[mutter] Updated Italian translation



commit 252657905fffa60f2116f3823d1a7cf70faa4138
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Thu Sep 2 22:56:20 2010 +0200

    Updated Italian translation

 po/it.po |  615 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 338 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index aba22e5..576e28a 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter 2.29.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-18 22:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-26 11:02+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,12 +31,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
 
 #. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:95
+#: ../src/core/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>."
 
-#: ../src/core/delete.c:100
+#: ../src/core/delete.c:99
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -44,25 +44,20 @@ msgstr ""
 "Ã? possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
 "continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
 
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Attendi"
 
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forza uscita"
 
-#: ../src/core/delete.c:207
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n"
-
-#: ../src/core/display.c:362
+#: ../src/core/display.c:365
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
 
-#: ../src/core/display.c:447
+#: ../src/core/display.c:451
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
@@ -95,7 +90,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2399
+#: ../src/core/keybindings.c:2409
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -106,13 +101,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2489
+#: ../src/core/keybindings.c:2499
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n"
 
 # "comando di terminale" o "comando «terminal»" ???
-#: ../src/core/keybindings.c:3502
+#: ../src/core/keybindings.c:3512
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
@@ -171,7 +166,9 @@ msgstr "Disattiva il compositing"
 #: ../src/core/main.c:314
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Non rende a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non hanno decorazioni"
+msgstr ""
+"Non rende a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non hanno "
+"decorazioni"
 
 #: ../src/core/main.c:320
 msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
@@ -216,27 +213,38 @@ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690
+#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n"
 
 # lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza
-#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859
+#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr ""
 "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d "
 "a %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785
-#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165
-#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198
+#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
+#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
+#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1289
+#: ../src/core/prefs.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+msgstr ""
+"La chiave GConf %s è già in uso e non può essere usata per scavalcare %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+msgstr "Impossibile scavalcare la chiave GConf, %s non trovato\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1463
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -244,14 +252,14 @@ msgstr ""
 "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
 "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1360
+#: ../src/core/prefs.c:1534
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr ""
 "Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave "
 "GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1422
+#: ../src/core/prefs.c:1596
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -260,17 +268,17 @@ msgstr ""
 "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
 "modificatore del tasto del mouse\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1849
+#: ../src/core/prefs.c:2023
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
+#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Spazio di lavoro %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239
+#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -279,29 +287,29 @@ msgstr ""
 "Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione "
 "di tasti «%s»\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2612
+#: ../src/core/prefs.c:2788
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2816
+#: ../src/core/prefs.c:2992
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2845
+#: ../src/core/prefs.c:3021
 #, c-format
 msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare l'elenco dei plugin di clutter: %s\n"
 
 # eeeehhh????
-#: ../src/core/prefs.c:2889
+#: ../src/core/prefs.c:3065
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"stato finestre live nascoste\": %s\n"
 
 # eeeehhh????
-#: ../src/core/prefs.c:2917
+#: ../src/core/prefs.c:3093
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"niente tab popup\": %s\n"
@@ -395,52 +403,52 @@ msgstr ""
 "Queste finestre non supportano la funzione &quot;salva impostazioni "
 "attuali&quot; e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
 
-#: ../src/core/util.c:104
+#: ../src/core/util.c:111
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:114
+#: ../src/core/util.c:121
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:120
+#: ../src/core/util.c:127
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "File di registro %s aperto\n"
 
-#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
 "Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
 
-#: ../src/core/util.c:239
+#: ../src/core/util.c:286
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Window manager: "
 
-#: ../src/core/util.c:391
+#: ../src/core/util.c:434
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Bug nel window manager: "
 
-#: ../src/core/util.c:424
+#: ../src/core/util.c:467
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Avviso del window manager: "
 
-#: ../src/core/util.c:452
+#: ../src/core/util.c:495
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Errore del window manager: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6217
+#: ../src/core/window.c:6237
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -456,7 +464,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6880
+#: ../src/core/window.c:6900
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -478,7 +486,7 @@ msgstr "%s (su %s)"
 
 # Sì, direi che è oscuro  -Luca
 #
-#: ../src/core/window-props.c:1435
+#: ../src/core/window-props.c:1478
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
@@ -843,7 +851,10 @@ msgstr "Plugin Clutter"
 msgid ""
 "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
 "other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr "Determina se le finestre nascoste (cioè le finestre minimizzate e quelle sugli spazi di lavoro diversi da quello corrente) debbano essere tenute alive."
+msgstr ""
+"Determina se le finestre nascoste (cioè le finestre minimizzate e quelle "
+"sugli spazi di lavoro diversi da quello corrente) debbano essere tenute "
+"alive."
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:3
 msgid "Live Hidden Windows"
@@ -877,48 +888,48 @@ msgstr "Uso: %s\n"
 
 # Questo e i successivi simili sono tooltip
 # per i pulsanti della cornice.
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1112
 msgid "Close Window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1115
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menù finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1118
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizza la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1121
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Massimizza la finestra"
 
 # ==demassimizza
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1124
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Ripristina la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1127
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Arrotola la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1130
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Srotola la finestra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1133
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Tiene la finestra in primo piano"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1136
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1139
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1142
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro"
 
@@ -1035,7 +1046,7 @@ msgstr "Spazio di lavoro 1_0"
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Spazio di lavoro %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:396
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
 
@@ -1044,7 +1055,7 @@ msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Maiusc"
 
@@ -1053,7 +1064,7 @@ msgstr "Maiusc"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -1062,7 +1073,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1071,7 +1082,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -1080,7 +1091,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -1089,7 +1100,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -1098,7 +1109,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -1107,7 +1118,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -1116,7 +1127,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -1125,61 +1136,61 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:114
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:256
 msgid "top"
 msgstr "alto"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:258
 msgid "bottom"
 msgstr "basso"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:260
 msgid "left"
 msgstr "sinistra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:262
 msgid "right"
 msgstr "destra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:308
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:345
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:357
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1022
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1188,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
 "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1198,18 +1209,18 @@ msgstr ""
 "lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
 "analizzare \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1173
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1186
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1218,17 +1229,17 @@ msgstr ""
 "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
 "adatto a tale formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1237
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1284
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1236,29 +1247,29 @@ msgstr ""
 "Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a "
 "tale formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1295
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1305
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1334
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1615
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1267,14 +1278,14 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
 "non può essere analizzato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1629
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
 "analizzato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1751
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1283,18 +1294,18 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
 "di questo testo: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1808
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1971
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1302,27 +1313,27 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
 "in virgola mobile"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2027
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2036
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2044
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
 "operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2054
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1331,45 +1342,45 @@ msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» "
 "senza un operando fra i due"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2304
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr ""
 "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
 "buffer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2333
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
 "relativa di apertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2397
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
 "relativa di chiusura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2408
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4255
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1378,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "Ã? necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
 "\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4763 ../src/ui/theme.c:4788
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1386,18 +1397,18 @@ msgstr ""
 "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
 "\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4832
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:4964 ../src/ui/theme.c:4971 ../src/ui/theme.c:4978
+#: ../src/ui/theme.c:4985 ../src/ui/theme.c:4992
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5000
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1406,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 "Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», "
 "aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1414,7 +1425,7 @@ msgstr ""
 "Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%"
 "s» non lo fa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5576
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La costante «%s» è già definita"
@@ -1422,69 +1433,69 @@ msgstr "La costante «%s» è già definita"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nessun attributo «%s» nell'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Riga %d carattere %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:479
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "L'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:594
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Non sono stati compresi i caratteri  di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:613
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "L'intero %ld deve essere positivo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:621
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false», non «%s»"
 
 # cambiato il finale, ma se è errore, vuol dire che %g è sbagliato..
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:735
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n"
 
 # come sopra
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:798
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:863
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1494,64 +1505,64 @@ msgstr ""
 "medium,large, x-large, o xx-large)\n"
 
 # element_name, name
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s>  usato una seconda volta"
 
 # element_name, parent
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito"
 
 # element_name, geometry
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr ""
 "� necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia "
 "significativo"
 
 # in base al successivo, type dovrebbe essere parola chiave....
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr ""
 "Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1559,127 +1570,127 @@ msgstr ""
 "Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che "
 "\"aspect_ratio\" per i pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr ""
 "Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare"
 
 # piece dovrebbe essere parola chiave
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice"
 
 # piece dovrebbe essere parola chiave
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr ""
 "La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1688,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
 "maximized/shaded"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1696,17 +1707,17 @@ msgstr ""
 "Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
 "maximized"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1715,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
 "specificato due elementi)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1724,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
 "specificato due elementi)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1733,12 +1744,33 @@ msgstr ""
 "specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
 "specificato due elementi)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Specificazione di versione «%s» errata"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o metacity-"
+"theme-2.xml"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+"Il tema richiede la versione %s, ma la versione di tema supportata più "
+"recente è la %d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1746,12 +1778,12 @@ msgstr ""
 "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1759,201 +1791,214 @@ msgstr ""
 "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo "
 "un'operazione di disegno"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>"
 
 # piece dovrebbe essere parola chiave
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Il file di tema «%s» non contiene un elemento radice <metacity_theme>"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Finestre"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Finestre/staccatore"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Finestre/_Dialogo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Finestre/Dialogo _modale"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Finestre/_Utilità"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Finestre/_Schermata d'avvio"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Finestre/Dock superi_ore"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Finestre/Dock in_feriore"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Finestre/Dock _sinistro"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Finestre/Dock _destro"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Finestre/Tutti i doc_k"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Finestre/D_esktop"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid "/_Windows"
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Finestre"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Dialog Box"
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_Dialogo"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Modal Dialog Box"
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "Dialogo _modale"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Utility"
+msgid "_Utility"
+msgstr "_Utilità"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "_Schermata d'avvio"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Top dock"
+msgid "_Top dock"
+msgstr "Dock superi_ore"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "Dock in_feriore"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Left dock"
+msgid "_Left dock"
+msgstr "Dock _sinistro"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Right dock"
+msgid "_Right dock"
+msgstr "Dock _destro"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_All docks"
+msgid "_All docks"
+msgstr "Tutti i doc_k"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop"
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "Scri_vania"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "Apre un'altra di queste finestre"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Apri»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Esci»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Voce di menu finta n.%d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Finestra solo-bordo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
 msgid "Bar"
 msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Finestra applicazione normale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Casella di dialogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Casella di dialogo modale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Tavolozza di utilità"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menù staccato"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
 msgid "Border"
 msgstr "Bordo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Carattere titolo normale"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Carattere titolo piccolo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Carattere titolo grande"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Disposizione pulsanti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Prestazioni"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Qui va il titolo della finestra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1964,47 +2009,63 @@ msgstr ""
 "e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
 "millisecondi per cornice)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr ""
 "test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n"
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Ambiente grafico"
+#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+#~ msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n"
+
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file di tema «%s» non contiene un elemento radice <metacity_theme>"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Finestre/staccatore"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Finestre/_Dialogo"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Finestre/Dialogo _modale"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Finestre/D_esktop"
 
 #~ msgid "Window Management"
 #~ msgstr "Gestione finestre"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]