../src/terminal-accels.c:934
+#: ../src/terminal-accels.c:950
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Tasten_kombination"
 
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:486
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klicken Sie diesen Knopf, um ein Profil auszuwählen"
 
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:571
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profilliste"
 
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:632
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "Soll das Profil »%s« gelöscht werden?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:648
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profil löschen"
 
-#: ../src/terminal-app.c:960
-msgid "User Defined"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1115
+#: ../src/terminal-app.c:1105
 #, c-format
 msgid ""
-"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another profile "
-"with the same name?"
+"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
 msgstr ""
 "Es existiert bereits ein Profil namens »%s«. Soll ein weiteres Profil mit "
 "diesem Namen erstellt werden?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1217
+#: ../src/terminal-app.c:1207
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Basisprofil wählen"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1802
+#: ../src/terminal-app.c:1824
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Profil »%s« existiert nicht, Vorgabe-Profil wird verwendet\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1826
+#: ../src/terminal-app.c:1848
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ungültige Geometrie-Zeichenkette »%s«\n"
 
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Verknüpfung konnte nicht geöffnet werden"
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
 
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Inkompatible factory-Version; eine neue Instanz wird erstellt.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Factory-Fehler: %s\n"
-
-#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "Westlich"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "Mitteleuropäisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
 msgid "South European"
 msgstr "Südeuropäisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "Griechisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebräisch (visuell)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
@@ -1949,91 +1938,91 @@ msgstr "Rumänisch"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillisch/Russisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Persian"
 msgstr "Persisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Isländisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_Beschreibung"
 
 # _k wg. _Zurücksetzen im _Terminal-Menü
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Zeichen_kodierung"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Momentan verwendete Standorteinstellungen"
 
@@ -2048,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 "sollten ein Profil mit den gewünschten Einstellungen anlegen und die neue "
 "Option »--profile« verwenden\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3860
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-Terminal"
 
@@ -2162,7 +2151,8 @@ msgstr "FUNKTION"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
+msgstr ""
+"Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -2222,8 +2212,8 @@ msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1378
 msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
-"default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
 msgstr ""
 "Fensteroptionen; legt die Vorgaben für alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
 "»--window«- oder »--tab«-Argument verwendet:"
@@ -2248,30 +2238,31 @@ msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profileinstellungen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1497 ../src/terminal-screen.c:1889
+#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Erneut sta_rten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
-"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler aufgetreten"
+"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
+"aufgetreten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1893
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Der Kindprozess wurde unerwartet mit Status %d beendet."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1896
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1899
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
 
@@ -2283,34 +2274,34 @@ msgstr "Reiter schlieÃ?en"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-util.c:185
+#: ../src/terminal-util.c:186
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/terminal-util.c:258
+#: ../src/terminal-util.c:259
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/terminal-util.c:365
+#: ../src/terminal-util.c:366
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-"later version."
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
 "GNOME-Terminal ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
-"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+"verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
 "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
 "folgenden Lizenz."
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:370
 msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
 "GNOME-Terminal wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
 "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -2318,7 +2309,7 @@ msgstr ""
 "für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 "nach."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:374
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2333,7 +2324,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:444
+#: ../src/terminal-window.c:470
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2342,231 +2333,231 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:450
+#: ../src/terminal-window.c:476
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1787
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1739 ../src/terminal-window.c:1751
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1947
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Neues _Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1740 ../src/terminal-window.c:1754
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1950
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1790
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1743
+#: ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1793
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "R_eiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1806
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Neues _Profil â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "I_nhalt speichern"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763 ../src/terminal-window.c:1907
+#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Reiter _schlieÃ?en"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Fenster s_chlieÃ?en"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1777 ../src/terminal-window.c:1895
+#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Dateinamen einfügen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_rofile â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "Tasten_kombinationen â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1838
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profilei_nstellungen"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805
+#: ../src/terminal-window.c:1854
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Suchen â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Weitersuchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1867
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Gehe zu _Zeile â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1870
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "In_krementelle Suche â?¦"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profil wechseln"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1877
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "T_itel festlegen â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1880
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1881
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1884
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Hinzufügen / entfernen �"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-window.c:1894
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1900
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Reiter ab_trennen"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1865
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:1919
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "E-_Mail senden an â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:1922
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1925
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "_Anrufen â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Rufadresse _kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1882
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Link ö_ffnen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1937
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1904 ../src/terminal-window.c:3106
+#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fenster _schlieÃ?en"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Vollbild verlassen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1913
+#: ../src/terminal-window.c:1962
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Eingabemethoden"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1968
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Menü_leiste anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1972
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../src/terminal-window.c:3153
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Möchten Sie dieses Fenster schlie�en?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../src/terminal-window.c:3153
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Möchten Sie dieses Terminal schlie�en?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3097
+#: ../src/terminal-window.c:3157
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein SchlieÃ?en "
-"des Fensters wird alle beenden."
+"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
+"SchlieÃ?en des Fensters wird alle beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3101
+#: ../src/terminal-window.c:3161
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2574,31 +2565,31 @@ msgstr ""
 "Es läuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein Schlie�en des Terminals "
 "wird ihn beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3106
+#: ../src/terminal-window.c:3166
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Terminal _schlieÃ?en"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3178
+#: ../src/terminal-window.c:3239
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichertt werden"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3200
+#: ../src/terminal-window.c:3263
 msgid "Save as..."
 msgstr "Speichern unter â?¦"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3656
+#: ../src/terminal-window.c:3725
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-window.c:3912
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3862
+#: ../src/terminal-window.c:3931
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Eine Terminalumgebung für den GNOME-Desktop."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3869
+#: ../src/terminal-window.c:3938
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -2612,7 +2603,7 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
 #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
 #. * (at your option) any later version.
 #. *
 #. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -2733,6 +2724,15 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Verknüpfung konnte nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Inkompatible factory-Version; eine neue Instanz wird erstellt.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Factory-Fehler: %s\n"
+
 #~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
 #~ msgstr "Es ist ein Problem mit dem Befehl für das Terminal aufgetreten"
 
@@ -2743,8 +2743,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
 #~ "the \"X\" man page for more information"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Fensterabmessungen auf die von der »X geometry specification« gegebenen "
-#~ "setzen; das Handbuch zu »X« enthält weitere Informationen"
+#~ "Die Fensterabmessungen auf die von der »X geometry specification« "
+#~ "gegebenen setzen; das Handbuch zu »X« enthält weitere Informationen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
@@ -2775,8 +2775,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "enthält. Diese Option kann mehrfach übergeben werden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
-#~ "one of these options can be provided."
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
+#~ "than one of these options can be provided."
 #~ msgstr ""
 #~ "Einen neuen Reiter in dem zuletzt geöffneten Fenster mit dem angegebenen "
 #~ "Profil öffnen. Diese Option kann mehrfach übergeben werden."
@@ -2821,9 +2821,9 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
 #~ "line."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Menüleiste für das zuletzt angegebene Fenster nicht anzeigen. Gilt nur "
-#~ "für ein Fenster. Kann einmal für jedes Fenster übergeben werden, das Sie "
-#~ "von der Befehlszeile aus erstellen."
+#~ "Die Menüleiste für das zuletzt angegebene Fenster nicht anzeigen. Gilt "
+#~ "nur für ein Fenster. Kann einmal für jedes Fenster übergeben werden, das "
+#~ "Sie von der Befehlszeile aus erstellen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
@@ -2861,8 +2861,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr "VERGRÃ?SSERUNGSFAKTOR"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
-#~ "location. Factory mode disabled.\n"
+#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
+#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Anscheinend haben Sie keine Datei mit Namen »gnome-terminal.server« an "
 #~ "einem gültigen Speicherort installiert. Fabrik-Modus deaktiviert.\n"
@@ -2871,8 +2871,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
 #~ "disabled.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Registrieren des Terminals am Aktivierungsdienst. Fabrik-Modus "
-#~ "deaktiviert.\n"
+#~ "Fehler beim Registrieren des Terminals am Aktivierungsdienst. Fabrik-"
+#~ "Modus deaktiviert.\n"
 
 #~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
 #~ msgstr ""
@@ -3021,8 +3021,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Menüs verwendet werden sollen, ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
-#~ "s)\n"
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
+#~ "(%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Ã?nderungen an "
 #~ "»use_menu_accelerators« ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
@@ -3049,25 +3049,26 @@ msgstr "Rxvt"
 
 #~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« gefunden werden\n"
+#~ "Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« gefunden "
+#~ "werden\n"
 
 #~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« geladen werden: %"
-#~ "s\n"
+#~ "Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« geladen werden: "
+#~ "%s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
 #~ "\"\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s«gefunden "
-#~ "werden\n"
+#~ "Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%"
+#~ "s«gefunden werden\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« geladen "
-#~ "werden: %s\n"
+#~ "Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« "
+#~ "geladen werden: %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]