[totem/gnome-2-32] Updated German translation
- From: Wolfgang Stöggl <stoegglw src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem/gnome-2-32] Updated German translation
- Date: Sat, 4 Sep 2010 07:09:04 +0000 (UTC)
commit 1134da0d696234dc42eccb935058dbb9160deb0c
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat Sep 4 09:08:20 2010 +0200
Updated German translation
po/de.po | 940 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 540 insertions(+), 400 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6ecd924..caca9f1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-08 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-08 20:12+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-04 00:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 22:33+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Dauer:"
-#: ../data/playlist.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen �"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Hinunter schieben"
msgid "Move Up"
msgstr "Herauf schieben"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Datei aus der Wiedergabeliste entfernen"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Wiedergabeliste speichern â?¦"
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Wählen Sie eine Datei für Untertitel aus"
@@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "Wählen Sie eine Datei für Untertitel aus"
msgid "_Copy Location"
msgstr "Ort _kopieren"
-#: ../data/playlist.ui.h:10
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Untertitel auswählen �"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Album:"
msgid "Artist:"
msgstr "Interpret:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Dauer:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Bildfrequenz:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@@ -183,9 +183,9 @@ msgstr "Allgemein"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
msgid "N/A"
msgstr "k.A."
@@ -209,7 +209,8 @@ msgstr "Titel:"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -227,8 +228,8 @@ msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1630
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
+#: ../src/totem-object.c:1620
msgid "Movie Player"
msgstr "Video-Player"
@@ -320,464 +321,478 @@ msgstr "_Audio-Menü"
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Bildschirmschoner auch bei _Audiowiedergabe deaktivieren"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio-Ausgabe"
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Untertitel automatisch laden, sobald ein Video geladen wird"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Fenstergrö�e automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbabgleich"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Plugins zur Erweiterung der Anwendung konfigurieren"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Lautstärke senken"
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"
+# Hab ich absichtlich kurz gehalten, es gibt noch eine Minihilfe dazu.
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "_Deinterlacing deaktivieren"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Bildschirmschoner bei Wiedergabe deaktivieren"
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Aktuelles Medium auswerfen"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Externe Kapitel"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Sehr groÃ?"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Fenstergrö�e an Film anpassen"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Zum Kamera-Menü gehen"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Zum Audio-Menü gehen"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Zum Kapitel-Menü gehen"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Zum Titel-Menü gehen"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Inhalt der Hilfe"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "GroÃ?"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "_Kapiteldateien laden, sobald ein Video geladen wird"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Nächstes Kapitel oder nächster Film"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Ort öffnen �"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Eine entfernte Datei öffnen"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Wiedergabe / _Pause"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Plugins â?¦"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Das Programm beenden"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Auf V_orgaben zurücksetzen"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "MaÃ?stab _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "MaÃ?stab _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Auf doppelte Video-Grö�e vergrö�ern"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Auf halbe Video-Grö�e verkleinern"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "An Video-Grö�e anpassen"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "_Seitenleiste"
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Untertitel"
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Sättigung:"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Das Bildverhältnis auf 16:9 (Breitbild) setzen"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 2.11:1 (DVB) setzen"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 4:3 (TV) setzen"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis automatisch festlegen"
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis auf 1:1 setzen"
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Bedienelemente anzeigen"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Z_ufallsmodus"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "_Zurückspulen"
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "V_orspulen"
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Zurückspulen"
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Vorspulen"
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Wiedergabe von Dateien an der letzten Position beginnen"
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5707
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Blick_winkel wechseln"
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Blickwinkel wechseln"
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln"
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Untertitel"
# CHECK â?? Jemand 'ne bessere Idee?
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Zeitleiste"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Einstellungen von Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:105
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video oder Audio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Eigenschaften des aktuellen Datenstroms betrachten"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle Effekte"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Visualisierungs_grö�e:"
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "L_eiser"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "L_auter"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrö�ern"
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Standardgrö�e"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrö�ern"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Standardgrö�e"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Kameramenü"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Ansichtsverhältnis"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Ka_pitelmenü"
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste _leeren"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD-Menü"
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodierung:"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "F_arbton:"
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Sprachen"
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:135
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Untertitel laden, sobald ein Video geladen wird"
+
+#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Nächstes Kapitel/Film"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Endlosschleife"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_MaÃ?stab 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:144
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Fenstergrö�e automatisch ändern, sobald ein neues Video geladen wird"
+
+#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "A_udio"
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titelmenü"
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "Visualisierungs_typ:"
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
@@ -819,25 +834,21 @@ msgstr ""
"für 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, »11« für Intranet/LAN."
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
-msgid "Buffer size"
-msgstr "Zwischenspeichergrö�e"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Standardmä�iger Ort des »�ffnen �«-Dialogs"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"Standardmä�iger Ort des »�ffnen �«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ordner"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Standardmä�iger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen �«-Dialogs"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
@@ -845,35 +856,27 @@ msgstr ""
"Standardmä�iger Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen �«-Dialogs, Vorgabe ist der "
"Bilder-Ordner"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Halbbilder zusammenfügen (»Deinterlace«)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr "Menge der Daten, die vor der Wiedergabe dekodiert werden (in Sekunden)"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Name der visuellen Effekt-Plugins"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Network connection speed"
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Pango-Schriftbeschreibung für die Untertiteldarstellung"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
@@ -881,57 +884,57 @@ msgstr ""
"Qualitätseinstellungen für die Audio-Visualisierung: »0« für klein, »1« für "
"normal, »2« für gro�, »3« für extra gro�."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Endlosschleife"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Fenstergrö�e beim Laden automatisch der geöffneten Datei anpassen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
"eine Audio-Spur enthält."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Zufallsmodus"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Untertitelkodierung"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Untertitelschrift"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Die Helligkeit des Videos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Der Kontrast des Videos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "Der Farbton des Videos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Der Sättigung des Videos"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -945,43 +948,53 @@ msgstr ""
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Qualität der Visualisierung einstellen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Soll das Hauptfenster immer im Vordergrund gehalten werden?"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob externe Kapiteldateien beim Laden eines Filmes automatisch "
+"geladen werden sollen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Soll das Hauptfenster oberhalb der anderen angezeigt werden?"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob externe Kapiteldateien beim Laden eines Filmes automatisch "
+"geladen werden sollen."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Legt fest, ob Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen werden "
"sollen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Soll das Deinterlacing für aus Halbbildern bestehende Videos deaktiviert "
+"werden?"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Legt fest, ob die Tastenkombinationen deaktiviert sein sollen"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:41
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Plugins im persönlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
"werden."
-#: ../data/totem.schemas.in.h:42
+#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgeführt werden?"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:43
+#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
@@ -993,10 +1006,6 @@ msgstr ""
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Bitte geben Sie die Adresse der zu öffnenden Datei ein:"
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
-
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1059,7 +1068,8 @@ msgstr "Dateiformat"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Dateierweiterung(en)"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
@@ -1070,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"stellen Sie sicher, dass Sie eine bekannte Dateinamenerweiterung verwenden "
"oder wählen Sie ein Dateiformat aus der untenstehenden Liste aus."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
msgid "File format not recognized"
msgstr "Dateiformat wurde nicht erkannt"
@@ -1118,38 +1128,25 @@ msgstr "Jetzt _wiedergeben"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:593
+#: ../src/totem-fullscreen.c:595
msgid "No File"
msgstr "Keine Datei"
-#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-
-#: ../src/totem-interface.c:139
-msgid "Default browser not configured"
-msgstr "Vorgabebrowser nicht konfiguriert"
-
-#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
-msgid "Error launching URI"
-msgstr "Fehler beim Ã?ffnen der Adresse"
-
-#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
+#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Die »%s«-Oberfläche konnte nicht geladen werden. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:207
+#: ../src/totem-interface.c:172
msgid "The file does not exist."
msgstr "Datei nicht gefunden."
-#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
-#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
+#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
+#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Totem korrekt installiert ist."
-#: ../src/totem-interface.c:354
+#: ../src/totem-interface.c:319
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1161,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:323
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1173,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"RECHTSANSPRUCH BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE. Lesen Sie die GNU "
"General Public License für weiterführende Informationen."
-#: ../src/totem-interface.c:362
+#: ../src/totem-interface.c:327
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1183,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie bitte an die Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:365
+#: ../src/totem-interface.c:330
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1191,40 +1188,41 @@ msgstr ""
"Totem enthält eine Ausnahme, um das Benutzen von proprietären GStreamer-"
"Plugins zu erlauben."
-#: ../src/totem-menu.c:342
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Nicht verfügbar"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:894
+#: ../src/totem-menu.c:739
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Abbild »%s« wiedergeben"
-#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
+#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "Gerät%d"
-#: ../src/totem-menu.c:976
+#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Medium »%s« abspielen"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../src/totem-menu.c:1172
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Film-Player, der %s verwendet"
-#: ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../src/totem-menu.c:1176
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
+#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -1232,46 +1230,47 @@ msgstr ""
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-#: ../src/totem-menu.c:1340
+#: ../src/totem-menu.c:1185
msgid "Totem Website"
msgstr "Totem-Website"
-#: ../src/totem-menu.c:1375
+#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins konfigurieren"
-#: ../src/totem-object.c:430
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:429
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
+#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"
-#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
+#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:51
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
-#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1622
-#: ../src/totem-statusbar.c:94 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
+#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
+#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
-#: ../src/totem-object.c:1751 ../src/totem-object.c:1914
+#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
@@ -1338,7 +1337,7 @@ msgstr "Bitte legen Sie einen anderen Datenträger zum Abspielen ein."
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Das eingelegte Medium konnte nicht abgespielt werden."
-#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4177
+#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
msgid "No reason."
msgstr "Kein Grund."
@@ -1353,174 +1352,175 @@ msgstr ""
"Ziehen Sie bitte die Benutzung eines Musik-Players oder eines CD-Auslesers "
"zum Abspielen dieser CD in Betracht."
-#: ../src/totem-object.c:1757
+#: ../src/totem-object.c:1748
msgid "No error message"
msgstr "Keine Fehlermeldung"
-#: ../src/totem-object.c:2141
+#: ../src/totem-object.c:2134
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."
-#: ../src/totem-object.c:2471 ../src/totem-object.c:2473
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
+#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
msgid "An error occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
msgid "Play / Pause"
msgstr "Wiedergabe / Pause"
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nächstes Kapitel/Film"
-#: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054
+#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: ../src/totem-object.c:4177
+#: ../src/totem-object.c:4186
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden."
-#: ../src/totem-open-location.c:171
+#: ../src/totem-open-location.c:179
msgid "Open Location..."
msgstr "Ort öffnen �"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Fehlerdiagnose aktivieren"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Wiedergabe/Pause"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Vorspulen"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Zurückspulen"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Lauter"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Leiser"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Stummschalten"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Vollbild einschalten"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Bedienelemente anzeigen oder verstecken"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
# CHECK
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:63
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "In die Warteschleife"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
# CHECK
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Nicht mit einer schon laufenden Instanz verbinden"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Seek"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Playlist index"
msgstr "Wiedergabelisten-Index"
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:70
msgid "Movies to play"
msgstr "Filme zum Abspielen"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3-ShoutCast-Wiedergabeliste"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:158
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3-Audio (Datenstrom)"
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:159
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3-Audio (Datenstrom, DOS-Format)"
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:160
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Gemeinsame Wiedergabeliste im XML-Format"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:356
+#: ../src/totem-playlist.c:359
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:457
+#: ../src/totem-playlist.c:458
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../src/totem-playlist.c:1030
+#: ../src/totem-playlist.c:1029
msgid "Save Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste"
-#: ../src/totem-playlist.c:1854
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
-"Die Syntax der Wiedergabeliste »%s« konnte nicht analysiert werden, "
-"möglicherweise ist sie fehlerhaft."
+"Die Wiedergabeliste »%s« konnte nicht verarbeitet werden, möglicherweise ist "
+"sie fehlerhaft."
-#: ../src/totem-playlist.c:1855
+#: ../src/totem-playlist.c:1864
msgid "Playlist error"
msgstr "Wiedergabelistenfehler"
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Visuelle Effekte aktivieren?"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1528,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"Scheinbar führen Sie Totem entfernt aus.\n"
"Sollen die visuellen Effekte dennoch aktiviert werden?"
-#: ../src/totem-preferences.c:363
+#: ../src/totem-preferences.c:405
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Das Ã?ndern des Typs des visuellen Effekts macht einen Neustart erforderlich, "
"um wirksam zu werden."
-#: ../src/totem-preferences.c:447
+#: ../src/totem-preferences.c:489
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1542,11 +1542,11 @@ msgstr ""
"Die Ã?nderung der Art der Audioausgabe wird erst wirksam, nachdem Sie Totem "
"neu gestartet haben."
-#: ../src/totem-preferences.c:542
+#: ../src/totem-preferences.c:593
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/totem-preferences.c:702
+#: ../src/totem-preferences.c:767
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Untertitelschrift auswählen"
@@ -1556,46 +1556,46 @@ msgstr "Untertitelschrift auswählen"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
-#: ../src/totem-statusbar.c:89
+#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
# CHECK
-#: ../src/totem-statusbar.c:111
+#: ../src/totem-statusbar.c:113
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streamen)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:118 ../src/totem-time-label.c:65
+#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:121 ../src/totem-time-label.c:68
+#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Zu %s / %s springen"
-#: ../src/totem-statusbar.c:215
+#: ../src/totem-statusbar.c:217
msgid "Buffering"
msgstr "Puffervorgang"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:226
+#: ../src/totem-statusbar.c:228
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:295
+#: ../src/totem-statusbar.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:300
+#: ../src/totem-statusbar.c:308
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Keine Video-Adresse"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1759,70 +1759,70 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
-#: ../src/totem-uri.c:468
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/totem-uri.c:473
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
msgid "Supported files"
msgstr "Unterstützte Dateien"
-#: ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/totem-uri.c:519
msgid "Audio files"
msgstr "Audiodateien"
-#: ../src/totem-uri.c:493
+#: ../src/totem-uri.c:527
msgid "Video files"
msgstr "Videodateien"
-#: ../src/totem-uri.c:503
+#: ../src/totem-uri.c:537
msgid "Subtitle files"
msgstr "Untertitel-Dateien"
-#: ../src/totem-uri.c:555
+#: ../src/totem-uri.c:589
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Untertitel auswählen"
-#: ../src/totem-uri.c:617
+#: ../src/totem-uri.c:651
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Filme oder Wiedergabelisten auswählen"
-#: ../src/totem.c:93
+#: ../src/totem.c:114
msgid "Could not open link"
msgstr "Link konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
+#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Video-Player"
-#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
+#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Die Thread-sicheren Bibliotheken konnten nicht initialisiert werden."
-#: ../src/totem.c:152
+#: ../src/totem.c:193
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Totem wird nun beendet."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:160
+#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "â?? Filme und Musik wiedergeben"
-#: ../src/totem.c:169
+#: ../src/totem.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1832,31 +1832,31 @@ msgstr ""
"Geben Sie '%s --help' ein, um eine vollständige Liste verfügbarer "
"Befehlszeilenoptionen anzuzeigen.\n"
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:226
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Die Konfigurations-Engine konnte von Totem nicht initialisiert werden."
-#: ../src/totem.c:186
+#: ../src/totem.c:227
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass GNOME korrekt installiert ist."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Für den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2902
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2906
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Audio-Titel #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2934
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2938
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Untertitel #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1864,18 +1864,18 @@ msgstr ""
"Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie in den "
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere aus."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
msgid "Location not found."
msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Der Ort konnte nicht geöffnet werden; möglicherweise besitzen Sie nicht die "
"notwendigen Zugriffsrechte, um die Datei zu öffnen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"schlie�en Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wählen Sie in den "
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1896,15 +1896,15 @@ msgstr ""
"aus. Eventuell sollten Sie auch einen Sound-Server verwenden."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Für das Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s "
"benötigt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3393
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1917,34 +1917,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3418
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht über Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie die "
"Datei vorher herunterzuladen und abzuspeichern."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Mediendatei konnte nicht abgespielt werden."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5703
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5705
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Es ist eine zu alte Version von GStreamer installiert."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6059
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1952,8 +1952,8 @@ msgstr ""
"Es konnte kein GStreamer-Wiedergabeobjekt erzeugt werden. Bitte überprüfen "
"Sie Ihre GStreamer-Installation."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6738
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6873
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"Die Video-Ausgabe konnte nicht geöffnet werden. Bitte wählen Sie in den "
"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6750
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
"Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe auswählen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"nicht. Bitte wählen Sie in den Einstellungen des Multimedia-Systems eine "
"andere Audio-Ausgabe aus."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -2092,17 +2092,18 @@ msgstr "Bemused"
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Totem per Handy mit Bemused-Software fernsteuern"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Namenlos %d"
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totem-Bemused-Server"
#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totem-Bemused-Server Version 1.0"
@@ -2153,6 +2154,97 @@ msgstr "Nimmt (S)VCDs oder Video-DVDs auf"
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Videodisk-Rekorder"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193
+msgid "Chapters"
+msgstr "Kapitel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Chapters support"
+msgstr "Unterstützung für Kapitel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Enter new name for a chapter:"
+msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für ein Kapitel ein:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+msgstr "Filmwiedergabe ohne geladene Kapitel fortsetzen"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "Continue without"
+msgstr "Ohne fortsetzen"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to chapter"
+msgstr "Zu Kapitel gehen"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Load chapters from external file"
+msgstr "Kapitel aus externer Datei laden"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load chapters..."
+msgstr "Kapitel werden geladen â?¦"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "No chapters data"
+msgstr "Keine Kapiteldaten"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "Remove chapter from the list"
+msgstr "Kapitel aus der Liste entfernen"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Ã?nderungen speichern"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "_Go to"
+msgstr "_Gehe zu"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+"<b>Titel: </b>%s\n"
+"<b>Startzeit: </b>%s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kapiteldatei"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "Ein Kapitel gleichen Namens existiert bereits"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586
+msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+msgstr ""
+"Versuchen Sie einen anderen Namen oder löschen Sie ein vorhandenes Kapitel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Kapiteldatei"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "Beim Speichern der Kapitel ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889
+msgid "Please check you rights and free space"
+msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Zugriffsrechte und freien Speicherplatz"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023
+msgid "Open Chapters File"
+msgstr "Kapiteldatei öffnen"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "CMML-Datei kann nicht verarbeitet werden"
+
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Delete"
@@ -2218,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"Dienst."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Fehler beim Auflisten der Kanalkategorien"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
@@ -2241,11 +2333,11 @@ msgstr "Fehler beim Holen des Programm-Feeds"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
-"and category combination."
+"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+"category combination."
msgstr ""
"Beim Holen der Programmliste für diese Kombination aus Kanal und Kategorie "
-"trat ein unbekannter Fehler auf."
+"trat ein Fehler auf."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
#, python-format
@@ -2285,7 +2377,7 @@ msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Bevorzugtes Audio_format:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
@@ -2421,15 +2513,15 @@ msgstr "»lirc« konnte nicht initialisiert werden."
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "»lirc«-Konfiguration konnte nicht gelesen werden."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
msgid "Recordings"
msgstr "Aufnahmen"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "MythTV-Aufnahmen"
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "MythTV Live-TV"
@@ -2524,23 +2616,26 @@ msgid "%d x %d"
msgstr "%d Ã? %d"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d fps"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kb/s"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d Einzelbild pro Sekunde"
+msgstr[1] "%d Einzelbilder pro Sekunde"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
# CHECK
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
msgid "Neighbors"
msgstr "Nachbarn"
@@ -2572,6 +2667,11 @@ msgstr ""
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Sich_eres Verbindungsprotokoll verwenden (HTTPS)"
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
+
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Anzahl der Bildschirmfotos berechnen"
@@ -2597,7 +2697,7 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Bildschirmfoto.png"
@@ -2635,7 +2735,8 @@ msgid "Save Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto speichern"
#. Create the screenshot widget
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
+#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Bildschirmfoto-%s-%d.png"
@@ -2667,19 +2768,33 @@ msgstr "_Bildschirmfoto-Galerie erstellen â?¦"
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Galerie aus Bildschirmfotos erstellen"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "Sekunde"
+msgstr[1] "Sekunden"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgid "Skip to"
msgstr "Spulen zu"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Springen zu â?¦"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Zu einer angegebenen Zeit springen"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgstr "Der »Springen zu«-Dialog konnte nicht geladen werden."
@@ -2687,27 +2802,23 @@ msgstr "Der »Springen zu«-Dialog konnte nicht geladen werden."
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Spulen zu:"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
-
# CHECK: Gibt es eine bessere �bersetzung für "metadata"?
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
#, c-format
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
msgstr "Name und Vorschaubild für %s konnten nicht ermittelt werden: %s"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
msgid "File Error"
msgstr "Datei-Fehler"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Verbindung mit dem Tracker-Dienst konnte nicht hergestellt werden"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
msgid "No results"
msgstr "Keine Suchergebnisse"
@@ -2716,14 +2827,14 @@ msgstr "Keine Suchergebnisse"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "%i - %i von %i Treffer anzeigen"
msgstr[1] "%i - %i von %i Treffern anzeigen"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
msgid "Page"
msgstr "Seite"
@@ -2761,36 +2872,36 @@ msgstr "Ã?hnliche Videos"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "Link im Browser ö_ffnen"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Video in Ihrem Webbrowser öffnen"
#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
msgid "Cancelling queryâ?¦"
msgstr "Abfrage wird abgebrochen â?¦"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Videoadresse"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Fehler bei der Suche nach Videos"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
@@ -2799,58 +2910,53 @@ msgstr ""
"ob Sie die neueste Version von libgdata benutzen."
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
msgid "Fetching search resultsâ?¦"
msgstr "Suchergebnisse werden geholt â?¦"
#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
msgid "Fetching related videosâ?¦"
msgstr "Ã?hnliche Videos werden geholt â?¦"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Fehler beim Ã?ffnen des Videos im Webbrowser"
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
msgid "Fetching more videosâ?¦"
msgstr "Mehr Videos werden geholt â?¦"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Keine Adresse zum Wiedergeben"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
-#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'"
-msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
-
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "�ffnen _mit »%s«"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Browser-Plugin, das %s verwendet"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem Browser-Plugin"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Keine oder leere Wiedergabeliste vorhanden"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Film-Browser-Plugin"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre System-Installation. Das Totem-Plugin wird nun "
@@ -2903,6 +3009,40 @@ msgstr ""
"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in GConf kein Debugger-Passwort "
"gesetzt haben, wird das vorgegebene Passwort »totem« benutzt."
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"
+
+#~ msgid "_Deinterlace"
+#~ msgstr "_Halbbilder zusammenfügen (Deinterlace)"
+
+#~ msgid "Buffer size"
+#~ msgstr "Zwischenspeichergrö�e"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing"
+#~ msgstr "Halbbilder zusammenfügen (»Deinterlace«)"
+
+#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menge der Daten, die vor der Wiedergabe dekodiert werden (in Sekunden)"
+
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
+#~ msgstr "Soll das Hauptfenster immer im Vordergrund gehalten werden?"
+
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+#~ msgstr "Soll das Hauptfenster oberhalb der anderen angezeigt werden?"
+
+#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#~ msgid "Default browser not configured"
+#~ msgstr "Vorgabebrowser nicht konfiguriert"
+
+#~ msgid "Error launching URI"
+#~ msgstr "Fehler beim Ã?ffnen der Adresse"
+
+#~ msgid "Totem could not play '%s'"
+#~ msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben."
+
#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Lautstärke"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]