[mutter] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Italian translation
- Date: Thu, 2 Sep 2010 20:56:39 +0000 (UTC)
commit 252657905fffa60f2116f3823d1a7cf70faa4138
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Thu Sep 2 22:56:20 2010 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 615 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 338 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index aba22e5..576e28a 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-18 22:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-21 14:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-26 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,12 +31,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:95
+#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>."
-#: ../src/core/delete.c:100
+#: ../src/core/delete.c:99
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -44,25 +44,20 @@ msgstr ""
"Ã? possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendi"
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forza uscita"
-#: ../src/core/delete.c:207
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n"
-
-#: ../src/core/display.c:362
+#: ../src/core/display.c:365
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
-#: ../src/core/display.c:447
+#: ../src/core/display.c:451
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
@@ -95,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2399
+#: ../src/core/keybindings.c:2409
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -106,13 +101,13 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2489
+#: ../src/core/keybindings.c:2499
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n"
# "comando di terminale" o "comando «terminal»" ???
-#: ../src/core/keybindings.c:3502
+#: ../src/core/keybindings.c:3512
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
@@ -171,7 +166,9 @@ msgstr "Disattiva il compositing"
#: ../src/core/main.c:314
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Non rende a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non hanno decorazioni"
+msgstr ""
+"Non rende a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non hanno "
+"decorazioni"
#: ../src/core/main.c:320
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
@@ -216,27 +213,38 @@ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690
+#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n"
# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza
-#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859
+#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d "
"a %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785
-#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165
-#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198
+#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
+#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
+#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1289
+#: ../src/core/prefs.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+msgstr ""
+"La chiave GConf %s è già in uso e non può essere usata per scavalcare %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+msgstr "Impossibile scavalcare la chiave GConf, %s non trovato\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1463
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -244,14 +252,14 @@ msgstr ""
"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1360
+#: ../src/core/prefs.c:1534
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave "
"GConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1422
+#: ../src/core/prefs.c:1596
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -260,17 +268,17 @@ msgstr ""
"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
"modificatore del tasto del mouse\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1849
+#: ../src/core/prefs.c:2023
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
+#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239
+#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -279,29 +287,29 @@ msgstr ""
"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione "
"di tasti «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2612
+#: ../src/core/prefs.c:2788
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2816
+#: ../src/core/prefs.c:2992
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2845
+#: ../src/core/prefs.c:3021
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare l'elenco dei plugin di clutter: %s\n"
# eeeehhh????
-#: ../src/core/prefs.c:2889
+#: ../src/core/prefs.c:3065
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"stato finestre live nascoste\": %s\n"
# eeeehhh????
-#: ../src/core/prefs.c:2917
+#: ../src/core/prefs.c:3093
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"niente tab popup\": %s\n"
@@ -395,52 +403,52 @@ msgstr ""
"Queste finestre non supportano la funzione "salva impostazioni "
"attuali" e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
-#: ../src/core/util.c:104
+#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:114
+#: ../src/core/util.c:121
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:120
+#: ../src/core/util.c:127
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "File di registro %s aperto\n"
-#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
-#: ../src/core/util.c:239
+#: ../src/core/util.c:286
msgid "Window manager: "
msgstr "Window manager: "
-#: ../src/core/util.c:391
+#: ../src/core/util.c:434
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bug nel window manager: "
-#: ../src/core/util.c:424
+#: ../src/core/util.c:467
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Avviso del window manager: "
-#: ../src/core/util.c:452
+#: ../src/core/util.c:495
msgid "Window manager error: "
msgstr "Errore del window manager: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6217
+#: ../src/core/window.c:6237
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -456,7 +464,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6880
+#: ../src/core/window.c:6900
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -478,7 +486,7 @@ msgstr "%s (su %s)"
# Sì, direi che è oscuro -Luca
#
-#: ../src/core/window-props.c:1435
+#: ../src/core/window-props.c:1478
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
@@ -843,7 +851,10 @@ msgstr "Plugin Clutter"
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr "Determina se le finestre nascoste (cioè le finestre minimizzate e quelle sugli spazi di lavoro diversi da quello corrente) debbano essere tenute alive."
+msgstr ""
+"Determina se le finestre nascoste (cioè le finestre minimizzate e quelle "
+"sugli spazi di lavoro diversi da quello corrente) debbano essere tenute "
+"alive."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid "Live Hidden Windows"
@@ -877,48 +888,48 @@ msgstr "Uso: %s\n"
# Questo e i successivi simili sono tooltip
# per i pulsanti della cornice.
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1112
msgid "Close Window"
msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1115
msgid "Window Menu"
msgstr "Menù finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizza la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Maximize Window"
msgstr "Massimizza la finestra"
# ==demassimizza
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Restore Window"
msgstr "Ripristina la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Arrotola la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Unroll Window"
msgstr "Srotola la finestra"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Tiene la finestra in primo piano"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Rimuove la finestra dalla primo piano"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro"
@@ -1035,7 +1046,7 @@ msgstr "Spazio di lavoro 1_0"
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Spazio di lavoro %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:396
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
@@ -1044,7 +1055,7 @@ msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
@@ -1053,7 +1064,7 @@ msgstr "Maiusc"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1062,7 +1073,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1071,7 +1082,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1080,7 +1091,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1089,7 +1100,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1098,7 +1109,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1107,7 +1118,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1116,7 +1127,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1125,61 +1136,61 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:114
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d Ã? %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "top"
msgstr "alto"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "bottom"
msgstr "basso"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "left"
msgstr "sinistra"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:262
msgid "right"
msgstr "destra"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:308
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:345
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:357
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1022
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1148
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1188,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1162
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1198,18 +1209,18 @@ msgstr ""
"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
"analizzare \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1173
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "State «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1186
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1218,17 +1229,17 @@ msgstr ""
"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
"adatto a tale formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1237
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1284
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1236,29 +1247,29 @@ msgstr ""
"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a "
"tale formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1295
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1305
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1334
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1588
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito"
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1615
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1267,14 +1278,14 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che "
"non può essere analizzato"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1629
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere "
"analizzato"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1751
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1283,18 +1294,18 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio "
"di questo testo: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1808
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1302,27 +1313,27 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero "
"in virgola mobile"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2027
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2036
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2044
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un "
"operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2054
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1331,45 +1342,45 @@ msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» "
"senza un operando fra i due"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta"
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2304
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
"L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio "
"buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2333
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la "
"relativa di apertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2397
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la "
"relativa di chiusura"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2408
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4255
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1378,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"Ã? necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
"\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4763 ../src/ui/theme.c:4788
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1386,18 +1397,18 @@ msgstr ""
"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4832
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:4964 ../src/ui/theme.c:4971 ../src/ui/theme.c:4978
+#: ../src/ui/theme.c:4985 ../src/ui/theme.c:4992
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5000
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1406,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», "
"aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1414,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%"
"s» non lo fa"
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5576
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La costante «%s» è già definita"
@@ -1422,69 +1433,69 @@ msgstr "La costante «%s» è già definita"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:236
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nessun attributo «%s» nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Riga %d carattere %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nello stesso elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s> in questo contesto"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "L'intero %ld deve essere positivo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "L'intero %ld è troppo grande, il massimo corrente è %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Impossibile analizzare «%s» come numero in virgola mobile"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "I valori booleani devono essere «true» o «false», non «%s»"
# cambiato il finale, ma se è errore, vuol dire che %g è sbagliato..
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "L'angolo deve essere tra 0.0 e 360.0, non %g\n"
# come sopra
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alpha deve essere tra 0.0 (trasparente) e 1.0 (opaco), non %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1494,64 +1505,64 @@ msgstr ""
"medium,large, x-large, o xx-large)\n"
# element_name, name
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Nome «%2$s» di <%1$s> usato una seconda volta"
# element_name, parent
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Il genitore «%2$s» di <%1$s> non è stato definito"
# element_name, geometry
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "La geometria «%2$s» di <%1$s> non è stata definita"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> deve specificare una geometria o un genitore che ha una geometria"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"� necessario specificare uno sfondo per un valore alpha affinché sia "
"significativo"
# in base al successivo, type dovrebbe essere parola chiave....
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "type «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set «%s» sconosciuto nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr ""
"Al tipo di finestra «%s» è stata già assegnata una impostazione di stile"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1559,127 +1570,127 @@ msgstr ""
"Non è possibile specificare sia \"button_width\"/\"button_height\" che "
"\"aspect_ratio\" per i pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "La distanza «%s» è sconosciuta"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Le proporzioni «%s» sono sconosciute"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Il bordo «%s» è sconosciuto"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nessun attributo «start_angle» o «from» nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nessun attributo «extent_angle» o «to» nell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Valore «%s» incomprensibile per il tipo di gradiente"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Tipo di riempimento «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Stato «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ombra «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Freccia «%s» incomprensibile per l'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> di nome «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
"Includendo draw_ops «%s» qui si potrebbe creare un riferimento circolare"
# piece dovrebbe essere parola chiave
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posizione «%s» sconosciuta per il piece di cornice"
# piece dovrebbe essere parola chiave
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Lo stile della cornice ha già una piece alla posizione %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Non è stato definito alcun <draw_ops> con il nome «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Stato «%s» sconosciuto per il pulsate"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Lo stile della cornice ha già un pulsante per la funzione %s stato %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo focus"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo state"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Uno stile chiamato «%s» non è stato definito"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo resize"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1688,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
"maximized/shaded"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1696,17 +1707,17 @@ msgstr ""
"Non si dovrebbe avere l'attributo «resize» nell'elemento <%s> per gli stati "
"maximized"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s resize %s focus %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Lo stile è stato già specificato per lo stato %s focus %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1715,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1724,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1733,12 +1744,33 @@ msgstr ""
"specificato un attributo draw_ops e anche un elemento <draw_ops>, o ha "
"specificato due elementi)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Specificazione di versione «%s» errata"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o metacity-"
+"theme-2.xml"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+"Il tema richiede la versione %s, ma la versione di tema supportata più "
+"recente è la %d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "L'elemento più esterno nel tema deve essere <metacity_theme> not <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1746,12 +1778,12 @@ msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento name/author/date/"
"description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1759,201 +1791,214 @@ msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento relativo "
"un'operazione di disegno"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'elemento <%s> non è consentito all'interno di un elemento <%s>"
# piece dovrebbe essere parola chiave
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nessun draw_ops fornito per il piece di cornice"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nessun draw_ops fornito per il pulsante"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Il file di tema «%s» non contiene un elemento radice <metacity_theme>"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Finestre"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Finestre/staccatore"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Finestre/_Dialogo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Finestre/Dialogo _modale"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Finestre/_Utilità "
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Finestre/_Schermata d'avvio"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Finestre/Dock superi_ore"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Finestre/Dock in_feriore"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Finestre/Dock _sinistro"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Finestre/Dock _destro"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Finestre/Tutti i doc_k"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Finestre/D_esktop"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid "/_Windows"
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Finestre"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Dialog Box"
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_Dialogo"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Modal Dialog Box"
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "Dialogo _modale"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Utility"
+msgid "_Utility"
+msgstr "_Utilità "
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "_Schermata d'avvio"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Top dock"
+msgid "_Top dock"
+msgstr "Dock superi_ore"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "Dock in_feriore"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Left dock"
+msgid "_Left dock"
+msgstr "Dock _sinistro"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Right dock"
+msgid "_Right dock"
+msgstr "Dock _destro"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_All docks"
+msgid "_All docks"
+msgstr "Tutti i doc_k"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop"
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "Scri_vania"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Apre un'altra di queste finestre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Apri»"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Esci»"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Voce di menu finta n.%d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "Finestra solo-bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Finestra applicazione normale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "Casella di dialogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Casella di dialogo modale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "Tavolozza di utilità "
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menù staccato"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Carattere titolo normale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "Carattere titolo piccolo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "Carattere titolo grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposizione pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark"
msgstr "Prestazioni"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Qui va il titolo della finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1964,47 +2009,63 @@ msgstr ""
"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
"millisecondi per cornice)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Ambiente grafico"
+#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+#~ msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n"
+
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file di tema «%s» non contiene un elemento radice <metacity_theme>"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Finestre/staccatore"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Finestre/_Dialogo"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Finestre/Dialogo _modale"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Finestre/D_esktop"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Gestione finestre"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]