[kupfer] [i18n] Updated German doc translation



commit 7e426de9cc4ab49d44994936dc36dc965455e857
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Sep 4 00:21:28 2010 +0200

    [i18n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  196 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 99 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 25028fa..eaba1b2 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kupfer docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-20 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-08 11:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 00:20+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,17 +42,17 @@ msgid ""
 "objects that are also available directly from the top level. Subcatalogs can "
 "be used for a narrower view or search scope, when using Kupfer."
 msgstr ""
-"Objekte im Katalog mit Inhalten, wie Ordner, werden mit einem Pfeil markiert. "
-"Durch Drücken der <key>Pfeiltaste rechts</key> öffnen Sie diese Objekte. Ein "
-"GroÃ?teil des Katalogs besteht aus Unterkatalogen. Das Einbinden von "
-"Unterkatalogen als allgemeine Listenobjekte in die oberste Ebene des "
+"Objekte im Katalog mit Inhalten, wie Ordner, werden mit einem Pfeil "
+"markiert. Durch Drücken der <key>Pfeiltaste rechts</key> öffnen Sie diese "
+"Objekte. Ein GroÃ?teil des Katalogs besteht aus Unterkatalogen. Das Einbinden "
+"von Unterkatalogen als allgemeine Listenobjekte in die oberste Ebene des "
 "Kataloges ist möglich. Unterkataloge können in Kupfer zur Eingrenzung der "
 "Ansicht oder des Suchbereichs genutzt werden."
 
 #: C/tips.page:28(p)
 msgid ""
-"Most subcatalogs update their content automatically. For example, the Desktop "
-"folder catalog is always uptodate."
+"Most subcatalogs update their content automatically. For example, the "
+"Desktop folder catalog is always uptodate."
 msgstr ""
 "Die meisten Unterkataloge aktualisieren ihre Inhalte automatisch. "
 "Beispielsweise ist der Katalog für den »Desktop«-Ordner immer auf dem "
@@ -75,8 +75,8 @@ msgid ""
 "Kupfer's default mode is the command mode: If you type a query, kupfer will "
 "search for a match in its catalog."
 msgstr ""
-"Der Standardmodus von <app>Kupfer</app> ist der Befehlsmodus: Sobald Sie eine "
-"Suche eingeben, sucht <app>Kupfer</app> nach Treffern in seinem Katalog."
+"Der Standardmodus von <app>Kupfer</app> ist der Befehlsmodus: Sobald Sie "
+"eine Suche eingeben, sucht <app>Kupfer</app> nach Treffern in seinem Katalog."
 
 #: C/tips.page:46(p)
 msgid ""
@@ -84,8 +84,8 @@ msgid ""
 "the previous or next match, and going up and down in the subcatalogs."
 msgstr ""
 "Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie ganz einfach durch die Treffer "
-"navigieren, in dem Sie zum nächsten oder vorherigen Treffer gehen oder in den "
-"Unterkatalogen suchen."
+"navigieren, in dem Sie zum nächsten oder vorherigen Treffer gehen oder in "
+"den Unterkatalogen suchen."
 
 #: C/tips.page:52(p)
 msgid "In command mode, some keystrokes have special meanings:"
@@ -170,8 +170,8 @@ msgstr ""
 #: C/tips.page:98(p)
 msgid "Global Keyboard Shortcuts are configured in Kupfer's preferences."
 msgstr ""
-"Globale Tastenkombinationen werden in den Einstellungen von <app>Kupfer</app> "
-"eingerichtet."
+"Globale Tastenkombinationen werden in den Einstellungen von <app>Kupfer</"
+"app> eingerichtet."
 
 #: C/tips.page:101(p)
 msgid ""
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr ""
 #: C/tips.page:124(p)
 msgid ""
 "Kupfer cache, config and data are located in the directories <file>~/.cache/"
-"kupfer</file>, <file>~/.config/kupfer</file> and <file>~/.local/share/kupfer</"
-"file>."
+"kupfer</file>, <file>~/.config/kupfer</file> and <file>~/.local/share/"
+"kupfer</file>."
 msgstr ""
 "Die Daten des Zwischenspeichers, die Konfiguration und die sonstigen Daten "
-"von <app>Kupfer</app> werden in <file>~/.cache/kupfer</file>, <file>~/.config/"
-"kupfer</file> und <file>~/.local/share/kupfer</file> gespeichert."
+"von <app>Kupfer</app> werden in <file>~/.cache/kupfer</file>, <file>~/."
+"config/kupfer</file> und <file>~/.local/share/kupfer</file> gespeichert."
 
 #: C/plugins.page:7(desc)
 msgid "Using <app>Kupfer</app> plugins."
@@ -242,9 +242,9 @@ msgstr "Suchmaschinen zur Websuche"
 
 #: C/plugins.page:20(p)
 msgid ""
-"The Search the Web plugin uses <app>Firefox'</app> search engines, so you can "
-"add Search Engines directly in <app>Firefox</app> and <app>Kupfer</app> will "
-"find them later."
+"The Search the Web plugin uses <app>Firefox'</app> search engines, so you "
+"can add Search Engines directly in <app>Firefox</app> and <app>Kupfer</app> "
+"will find them later."
 msgstr ""
 "Das Websuche-Plugin nutzt die Suchfunktionen von <app>Firefox</app>. Sie "
 "können Suchfunktionen direkt in <app>Firefox</app> hinzufügen, so dass sie "
@@ -270,9 +270,9 @@ msgstr "Terminal hier öffnen"
 #: C/plugins.page:35(p)
 msgid ""
 "Open terminal first calls <cmd>xdg-terminal</cmd>, then <cmd>gnome-terminal</"
-"cmd>. xdg-terminal is a script to find the user's configured terminal program "
-"for his/her Desktop Environment. Install <cmd>xdg-terminal</cmd> if you need "
-"this (or install a symlink <em>called</em> xdg-terminal)."
+"cmd>. xdg-terminal is a script to find the user's configured terminal "
+"program for his/her Desktop Environment. Install <cmd>xdg-terminal</cmd> if "
+"you need this (or install a symlink <em>called</em> xdg-terminal)."
 msgstr ""
 "Beim Ã?ffnen eines Terminals wird zuerst <cmd>xdg-terminal</cmd> und dann "
 "<cmd>gnome-terminal</cmd> aufgerufen. <app>xdg-terminal</app> ist ein Skript "
@@ -287,15 +287,16 @@ msgstr "Aktuelle Auswahl markieren"
 
 #: C/plugins.page:45(p)
 msgid ""
-"To use <app>Kupfer</app> like a pro, you can configure a \"Magic Keybinding\" "
-"for <app>Kupfer</app>. GUI configuration is not yet supported, but edit the "
-"configuration file <file>~/.config/kupfer/kupfer.cfg</file> to include the "
-"following:"
+"To use <app>Kupfer</app> like a pro, you can configure a \"Magic Keybinding"
+"\" for <app>Kupfer</app>. GUI configuration is not yet supported, but edit "
+"the configuration file <file>~/.config/kupfer/kupfer.cfg</file> to include "
+"the following:"
 msgstr ""
 "Um mit <app>Kupfer</app> wie ein wahrer Profi zu arbeiten, können Sie ein "
 "»Magisches Tastenkürzel« für <app>Kupfer</app> festlegen. Eine grafische "
-"Konfiguration ist noch nicht möglich, aber Sie können zur Konfigurationsdatei "
-"<file>~/.config/kupfer/kupfer.cfg</file> Folgendes hinzufügen:"
+"Konfiguration ist noch nicht möglich, aber Sie können zur "
+"Konfigurationsdatei <file>~/.config/kupfer/kupfer.cfg</file> Folgendes "
+"hinzufügen:"
 
 #: C/plugins.page:51(code)
 #, no-wrap
@@ -332,9 +333,9 @@ msgid ""
 "Now you can select a word in, say, a web browser, use <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>, and select action <gui>Look Up</"
 "gui> to look up the selected word. Or select an image file, use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>, select action "
-"<gui>Scale</gui> with object <gui>1000</gui> to scale the image to 1000 "
-"pixels wide!"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>, select "
+"action <gui>Scale</gui> with object <gui>1000</gui> to scale the image to "
+"1000 pixels wide!"
 msgstr ""
 "Nun können Sie ein Wort in beispielsweise einen Webbrowser markieren und "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq> drücken. "
@@ -385,9 +386,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ein nützliches Beispielskript finden Sie <link href=\"http://kaizer.se/wiki/";
 "code/rhrating.py/\">hier</link>, welches die Bewertung des aktuell in "
-"<app>Rhythmbox</app> abgespielten Liedes ändert. Ich habe fünf kleine Skripte "
-"namens <file>rhrating.py</file> mit den Nummern 0 bis 5 zu meinem Katalog "
-"hinzugefügt, welche die schnelle und einfache Bewertung von Titeln "
+"<app>Rhythmbox</app> abgespielten Liedes ändert. Ich habe fünf kleine "
+"Skripte namens <file>rhrating.py</file> mit den Nummern 0 bis 5 zu meinem "
+"Katalog hinzugefügt, welche die schnelle und einfache Bewertung von Titeln "
 "ermöglichen. Diese könnten eventuell später direkt in <app>Kupfer</app> "
 "integriert werden."
 
@@ -397,27 +398,27 @@ msgstr "Taschenrechner-Plugin"
 
 #: C/plugins.page:98(p)
 msgid ""
-"The calculator plugin lets you calculate expressions quickly. It can evaluate "
-"expressions entered as text starting with \"=\". Entering = from command mode "
-"will start text mode directly with = prefixed for quick access."
+"The calculator plugin lets you calculate expressions quickly. It can "
+"evaluate expressions entered as text starting with \"=\". Entering = from "
+"command mode will start text mode directly with = prefixed for quick access."
 msgstr ""
 "Mit dem Taschenrechner-Plugin können Sie Ausdrücke schnell und einfach "
 "berechnen lassen. Die Berechnung von Ausdrücken ist möglich, welche als Text "
 "eingegeben werden, beginnend mit »=«. Die Eingabe eines = im Befehlsmodus "
-"startet direkt den Textmodus, wobei für den schnellen Zugriff der Eingabe ein "
-"= vorangestellt wird."
+"startet direkt den Textmodus, wobei für den schnellen Zugriff der Eingabe "
+"ein = vorangestellt wird."
 
 #: C/plugins.page:103(p)
 msgid ""
 "The Calculator uses python's math and complex math modules, and parses "
-"expressions as Python expressions. You may use common mathematical functions, "
-"such as sqrt, sin, exp and log; the command <cmd>=help</cmd> will show a list "
-"of all defined functions and constants."
+"expressions as Python expressions. You may use common mathematical "
+"functions, such as sqrt, sin, exp and log; the command <cmd>=help</cmd> will "
+"show a list of all defined functions and constants."
 msgstr ""
 "Der Taschenrechner verwendet die Mathematik- und komplexen Mathematikmodule "
 "aus Python. Ausdrücke werden als Python-Ausdrücke interpretiert. Sie können "
-"übliche mathematische Funktionen verwenden, wie beispielsweise sqrt, sin, exp "
-"und log. Der Befehl <cmd>=help</cmd> zeigt eine Liste aller definierten "
+"übliche mathematische Funktionen verwenden, wie beispielsweise sqrt, sin, "
+"exp und log. Der Befehl <cmd>=help</cmd> zeigt eine Liste aller definierten "
 "Funktionen und Konstanten."
 
 #: C/plugins.page:111(p)
@@ -454,20 +455,21 @@ msgstr "Verbindung zur Befehlszeile"
 #: C/plugins.page:134(p)
 msgid ""
 "<app>Kupfer</app> is its own remote control. When <app>Kupfer</app> is "
-"already running, <app>Kupfer</app> on the command-line will focus its window, "
-"but there is more you can do: If you invoke <cmd><app>kupfer</app><var>QUERY</"
-"var></cmd> where <var>QUERY</var> is a text string or a filename, "
-"<app>Kupfer</app> will focus, and select this item. This way, you can quickly "
-"invoke <app>Kupfer</app> actions even on objects from a shell-based context."
+"already running, <app>Kupfer</app> on the command-line will focus its "
+"window, but there is more you can do: If you invoke <cmd><app>kupfer</"
+"app><var>QUERY</var></cmd> where <var>QUERY</var> is a text string or a "
+"filename, <app>Kupfer</app> will focus, and select this item. This way, you "
+"can quickly invoke <app>Kupfer</app> actions even on objects from a shell-"
+"based context."
 msgstr ""
 "<app>Kupfer</app> ist seine eigene Fernbedienung! Wenn <app>Kupfer</app> "
 "bereits läuft, dann wird die Eingabe von <app>Kupfer</app> in der "
 "Befehlszeile sein eigenes Fenster in den Vordergrund bringen. Doch es ist "
 "noch mehr möglich: Der Aufruf von <cmd><app>kupfer</app><var>ABFRAGE</var></"
-"cmd>, wobei <var>ABFRAGE</var> eine Text-Zeichenkette oder ein Dateiname ist, "
-"fokussiert <app>Kupfer</app> es und markiert dieses Objekt. Auf diese Weise "
-"können Sie <app>Kupfer</app>-Aktionen schnell und unkompliziert aufrufen, "
-"selbst für Objekte im Shell-basierten Kontext."
+"cmd>, wobei <var>ABFRAGE</var> eine Text-Zeichenkette oder ein Dateiname "
+"ist, fokussiert <app>Kupfer</app> es und markiert dieses Objekt. Auf diese "
+"Weise können Sie <app>Kupfer</app>-Aktionen schnell und unkompliziert "
+"aufrufen, selbst für Objekte im Shell-basierten Kontext."
 
 #: C/plugins.page:142(p)
 msgid ""
@@ -475,14 +477,14 @@ msgid ""
 "called \"report.pdf\", you can focus this file in <app>Kupfer</app> by "
 "running <cmd>kupfer report.pdf</cmd>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie beispielsweise die Shell in einem Ordner verwenden, in dem sich eine "
-"Datei namens »report.pdf« befindet, können Sie diese Datei mittels "
+"Wenn Sie beispielsweise die Shell in einem Ordner verwenden, in dem sich "
+"eine Datei namens »report.pdf« befindet, können Sie diese Datei mittels "
 "<app>Kupfer</app> markieren, indem Sie <cmd>kupfer report.pdf</cmd> aufrufen."
 
 #: C/plugins.page:147(p)
 msgid ""
-"You can also pipe the output of a command into <app>Kupfer</app> to send text "
-"to the already running instance of <app>Kupfer</app>."
+"You can also pipe the output of a command into <app>Kupfer</app> to send "
+"text to the already running instance of <app>Kupfer</app>."
 msgstr ""
 "Sie können auch die Ausgabe eines Befehls an <app>Kupfer</app> weiterleiten, "
 "um den Text an die laufende Instanz von <app>Kupfer</app> zu senden."
@@ -502,10 +504,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie das Objekt gefunden haben, das Sie benötigen, dann rufen sie die "
 "Aktion auf, und <app>Kupfer</app> verschwindet, um die Aktion auszuführen, "
-"beispielsweise um ein Programm zu starten oder ein Lied abzuspielen. Wenn Sie "
-"erneut zu <app>Kupfer</app> zurückkehren, dann ist noch immer die gleiche "
-"Aktion und das gleiche Objekt ausgewählt. Bei einigen Aktionen ergibt es "
-"durchaus Sinn, sie zu wiederholen, wie beim Springen zum nächsten "
+"beispielsweise um ein Programm zu starten oder ein Lied abzuspielen. Wenn "
+"Sie erneut zu <app>Kupfer</app> zurückkehren, dann ist noch immer die "
+"gleiche Aktion und das gleiche Objekt ausgewählt. Bei einigen Aktionen "
+"ergibt es durchaus Sinn, sie zu wiederholen, wie beim Springen zum nächsten "
 "wiederzugebenden Lied. Es kann nützlich sein, verschiedene Aktionen mit dem "
 "gleichen Objekt auszuführen."
 
@@ -513,12 +515,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "However, you always have the top level catalog reachable when you \"come back"
 "\" to <app>Kupfer</app> -- say you went into the subcatalog \"Albums\" to "
-"browse your albums only; you select and album to play, and play it. You come "
+"browse your albums only; you select an album to play, and play it. You come "
 "back with the album selected -- but your next search will still go over the "
 "top level catalog, not just albums."
 msgstr ""
-"Sie befinden sich für die Suche immer im Katalog der obersten Ebene, wenn Sie "
-"zu <app>Kupfer</app> »zurückkehren«. Wenn Sie in den Unterkatalog »Alben« "
+"Sie befinden sich für die Suche immer im Katalog der obersten Ebene, wenn "
+"Sie zu <app>Kupfer</app> »zurückkehren«. Wenn Sie in den Unterkatalog »Alben« "
 "abtauchen, durchsuchen Sie damit nur die Alben, wählen eines zur Wiedergabe "
 "aus und lassen es abspielen. Doch Ihre nächste Suche springt wieder in den "
 "Katalog der obersten Ebene und durchsucht nicht nur die Alben."
@@ -532,9 +534,9 @@ msgid ""
 "browse window open, your next query will search the current subcatalog."
 msgstr ""
 "Wie kommen Sie nun wieder in den Unterkatalog zurück, in welchem Sie bereits "
-"waren? Durch einfaches Navigieren, nicht durch Suchen nach dem ersten Objekt, "
-"wenn Sie <app>Kupfer</app> wieder fokussieren. Ein einfacher Weg ist das "
-"Drücken der Pfeiltaste nach unten oder der Leertaste, um das "
+"waren? Durch einfaches Navigieren, nicht durch Suchen nach dem ersten "
+"Objekt, wenn Sie <app>Kupfer</app> wieder fokussieren. Ein einfacher Weg ist "
+"das Drücken der Pfeiltaste nach unten oder der Leertaste, um das "
 "Navigationsfenster zu öffnen. Stellen Sie sich das so vor, als ob Sie sagen "
 "würden: »Ich will in diesem Unterordner bleiben«. Mit geöffnetem "
 "Navigationsfenster wird für die Suche nur der aktuell markierte Unterkatalog "
@@ -542,10 +544,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugins.page:177(p)
 msgid ""
-"This way you can work both ways -- you can quickly drill down into folders to "
-"find a file, and when you come back for the next action with <app>Kupfer</"
-"app> you can either summon any normal toplevel object (just start typing), or "
-"stay around where you were, deep in that folder (press space, then type a "
+"This way you can work both ways -- you can quickly drill down into folders "
+"to find a file, and when you come back for the next action with <app>Kupfer</"
+"app> you can either summon any normal toplevel object (just start typing), "
+"or stay around where you were, deep in that folder (press space, then type a "
 "query)."
 msgstr ""
 "So schlagen Sie zwei Fliegen mit einer Klappe -- Sie tauchen schnell in "
@@ -565,10 +567,10 @@ msgstr "Lizenz"
 
 #: C/license.page:12(p)
 msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the <em>GNU General Public License</em> as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any "
-"later version."
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <em>GNU General Public License</em> as published by "
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
 msgstr ""
 "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
 "<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
@@ -578,20 +580,21 @@ msgstr ""
 #: C/license.page:18(p)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <em>GNU General Public License</em> for "
-"more details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <em>GNU General Public License</"
+"em> for more details."
 msgstr ""
 "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
-"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
-"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
-"Details finden Sie in der <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
+"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle>."
 
 #: C/license.page:24(p)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/\";>gnu.org/"
-"licenses</link>."
+"this program. If not, see <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/\";>gnu."
+"org/licenses</link>."
 msgstr ""
 "Sie sollten eine Kopie der Allgemeinen Ã?ffentlichen GNU-Lizenz zusammen mit "
 "diesem Programm erhalten haben. Falls nicht finden Sie sie <link href="
@@ -629,18 +632,18 @@ msgstr "Einführung"
 msgid ""
 "<app>Kupfer</app> is a program to change, speed up and make everything about "
 "files and programs more fun on your computer. <app>Kupfer</app> is a "
-"launcher; you typically use it to summon an application or a document quickly "
-"by typing parts of its name. It can also do more than getting at something "
-"quickly: there are different plugins for accessing more objects and running "
-"custom commands."
+"launcher; you typically use it to summon an application or a document "
+"quickly by typing parts of its name. It can also do more than getting at "
+"something quickly: there are different plugins for accessing more objects "
+"and running custom commands."
 msgstr ""
 "<app>Kupfer</app> ist ein Programm für alles, was in irgendeiner Weise mit "
 "Dateien zu tun hat. Es ist ein schnelles Allroundtalent, das mehr SpaÃ? auf "
 "Ihren Rechner bringt. <app>Kupfer</app> ist ein Programmstarter. Sie nutzen "
 "es typischerweise zum »Erfassen« einer Anwendung oder eines Dokuments, indem "
-"Sie Teile seines Namens eingeben. Sie können allerdings noch weitaus mehr tun "
-"als die Arbeitsgeschwindigkeit verbessern. Es gibt verschiedene Plugins zum "
-"Zugriff auf mehr Objekte und zur Ausführung benutzerdefinierter Befehle."
+"Sie Teile seines Namens eingeben. Sie können allerdings noch weitaus mehr "
+"tun als die Arbeitsgeschwindigkeit verbessern. Es gibt verschiedene Plugins "
+"zum Zugriff auf mehr Objekte und zur Ausführung benutzerdefinierter Befehle."
 
 #: C/introduction.page:22(p)
 msgid ""
@@ -650,8 +653,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<app>Kupfer</app> ist in Python geschrieben und verfügt über eine flexible "
 "Architektur. Die Implementation ist einfach und sorgt dafür, dass einfache "
-"Dinge gleich funktionieren. Neue Plugins können geschrieben werden, ohne sich "
-"allzuviel mit Programmierung auszukennen."
+"Dinge gleich funktionieren. Neue Plugins können geschrieben werden, ohne "
+"sich allzuviel mit Programmierung auszukennen."
 
 #: C/introduction.page:28(p)
 msgid ""
@@ -666,8 +669,8 @@ msgid ""
 "For more information about <app>Kupfer</app>, visit its <link href=\"http://";
 "kaizer.se/wiki/kupfer/\">homepage</link>."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen über <app>Kupfer</app> finden Sie auf dessen <link href="
-"\"http://kaizer.se/wiki/kupfer/\";>Webseite</link>."
+"Weitere Informationen über <app>Kupfer</app> finden Sie auf dessen <link "
+"href=\"http://kaizer.se/wiki/kupfer/\";>Webseite</link>."
 
 #: C/index.page:9(name)
 msgid "Ulrik Sverdrup"
@@ -701,4 +704,3 @@ msgstr "Kuper verwenden"
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]