[rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation



commit a019a6494d43079146a6313324319d48f9f58556
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date:   Thu Sep 2 15:48:52 2010 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1716 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 993 insertions(+), 723 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ef23a13..b68e464 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,42 +18,41 @@
 # Howard Zheng <howard zheng hisoft com>, 2009.
 # César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
-# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2009.
+# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2009.
 # Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-15 21:35-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-08 18:24-0300\n"
-"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-02 15:31-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
-#, c-format
-msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-msgstr "Você quer sobrescrever o arquivo \"%s\"?"
-
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar o elemento consumidor do GStreamer para escrever em %s"
+"Não foi possível criar o elemento consumidor do GStreamer para escrever em %"
+"s"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:497
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2714
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2726
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saída: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:635
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
@@ -72,76 +71,67 @@ msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Falha ao iniciar o novo fluxo"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2639
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2651
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saída"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2990
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3061
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3002
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3073
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "Falha ao criar elemento do GStreamer; verifique a sua instalação"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3001
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr "Falha ao criar elemento de saída de áudio; verifique a sua instalação"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3035
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3077
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3112
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3047
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3089
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3115
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3133
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "Falha ao conectar à fila de processamento do GStreamer; verifique a sua "
 "instalação"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3216
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3228
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Falha ao criar a fila de processamento do GStreamer para reproduzir %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
-#, c-format
-msgid "Failed to start playback of %s"
-msgstr "Falha ao iniciar a reprodução de %s"
-
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "A_dicionar se algum critério for satisfeito"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
 msgid "Create automatically updating playlist where:"
 msgstr "Criar lista de reprodução de atualização automática, onde:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minutos"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Limitar a: "
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Quando ordenado por:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "songs"
 msgstr "músicas"
 
@@ -149,91 +139,99 @@ msgstr "músicas"
 msgid "A_lbum"
 msgstr "Ã?l_bum"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Visões no navegador"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+msgid "C_omment"
+msgstr "C_omentário"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
 msgid "Da_te added"
 msgstr "Data de _inclusão"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 msgid "G_enres, artists and albums"
 msgstr "Gên_eros, artistas e álbuns"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 msgid "Icons only"
 msgstr "Apenas ícones"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
 msgid "Lo_cation"
 msgstr "_Localização"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 msgid "Text only"
 msgstr "Apenas texto"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 msgid "Ti_me"
 msgstr "_Duração"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 msgid "Toolbar Button Labels"
 msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
 msgid "Track _number"
 msgstr "_Número da faixa"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Colunas visíveis"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 msgid "_Artist"
 msgstr "Ar_tista"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 msgid "_Artists and albums"
 msgstr "_Artistas e álbuns"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 msgid "_Genre"
 msgstr "_Gênero"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
 msgid "_Genres and artists"
 msgstr "Gênero_s e artistas"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
 msgid "_Last played"
 msgstr "�ltima _reprodução"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
 msgid "_Play count"
 msgstr "Re_produções"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Qualidade"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
 msgid "_Rating"
 msgstr "A_valiação"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
 msgid "_Year"
 msgstr "An_o"
 
@@ -281,47 +279,31 @@ msgstr "_Observar novos arquivos na minha biblioteca"
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Informações</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Sync Preferences</b>"
 msgstr "<b>Sincronizar preferências</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
 msgid "<b>Sync Preview</b>"
 msgstr "<b>Sincronizar visualização</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
+#. Translators: This refers to the usage of media space
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
 msgid "<b>Volume usage</b>"
 msgstr "<b>Uso do volume</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
-msgid "Added files:"
-msgstr "Arquivos adicionados:"
-
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Contents after sync"
-msgstr "Conteúdo após sincronização"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
-msgid "Current contents"
-msgstr "Conteúdo atual"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9
 msgid "Media Player Properties"
 msgstr "Propriedades do reprodutor de mídia"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10
-msgid "Removed files:"
-msgstr "Arquivos removidos:"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:11
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:120
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
 msgid "Sync"
 msgstr "Sincronizar"
 
@@ -379,7 +361,7 @@ msgid "Site:"
 msgstr "Site:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
@@ -438,7 +420,7 @@ msgstr "Selecionar pasta para podcasts"
 msgid "_Download location:"
 msgstr "Local para _download:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Taxa de bits:"
@@ -451,7 +433,7 @@ msgstr "Data:"
 msgid "Download location:"
 msgstr "Local para download:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 msgid "Duration:"
 msgstr "Duração:"
 
@@ -459,18 +441,18 @@ msgstr "Duração:"
 msgid "Feed:"
 msgstr "Fonte:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 msgid "Last played:"
 msgstr "�ltima reprodução:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Play count:"
 msgstr "Reproduções:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Avaliação:"
 
@@ -478,65 +460,102 @@ msgstr "_Avaliação:"
 msgid "Albu_m sort order:"
 msgstr "_Ordenar álbuns por:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#| msgid "_Album:"
+msgid "Albu_m:"
+msgstr "Ã?lbu_m:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
+#| msgid "_Artist sort order:"
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Ordenar a_rtistas do álbum por:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#| msgid "_Artist:"
+msgid "Album a_rtist:"
+msgstr "A_rtista do álbum:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenando"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-msgid "_Album:"
-msgstr "Ã?l_bum:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
 msgid "_Artist sort order:"
 msgstr "_Ordenar artistas por:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Artista:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
 msgid "_Disc number:"
 msgstr "Número do _disco:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Gênero:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Ano:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+msgid "BPM:"
+msgstr "BPM:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "Date added:"
 msgstr "Data de inclusão:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:7 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Error message"
 msgstr "Mensagem de erro"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
 msgid "File name:"
 msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
 msgid "File size:"
 msgstr "Tamanho do arquivo:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:20 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#| msgid "Track _number"
+msgid "Track _number:"
+msgstr "_Número da faixa:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#| msgid "_Contents"
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Comentário:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Track number:"
-msgstr "Número da _faixa:"
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
+msgid "Added files:"
+msgstr "Arquivos adicionados:"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
+msgid "Contents after sync"
+msgstr "Conteúdo após sincronização"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
+msgid "Current contents"
+msgstr "Conteúdo atual"
+
+#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
+msgid "Removed files:"
+msgstr "Arquivos removidos:"
 
 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
 msgid "My Top Rated"
@@ -551,22 +570,26 @@ msgid "Recently Played"
 msgstr "Reproduzido recentemente"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1529 ../shell/rb-shell.c:1181
-#: ../shell/rb-shell.c:2179
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1251
+#: ../shell/rb-shell.c:2222
 msgid "Music Player"
 msgstr "Reprodutor de músicas"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Reproduz e organiza a sua coleção de músicas"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:155
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Reprodutor de músicas Rhythmbox"
 
@@ -580,58 +603,58 @@ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versão de arquivo desktop \"%s\" não reconhecida"
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Não é possível passar as URIs do documento para uma entrada de desktop do "
 "tipo \"link\""
 
-#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Não é um item lançável"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:225
+#: ../lib/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desabilitar conexão com o gerenciador de sessão"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:228
+#: ../lib/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar o arquivo que contém a configuração salva"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:228
+#: ../lib/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:231
+#: ../lib/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID de gerenciamento de sessão"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:231
+#: ../lib/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:252
+#: ../lib/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:253
+#: ../lib/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opções de gerenciamento de sessão"
 
@@ -678,41 +701,40 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
 #: ../lib/rb-util.c:1024
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:126
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:130
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:503
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:514
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
-#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:701
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:993
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:404
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:478
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:482
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1021
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:409
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:530
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1107
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:636
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1085
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1371
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1120
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1509
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:782
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:341
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1918
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:601
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:696
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1296
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1300 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1304
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1308 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2053
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2064
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1659
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1057 ../widgets/rb-entry-view.c:1079
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1533 ../widgets/rb-entry-view.c:1545
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1557 ../widgets/rb-song-info.c:897
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1089 ../widgets/rb-song-info.c:1428
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:153 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1357 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1723 ../sources/rb-podcast-source.c:1665
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:924
+#: ../widgets/rb-song-info.c:936 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1496
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -732,13 +754,13 @@ msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Não foi possível obter o espaço livre em %s: %s"
 
 #: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:155
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
 #: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -777,7 +799,7 @@ msgstr "Problema interno do GStreamer; envie um relatório de erro"
 msgid "D-BUS communication error"
 msgstr "Erro de comunicação do D-BUS"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1120
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
@@ -820,7 +842,7 @@ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
 msgstr ""
 "O tempo esgotou durante a definição da linha de processamento para NULL"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1095
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1096
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "O arquivo foi corrompido durante a escrita"
@@ -881,86 +903,86 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:150
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Extrair para a biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:153
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:154
 msgid "Reload"
 msgstr "Recarregar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:157
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Recarrega informações sobre o álbum"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:291
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:306
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrair"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:349
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Selecione as faixas a serem extraídas"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:380
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "En_viar álbum"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:375
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:381
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:377
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Não foi possível localizar este álbum no MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:509
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:520
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode inválido>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:553
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:564
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Faixa %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:616
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1015
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:627
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:635
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1027
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Não foi possível carregar o CD de áudio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:617
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:628
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "O Rhythmbox não pôde acessar o CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:625
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:636
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "O Rhythmbox não pôde ler a informação do CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:726
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1489
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:737
+#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:733
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:744
 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1499
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:141
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1016
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1028
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "O Rhythmbox não pôde obter acesso ao dispositivo de CD."
 
@@ -1033,7 +1055,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:712
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
@@ -1060,11 +1082,11 @@ msgid "Last submission time:"
 msgstr "Ã?ltimo envio em:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:965
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3743 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592 ../widgets/rb-entry-view.c:1605
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1401
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1469
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
@@ -1104,248 +1126,248 @@ msgstr "Nome de _usuário:"
 msgid "Last.fm Preferences"
 msgstr "Preferências do Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1782
 msgid "Logging in"
 msgstr "Iniciando sessão"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
 msgid "Request failed"
 msgstr "Solicitação falhou"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreta"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
 msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "Relógio não está definido corretamente"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:882
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
 msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida do Last.fm."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1006
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "O envio da faixa falhou vezes demais"
 
 # O Last.fm em português chama "Similar Artists" de "Artistas Parecidos"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 msgid "Similar Artists radio"
 msgstr "Rádio de artistas parecidos"
 
 # O Last.fm em português chama "Similar Artists" de "Artistas Parecidos"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
 #, c-format
 msgid "Artists similar to %s"
 msgstr "Artistas parecidos com %s"
 
 # Neste caso, "tag radio" é uma rádio de coisas que possuem uma mesma tag
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
 msgid "Tag radio"
 msgstr "Rádio de marcador"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
 #, c-format
 msgid "Tracks tagged with %s"
 msgstr "Faixas marcadas com %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
 msgid "Artist Fan radio"
 msgstr "Rádio de fãs de artistas"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1271
 #, c-format
 msgid "Artists liked by fans of %s"
 msgstr "Artistas apreciados por fãs de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
 msgid "Group radio"
 msgstr "Rádio do grupo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
 #, c-format
 msgid "Tracks liked by the %s group"
 msgstr "Faixas apreciadas pelo grupo %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
 msgid "Neighbour radio"
 msgstr "Rádio vizinha"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbour Radio"
 msgstr "Rádio vizinha de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
 msgid "Personal radio"
 msgstr "Rádio pessoal"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
 #, c-format
 msgid "%s's Personal Radio"
 msgstr "Rádio pessoal de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:201
 msgid "Loved tracks"
 msgstr "Faixas favoritas"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:201
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Faixas favoritas de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:202
 msgid "Recommended tracks"
 msgstr "Faixas recomendadas"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:202
 #, c-format
 msgid "Tracks recommended to %s"
 msgstr "Faixas recomendadas para %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:203
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:203
 #, c-format
 msgid "%s's playlist"
 msgstr "Lista de reprodução de %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
 msgid "Love"
 msgstr "Favorita"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Marcar esta música como favorita"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
 msgid "Ban"
 msgstr "Banir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Impedir a faixa atual de ser reproduzida novamente"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
 msgid "Delete Station"
 msgstr "Excluir estação"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
 msgid "Delete the selected station"
 msgstr "Exclui a estação selecionada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
 msgid "Download song"
 msgstr "Baixar música"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:296
 msgid "Download this song"
 msgstr "Baixe esta música"
 
 #. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 msgstr "Digite o item para construir a sua estação Last.fm:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:502
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:853
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Configurações de conta"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:878
 msgid ""
 "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 msgstr ""
 "Detalhes da conta são necessários antes que você possa conectar. Verifique "
 "as suas configurações."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:886
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Não foi possível conectar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
 #, c-format
 msgid "Global Tag %s"
 msgstr "Marca global %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
 msgstr "Rádio recomendada por %s: %s porcento"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1287
 #, c-format
 msgid "%s's Playlist"
 msgstr "Lista de reprodução de %s"
 
 #. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1293
 #, c-format
 msgid "%s's %s Radio"
 msgstr "Rádio do(a) %s: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1297
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Rádio do grupo %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1752
 msgid "Neighbour Radio"
 msgstr "Rádio vizinha"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1760
 msgid "Personal Radio"
 msgstr "Rádio pessoal"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1850
 msgid "Server did not respond"
 msgstr "O servidor não respondeu"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1918
 msgid "There is not enough content available to play this station."
 msgstr "Não há conteúdo suficiente disponível para reproduzir esta estação."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1923
 msgid "This station is available to subscribers only."
 msgstr "Esta estação só está disponível para assinantes."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1930
 msgid ""
 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
 msgstr ""
 "O sistema de fluxo está fora do ar para manutenção; por favor tente "
 "novamente mais tarde."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1969
 msgid "Changing station"
 msgstr "Mudando de estação"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2190
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2200
 msgid "Retrieving playlist"
 msgstr "Recuperando a lista de reprodução"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2294
 msgid "Banning song"
 msgstr "Banindo música"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2312
 msgid "Adding song to your Loved tracks"
 msgstr "Adicionando música para as suas faixas favoritas"
 
@@ -1616,6 +1638,8 @@ msgid "This may result in an unusable disc."
 msgstr "Isso pode inutilizar o disco."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1948,10 +1972,6 @@ msgstr "_Nome do compartilhamento de músicas:"
 msgid "_Share my music"
 msgstr "_Compartilhar minhas músicas"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:544
-msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
-msgstr "O Rhythmbox não é capaz de conectar-se a compartilhamentos do iTunes 7"
-
 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
 msgid "Invalid share name"
 msgstr "Nome de compartilhamento inválido"
@@ -1963,96 +1983,68 @@ msgstr ""
 "O compartilhamento de músicas \"%s\" já foi escolhido. Por favor, escolha um "
 "outro."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
-msgid "mDNS service is not running"
-msgstr "O serviço mDNS não está em execução"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
-msgid "Browser already active"
-msgstr "O navegador já está ativo"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
-msgid "Unable to activate browser"
-msgstr "Não foi possível ativar o navegador"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
-msgid "Browser is not active"
-msgstr "O navegador não está ativo"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
-msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
-msgstr "Não foi possível criar o AvahiEntryGroup para publicação"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
-msgid "Could not add service"
-msgstr "Não foi possível adicionar o serviço"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
-msgid "Could not commit service"
-msgstr "Não foi possível atualizar o serviço"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
-msgid "The avahi mDNS service is not running"
-msgstr "O serviço mDNS do avahi não está em execução"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
-msgid "The mDNS service is not published"
-msgstr "O serviço mDNS não está publicado"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
 msgid "Connect to _DAAP share..."
 msgstr "Conectar a um compartilhamento _DAAP..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:130
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Conectar a um novo compartilhamento DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:136
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:137
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Desconectar de um compartilhamento DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:680
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Novo compartilhamento DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:680
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Máquina:porta do compartilhamento DAAP:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:902
 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
 msgstr "Preferências do compartilhamento de músicas DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Músicas de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:371
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "O compartilhamento de músicas \"%s\" requer uma senha para conectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:477
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Conectando ao compartilhamento de músicas"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:484
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Recuperando músicas do compartilhamento de músicas"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:571
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Não foi possível conectar ao compartilhamento de músicas"
 
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
+msgstr "Interface D-Bus MediaServer2"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
+msgstr ""
+"Provê uma implementação da especificação da interface  D-Bus MediaServer2"
+
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:207
 msgid "FM Radio"
 msgstr "Rádio FM"
 
@@ -2060,19 +2052,19 @@ msgstr "Rádio FM"
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Suporte para serviços de transmissão de rádio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:85
 msgid "New FM R_adio Station"
 msgstr "Nov_a estação de rádio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Criar uma nova estação de rádio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:345
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Nova estação de rádio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:346
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Freqüência da estação de rádio"
 
@@ -2143,19 +2135,19 @@ msgstr "Excluir esta lista de reprodução"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Exibir propriedades do dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1282
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1916
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1466
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1310
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1927
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1603
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
@@ -2285,7 +2277,7 @@ msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Não foi possível inicializar o novo iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
@@ -2318,14 +2310,14 @@ msgstr "E_xcluir"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Excluir a lista de reprodução"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:576
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:757
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:758 ../sources/rb-podcast-source.c:834
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1436 ../sources/rb-podcast-source.c:840
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1806
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1817
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nova lista de reprodução"
 
@@ -2415,14 +2407,19 @@ msgstr "Jamendo é a única plataforma que reune :"
 
 # &#x2019; é a entidade HTML para apóstropho.
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
+#| msgid ""
+#| "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
+#| "start a discussion on the forums.\n"
+#| "Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
+#| "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
 msgid ""
 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
 "discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
 "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
 msgstr ""
-"Usuários do Jamendo podem descobrir e compartilhar álbuns, e ainda revisá-"
-"los ou iniciar uma discussão nos fóruns.\n"
+"Usuários do Jamendo podem descobrir e compartilhar álbuns, e ainda "
+"revisá-los ou iniciar uma discussão nos fóruns.\n"
 "Os álbuns são avaliados democraticamente com base nas resenhas dos "
 "visitantes.\n"
 "Se eles gostarem de um artista, podem apoiá-lo fazendo uma doação."
@@ -2471,20 +2468,20 @@ msgstr ""
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
 msgid "_Download Album"
 msgstr "_Baixar álbum"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
 msgid "Download this album using BitTorrent"
 msgstr "Baixar esse álbum usando BitTorrent"
 
 #. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
 msgid "_Donate to Artist"
 msgstr "_Doar ao artista"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
 msgid "Donate Money to this Artist"
 msgstr "Doar dinheiro a esse artista"
 
@@ -2502,57 +2499,57 @@ msgstr "Erro ao procurar um p2plink para o álbum %s no jamendo.com"
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Nova estação de _rádio na internet..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:177
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Cria uma nova estação de rádio na internet"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:315
 msgctxt "Radio"
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1519
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:357 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:140
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:455
 msgid "Radio"
 msgstr "Rádio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:594
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d estação"
 msgstr[1] "%d estações"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1019
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nova estação de rádio na internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1019
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL da estação de rádio na internet:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:216
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:486
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:646 ../widgets/rb-song-info.c:1022
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1082
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:599
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1083 ../widgets/rb-song-info.c:1091
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1159
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
@@ -2591,7 +2588,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -2615,26 +2612,31 @@ msgstr "Exibir a letra da música sendo reproduzida"
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Escolher pasta de letras de músicas..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
 msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
 msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
 msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
 msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+#| msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 msgstr "Buscar letras de músicas na internet"
@@ -3060,7 +3062,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1643
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -3083,36 +3085,36 @@ msgstr "Download concluído"
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Todos os download da Magnatune terminaram."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:111
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
 msgid "Download Album"
 msgstr "Baixar álbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
 msgid "Download this album from Magnatune"
 msgstr "Baixar esse álbum da Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
 msgid "Artist Information"
 msgstr "Informações sobre o artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
 msgid "Get information about this artist"
 msgstr "Obter informações sobre esse artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
 msgid "Cancel Downloads"
 msgstr "Cancelar downloads"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
 msgid "Stop downloading purchased albums"
 msgstr "Parar o download de álbuns comprados"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:251
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:254
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:259
 msgid "Couldn't store account information"
 msgstr "Não foi possível armazenar as informações da conta"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:252
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
 msgid ""
 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
 "information."
@@ -3138,55 +3140,52 @@ msgstr ""
 "Suporte para dispositivos MTP (mostrar o conteúdo, transferir e reproduzir "
 "do dispositivo)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:466
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário: %s"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejetar"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
-msgid "Eject MTP-device"
-msgstr "Ejetar dispositivo MTP"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renomear dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:850
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:749
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:856
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:854
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Erro de dispositivo reprodutor de mídia"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:860
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:886
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:904
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reprodutor de áudio digital"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:421
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:479
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:497
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Falha ao copiar arquivo do dispositivo MTP: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:442
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Sem espaço suficiente em %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
+#, c-format
+#| msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
+msgid "No space left on MTP device"
+msgstr "Sem espaço no dispositivo MTP"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Falha ao enviar arquivo ao dispositivo MTP: %s"
@@ -3381,7 +3380,7 @@ msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:586
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:466 ../remote/dbus/rb-client.c:491
 msgid "Not playing"
 msgstr "Nenhuma reprodução"
 
@@ -3503,26 +3502,26 @@ msgstr "Ã?rea de trabalho"
 msgid "Window"
 msgstr "Janela"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:727
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
 #, c-format
 msgid "Unable to start video output"
 msgstr "Não foi possível iniciar a saída de vídeo"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:762
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
 #, c-format
 msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
 msgstr ""
 "Falha ao conectar novo efeito visual na fila de processamento do GStreamer"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:810
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
 msgid "Unable to start visualization"
 msgstr "Não foi possível iniciar visualização"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1395
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Habilitar efeitos visuais?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1397
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
 msgid ""
 "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3530,7 +3529,7 @@ msgstr ""
 "Parece que você está executando remotamente o Rhythmbox.\n"
 "Você tem certeza que quer habilitar os efeitos visuais?"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1731
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
 msgid "Music Player Visualization"
 msgstr "Visualização do reprodutor de músicas"
 
@@ -3562,30 +3561,30 @@ msgstr "Exibe as visualizações"
 msgid "Visualization"
 msgstr "Visualização"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:835
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:827
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Erro ao criar o diretório de downloads de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:836
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:828
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Falha ao criar o diretório de download para %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:961
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:953
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL inválida"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:962
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:954
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "A URL \"%s\" não é válida, por favor verifique-a."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:972
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:964
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL já adicionada"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:973
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:965
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3594,7 +3593,7 @@ msgstr ""
 "A URL \"%s\" já foi adicionada como uma estação de rádio. Se isso é uma "
 "fonte (\"feed\") de podcast, por favor remova a estação de rádio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3605,11 +3604,11 @@ msgstr ""
 "erro no URL ou a fonte pode estar defeituosa. Você gostaria que o Rhythmbox "
 "tentasse usá-la mesmo assim?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1179
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1171
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2101
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2094
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3644,117 +3643,148 @@ msgstr "Não foi possível exibir o URI requisitado"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Não baixado"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Não iniciar uma nova instância do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:119
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 ../shell/main.c:120
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Sair do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Não mostrar uma janela existente do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
 msgid "Hide the Rhythmbox window"
 msgstr "Ocultar a janela do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Pular para a próxima música"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Pular para a música anterior"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+msgid "Seek in current track"
+msgstr "Avançar na faixa atual"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Show notification of the playing song"
 msgstr "Mostrar notificação sobre a música em reprodução"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Continuar a reprodução se estiver em pausa"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Pausar a reprodução se estiver em execução"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Alternar entre os modos reproduzir e pausar"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Reproduzir uma URI específica, importando-a se for necessário"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI a ser reproduzida"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Adiciona as faixas selecionadas à fila de reprodução"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Esvaziar a fila de reprodução antes de adicionar as novas faixas"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Mostrar o título e artista da música em reprodução"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Mostrar detalhes formatados da música"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#| msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgid "Select the source matching the specified URI"
+msgstr "Selecionar a comparação de fonte da URI especificada"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#| msgid "Cut selection"
+msgid "Source to select"
+msgstr "Fonte a selecionar"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#| msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgid "Activate the source matching the specified URI"
+msgstr "Ativar a comparação de fonte da URI especificada"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+msgid "Source to activate"
+msgstr "Fonte para ativar"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Play from the source matching the specified URI"
+msgstr "Reproduzir da comparação de fonte da URI especificada"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Source to play from"
+msgstr "Fonte de onde reproduzir"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Define o volume de reprodução"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Aumenta o volume de reprodução"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Diminui o volume de reprodução"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Imprime o volume de reprodução atual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Mute playback"
 msgstr "Silenciar a reprodução"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Unmute playback"
 msgstr "Não silenciar a reprodução"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Define a pontuação da música em execução"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:804
 #, c-format
 msgid "Playback is muted.\n"
 msgstr "A reprodução está muda.\n"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:735
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:805
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Volume de reprodução é %f.\n"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:406
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
@@ -3763,7 +3793,7 @@ msgstr ""
 "O banco de dados foi criado por uma versão mais recente do Rhythmbox. Não é "
 "possível ler o banco de dados com esta versão do Rhythmbox."
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:772
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Não foi possível acessar %s: %s"
@@ -3773,7 +3803,7 @@ msgstr "Não foi possível acessar %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1802
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Os Beatles"
 
@@ -3781,7 +3811,7 @@ msgstr "Os Beatles"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1808
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
 msgid "Help!"
 msgstr "Help!"
 
@@ -3789,53 +3819,53 @@ msgstr "Help!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1814
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2311
-msgid "invalid unicode in error message"
-msgstr "unicode inválido na mensagem de erro"
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2372
-#, c-format
-msgid "Empty file"
-msgstr "Arquivo vazio"
-
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2278
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Plug-ins adicionais para o GStreamer são necessários para reproduzir este "
 "arquivo: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3229
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2310
+msgid "invalid unicode in error message"
+msgstr "unicode inválido na mensagem de erro"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
+#, c-format
+msgid "Empty file"
+msgstr "Arquivo vazio"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Não foi possível carregar o banco de dados de músicas:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4684
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Verificando (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4729
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4485
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minutos"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4730
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld horas"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4731
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3843,7 +3873,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
 msgstr[1] "%ld dias"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4737
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3851,45 +3881,45 @@ msgstr "%s, %s e %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4743 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4751
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4762
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:113
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Habilitar a saída de depuração"
 
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:114
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "Habilitar a saída de depuração comparando uma string específica"
 
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:115
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "Não atualizar a biblioteca com alterações de arquivos"
 
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:116
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "Não registrar o shell"
 
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:117
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "Não salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:118
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados a usar"
 
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:119
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Caminho para a lista de reprodução a usar"
 
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:121
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../shell/main.c:150
+#: ../shell/main.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4002,7 +4032,7 @@ msgstr "Todos os Arquivos"
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Carregar a lista de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:707
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:708
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
 
@@ -4044,26 +4074,22 @@ msgstr "Erro do plug-in"
 msgid "Unable to activate plugin %s"
 msgstr "Não foi possível ativar o plug-in %s"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:173
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejetar"
+
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
 msgid "Eject this medium"
 msgstr "Ejetar esta mídia"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
 msgid "_Scan Removable Media"
 msgstr "_Verificar mídias removíveis"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:176
+#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
 msgid "Scan for new Removable Media"
 msgstr "Verifica novas mídias removíveis"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Não foi possível ejetar"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Não foi possível desmontar"
-
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecion_ar todas"
@@ -4156,348 +4182,338 @@ msgstr "Pr_opriedades"
 msgid "Show information on each selected song"
 msgstr "Mostra informações sobre cada música selecionada"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "A_nterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
 msgid "Start playing the previous song"
 msgstr "Iniciar a reprodução da música anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:307
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "Pró_xima"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:308
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
 msgid "Start playing the next song"
 msgstr "Iniciar a reprodução da próxima música"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 msgid "_Increase Volume"
 msgstr "_Aumentar o volume"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:311
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Aumentar o volume de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "_Diminuir o volume"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Diminuir o volume de reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../shell/rb-shell-player.c:325
 msgid "_Play"
 msgstr "R_eproduzir"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3769
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3823
 msgid "Start playback"
 msgstr "Iniciar a reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:324
+#: ../shell/rb-shell-player.c:328
 msgid "Sh_uffle"
 msgstr "_Embaralhar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
 msgid "Play songs in a random order"
 msgstr "Reproduzir as músicas em ordem aleatória"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
+#: ../shell/rb-shell-player.c:331
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Repetir"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr ""
 "Reproduzir a primeira música novamente depois de que todas as músicas forem "
 "reproduzidas"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
+#: ../shell/rb-shell-player.c:334
 msgid "_Song Position Slider"
 msgstr "Deslizador de posição de _música"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:331
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
 msgstr "Alterar a visibilidade do deslizador de posição de música"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:836
+#: ../shell/rb-shell-player.c:818
 msgid "Stream error"
 msgstr "Erro de fluxo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:837
+#: ../shell/rb-shell-player.c:819
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:969
+#: ../shell/rb-shell-player.c:976
 msgid "Linear"
 msgstr "Linear"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:971
+#: ../shell/rb-shell-player.c:978
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Repetição linear"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:973
+#: ../shell/rb-shell-player.c:980
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Embaralhar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:975
+#: ../shell/rb-shell-player.c:982
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Aleatória com pesos iguais"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
+#: ../shell/rb-shell-player.c:984
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
+#: ../shell/rb-shell-player.c:986
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Aleatória pela avaliação"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
+#: ../shell/rb-shell-player.c:988
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução e pela avaliação"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
+#: ../shell/rb-shell-player.c:990
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Linear, removendo as entradas já reproduzidas"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1539
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1551
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "A lista de reprodução estava vazia"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2027
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2034
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Nenhuma reprodução no momento"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2085
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2092
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Nenhuma música anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2185
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2192
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Nenhuma música posterior"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2306 ../shell/rb-shell-player.c:3416
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2313 ../shell/rb-shell-player.c:3473
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Não foi possível iniciar a reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3178
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3185
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Não foi possível parar a reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3288
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Posição de reprodução não disponível"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3320
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3327 ../shell/rb-shell-player.c:3361
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Você não pode mover a posição de reprodução da música atual"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3764
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3818
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausa a reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3766
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Parar a reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2385
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2428
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:193
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
 msgid "Music Player Preferences"
 msgstr "Preferências do reprodutor de músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:257
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:297
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:313
 msgid "Playback"
 msgstr "Reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:390
 msgid "_Music"
 msgstr "_Música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:393
 msgid "_Control"
 msgstr "_Controle"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:394
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:395
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "_Importar pasta..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Escolha uma pasta para adicionar à biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:400
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Importar _arquivo..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:401
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Escolha um arquivo para adicionar à biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:403
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:404
 msgid "Show information about the music player"
 msgstr "Mostrar informações sobre o reprodutor de músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:406
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:407
 msgid "Display music player help"
 msgstr "Mostrar a ajuda do reprodutor de músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:409
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:410
 msgid "Quit the music player"
 msgstr "Sair do reprodutor de músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:412
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_ncias"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:413
 msgid "Edit music player preferences"
 msgstr "Editar as preferências do reprodutor de músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:415
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Plu_g-ins"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:416
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Alterar e configurar os plug-ins"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:418
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Mostrar _todas as faixas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:419
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Mostrar todos os itens desta fonte de músicas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:421
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Ir para música em reprodução"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:423
+#: ../shell/rb-shell.c:422
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Rolar a visão para a música sendo reproduzida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:429
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:431
+#: ../shell/rb-shell.c:430
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:432
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:433
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:435
 msgid "_Small Display"
 msgstr "_Janela reduzida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:436
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Tornar menor a janela principal"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:438
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "_Modo de festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:439
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Alterar o status do modo de festa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:441
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Fila de reprodução como um painel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:442
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Altera se a fila é visível como uma fonte ou como uma barra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:445
+#: ../shell/rb-shell.c:444
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:446
+#: ../shell/rb-shell.c:445
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de status"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1144 ../shell/rb-shell.c:1367
+#: ../shell/rb-shell.c:1214 ../shell/rb-shell.c:1442
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "Não foi possível mover os arquivos de dados do usuário"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1453
+#: ../shell/rb-shell.c:1529
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Altera o volume da música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1859
+#: ../shell/rb-shell.c:1950
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Erro ao salvar as informações da música"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1994
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr "Transferindo faixa %d de %d (%.0f%%)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1997
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr "Transferindo faixa %d de %d"
-
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2199
+#: ../shell/rb-shell.c:2242
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pausado)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2303
+#: ../shell/rb-shell.c:2346
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -4515,10 +4531,10 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
 "Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2306
+#: ../shell/rb-shell.c:2349
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4530,7 +4546,7 @@ msgstr ""
 "conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da\n"
 "Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2310
+#: ../shell/rb-shell.c:2353
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4543,7 +4559,7 @@ msgstr ""
 "Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License)\n"
 "para obter mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2314
+#: ../shell/rb-shell.c:2357
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4554,54 +4570,60 @@ msgstr ""
 "escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2321
+#: ../shell/rb-shell.c:2364
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Mantenedores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2324
+#: ../shell/rb-shell.c:2367
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Mantenedores anteriores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2327
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuições:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2329
+#: ../shell/rb-shell.c:2372
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Gerenciamento e reprodução de músicas para o GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2338
+#: ../shell/rb-shell.c:2381
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Site do Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2433
+#: ../shell/rb-shell.c:2473
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar os plug-ins"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2505
+#: ../shell/rb-shell.c:2545
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importar a pasta para a biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2527
+#: ../shell/rb-shell.c:2567
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importar arquivo para a biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3129
+#: ../shell/rb-shell.c:3171 ../shell/rb-shell.c:3529
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3509 ../shell/rb-shell.c:3552
+#: ../shell/rb-shell.c:3649
+#, c-format
+#| msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Nenhuma fonte registrada corresponde com a URI %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3682 ../shell/rb-shell.c:3725
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI de música desconhecida: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3561
+#: ../shell/rb-shell.c:3734
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3575
+#: ../shell/rb-shell.c:3748
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Tipo de propriedade %s inválida para a propriedade %s"
@@ -4618,8 +4640,74 @@ msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 msgstr "Filtrar exibição de músicas pelo gênero, artista, álbum ou título"
 
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
+#, c-format, 
+msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja substitui-lo?"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Pular"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
+#| msgid "_Rename"
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Pu_lar todos"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
+#| msgid "Select _All"
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Substituir _todos"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
+#| msgid "Error transferring track"
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "Não foi possível transferir faixas"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
+msgid ""
+"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
+"device, and no encoders are available for the supported formats."
+msgstr ""
+"Nenhuma das faixas a serem transferidas estão no formato suportado pelo "
+"dispositivo alvo, e nenhum codificador está disponível para os formatos "
+"suportados."
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
+"target device, and no encoders are available for the supported formats."
+msgstr ""
+"%d de %d arquivos a serem transferidos não estão no formato suportado pelo "
+"dispositivo alvo, e nenhum codificador está disponível para os formatos "
+"suportados."
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
+msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
+msgstr "Não foi possível transferir todas as faixas. Você deseja continuar?"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
+#| msgid "_Continue"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
+msgstr "Transferindo faixa %d de %d (%.0f%%)"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d"
+msgstr "Transferindo faixa %d de %d"
+
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Pesquisar em todos os campos"
@@ -4649,11 +4737,19 @@ msgstr "Títulos"
 msgid "Search titles"
 msgstr "Pesquisar títulos"
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:894
-#: ../sources/rb-library-source.c:1266
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
+#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Erro ao transferir faixa"
 
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:943
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Não foi possível ejetar"
+
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:961
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Não foi possível desmontar"
+
 #: ../sources/rb-browser-source.c:153
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Navegar por esse _gênero"
@@ -4678,99 +4774,127 @@ msgstr "Navegar por esse á_lbum"
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse álbum"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
+#. set up info bar for triggering codec installation
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:240
+#| msgid "Sample Plugin"
+msgid "Install Plugins"
+msgstr "Instalar plug-ins"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
+#| msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
+msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+msgstr ""
+"Plug-ins adicionais para o GStreamer são necessários para reproduzir alguns "
+"destes arquivos."
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:350
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Erros de importação"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
 #, c-format
 msgid "%d import errors"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d erro de importação"
 msgstr[1] "%d erros de importação"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:136
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1509
+#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:142
 msgid "Album"
 msgstr "Ã?lbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:153
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Número - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:154
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:155
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - Número - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:156
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artista (�lbum) - Número - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:149
+#: ../sources/rb-library-source.c:158
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Número. Artista - Título"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:403 ../sources/rb-media-player-source.c:575
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:711
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:712
+#: ../sources/rb-library-source.c:409
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:437
+#: ../sources/rb-library-source.c:443
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Escolher o local da biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:612
+#: ../sources/rb-library-source.c:618
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Múltiplos locais definidos"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1047
+#: ../sources/rb-library-source.c:1048
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Exemplo de caminho:"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:121
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+#| msgid "_Extract to Library"
+msgid "Sync with Library"
+msgstr "Sincronizar com a biblioteca"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Sincroniza o reprodutor de mídia com a biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:577
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:587
+msgid ""
+"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Você não selecionou nenhuma música, lista de reprodução ou podcasts para "
+"transferir para este dispositivo."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:578
-msgid "Available"
-msgstr "Disponível"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:591
+#| msgid ""
+#| "There is not enough free space on this device to transfer the selected "
+#| "music, playlists, and podcasts."
+msgid ""
+"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
+"playlists and podcasts."
+msgstr ""
+"Não há espaço livre suficiente no dispositivo para transferir as músicas, "
+"listas de reprodução e podcasts selecionados."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
-msgid "All Music"
-msgstr "Todas as músicas"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:642
+#, c-format
+#| msgid "Account Settings"
+msgid "%s Sync Settings"
+msgstr "Configurações de sincronização %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:1329
-msgid "Not enough free space to sync"
-msgstr "Sem espaço livre suficiente para sincronizar"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+msgid "Sync with the device"
+msgstr "Sincronizar com o dispositivo"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:1330
-msgid ""
-"There is not enough free space on this device to transfer the selected "
-"music, playlists, and podcasts."
-msgstr ""
-"Não há espaço livre suficiente neste dispositivo para transferir as músicas "
-"selecionadas, listas de reprodução e podcasts."
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:649
+msgid "Don't sync"
+msgstr "Não sincronizar"
 
 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
 msgid "Missing Files"
@@ -4825,117 +4949,117 @@ msgstr "Remover da lista de reprodução"
 msgid "Remove each selected song from the playlist"
 msgstr "Remove cada música selecionada da fila de reprodução"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "_Nova fonte de podcast..."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "Assina uma nova fonte (\"feed\") de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Baixar _episódio"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Baixa episódio de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_Cancelar download"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Cancela o download do episódio"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Propriedades do episódio"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "_Atualizar a fonte de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Atualiza a fonte (\"feed\")"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_Excluir a fonte de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:328
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Exclui a fonte (\"feed\")"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "_Atualizar todas as fontes"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Atualiza todas as fontes (\"feeds\")"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
 msgid "Feeds"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Pesquisar fontes (\"feeds\") de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
 msgid "Episodes"
 msgstr "Episódios"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Pesquisa episódios de podcast"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
 msgctxt "Podcast"
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:533
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:577 ../sources/rb-podcast-source.c:588
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:609 ../sources/rb-podcast-source.c:677
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:731
 msgid "Feed"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:646
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Baixado"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1498
 msgid "Waiting"
 msgstr "Esperando"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1494
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:916
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Excluir o episódio do podcast e o arquivo baixado?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4945,19 +5069,19 @@ msgstr ""
 "perdidos. Note que você pode excluir o episódio mas manter o arquivo "
 "baixado, escolhendo excluir apenas o episódio."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Excluir apenas o _episódio"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:933
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "E_xcluir o episódio e o arquivo"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1383
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Excluir a fonte (\"feed\") de podcast e os arquivos baixados?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1380
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -4967,69 +5091,69 @@ msgstr ""
 "perdidos permanentemente. Por favor, note que você pode excluir a fonte mas "
 "manter os arquivos baixados, escolhendo excluir apenas a fonte."
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1394
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Excluir somente a _fonte"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1395
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1401
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Excluir a fonte e os arquivos"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1609
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d fonte"
 msgstr[1] "Todas %d fontes"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1740
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Baixando podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1755
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1761
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Download do podcast concluído"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1770
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1776
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Novas atualizações disponíveis de"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1888
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1894
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Erro no podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1895
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1901
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Você gostaria de adicionar a fonte do podcast mesmo assim?"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2028
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Nova fonte de podcast"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2028
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "URL da fonte do podcast:"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2038
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2044
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d episódio"
 msgstr[1] "%d episódios"
 
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2147
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2161
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Erro no podcast"
 
-#: ../sources/rb-source.c:721
+#: ../sources/rb-source.c:724
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d música"
 msgstr[1] "%d músicas"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1939
+#: ../sources/rb-source.c:1968
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importando (%d/%d)"
@@ -5062,6 +5186,46 @@ msgstr "Conectando"
 msgid "Buffering"
 msgstr "Armazenando"
 
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
+msgid "All Music"
+msgstr "Todas as músicas"
+
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Imagem/borda do rótulo"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de alerta."
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipo de alerta"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
+msgid "The type of alert"
+msgstr "O tipo do alerta"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botões de alerta"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Os botões exibidos nos diálogos de alerta"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Exibir mais _detalhes"
+
 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Objeto pixbuf"
@@ -5070,60 +5234,65 @@ msgstr "Objeto pixbuf"
 msgid "The pixbuf to render."
 msgstr "O pixbuf para renderizar."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1077 ../widgets/rb-entry-view.c:1558
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1087
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1155
 msgid "Lossless"
 msgstr "Sem perdas"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
 msgid "Track"
 msgstr "Faixa"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+#| msgid "_Contents"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
 msgid "Time"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualidade"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
 msgid "Rating"
 msgstr "Avaliação"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1589
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
 msgid "Play Count"
 msgstr "Reproduções"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1601
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
 msgid "Last Played"
 msgstr "�ltima reprodução"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1613
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data de inclusão"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1624
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Visto por último"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1635
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1892
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1953
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Erro de reprodução"
 
@@ -5166,208 +5335,260 @@ msgstr[1] "Todos %d (%d)"
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Album"
 msgstr "Ã?lbum"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#| msgid "Artist"
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista do álbum"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Rating"
 msgstr "Avaliação"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#| msgid "_Contents"
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Play Count"
 msgstr "Contagem de reproduções"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Número da faixa"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Número do disco"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Taxa de bits"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Batidas por minuto"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time of Last Play"
 msgstr "Hora da última reprodução"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time Added to Library"
 msgstr "Hora da inclusão na biblioteca"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgid "_In reverse alphabetical order"
 msgstr "Em ordem alfabética _inversa"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Album"
 msgstr "Ã?lbum"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#| msgid "Artist"
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista do álbum"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Genre"
 msgstr "Gênero"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Rating"
 msgstr "Avaliação"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 msgstr "Fa_ixas com avaliação mais alta primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Play Count"
 msgstr "Contagem de reproduções"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgid "W_ith more often played songs first"
 msgstr "Mús_icas mais reproduzidas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgid "W_ith newer tracks first"
 msgstr "Fa_ixas mais novas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgid "W_ith longer tracks first"
 msgstr "Fa_ixas mais longas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Número da faixa"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgid "_In decreasing order"
 msgstr "_Em ordem decrescente"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Last Played"
 msgstr "�ltima reprodução"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
 msgstr "Fa_ixas mais recentemente reproduzidas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data de inclusão"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
 msgstr "Fa_ixas mais recentemente adicionadas primeiro"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#| msgid "_Contents"
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Batidas por minuto"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#| msgid "W_ith newer tracks first"
+msgid "W_ith faster tempo tracks first"
+msgstr "Fa_ixas mais novas primeiro"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
 msgid "contains"
 msgstr "contém"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
 msgid "does not contain"
 msgstr "não contém"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
 msgid "equals"
 msgstr "igual a"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+msgid "not equal to"
+msgstr "não seja igual a"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
 msgid "starts with"
 msgstr "começa com"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
 msgid "ends with"
 msgstr "termina com"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
 msgid "at least"
 msgstr "pelo menos"
 
 #. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
 msgid "at most"
 msgstr "no máximo"
 
 #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
 msgid "in"
 msgstr "em"
 
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+#| msgid "Sorting"
+msgid "not in"
+msgstr "não em"
+
 #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
 msgid "after"
 msgstr "após"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
 msgid "before"
 msgstr "antes"
 
@@ -5375,7 +5596,7 @@ msgstr "antes"
 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
 msgid "in the last"
 msgstr "no(s) último(s)"
 
@@ -5383,27 +5604,27 @@ msgstr "no(s) último(s)"
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 #. * within <value> of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
 msgid "not in the last"
 msgstr "não no(s) último(s)"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
@@ -5415,11 +5636,11 @@ msgstr "Criar uma lista de reprodução automática"
 msgid "Edit Automatic Playlist"
 msgstr "Editar uma lista de reprodução automática"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
 msgid "No Stars"
 msgstr "Nenhuma estrela"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
 #, c-format
 msgid "%d Star"
 msgid_plural "%d Stars"
@@ -5435,26 +5656,75 @@ msgstr "_Pesquisar:"
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Limpa o texto de pesquisa"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:370
+#: ../widgets/rb-song-info.c:375
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Propriedades da música"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:418
+#: ../widgets/rb-song-info.c:432
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Propriedades de múltiplas músicas"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1218
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Nome de arquivo desconhecido"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1172
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1240
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Na área de trabalho"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1195
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1263
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Localização desconhecida"
 
+#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Você quer sobrescrever o arquivo \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Failed to start playback of %s"
+#~ msgstr "Falha ao iniciar a reprodução de %s"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "_Track number:"
+#~ msgstr "Número da _faixa:"
+
+#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Rhythmbox não é capaz de conectar-se a compartilhamentos do iTunes 7"
+
+#~ msgid "mDNS service is not running"
+#~ msgstr "O serviço mDNS não está em execução"
+
+#~ msgid "Browser already active"
+#~ msgstr "O navegador já está ativo"
+
+#~ msgid "Unable to activate browser"
+#~ msgstr "Não foi possível ativar o navegador"
+
+#~ msgid "Browser is not active"
+#~ msgstr "O navegador não está ativo"
+
+#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o AvahiEntryGroup para publicação"
+
+#~ msgid "Could not add service"
+#~ msgstr "Não foi possível adicionar o serviço"
+
+#~ msgid "Could not commit service"
+#~ msgstr "Não foi possível atualizar o serviço"
+
+#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
+#~ msgstr "O serviço mDNS do avahi não está em execução"
+
+#~ msgid "The mDNS service is not published"
+#~ msgstr "O serviço mDNS não está publicado"
+
+#~ msgid "Eject MTP-device"
+#~ msgstr "Ejetar dispositivo MTP"
+
+#~ msgid "Not enough free space to sync"
+#~ msgstr "Sem espaço livre suficiente para sincronizar"
+
 #~ msgid "Loading..."
 #~ msgstr "Carregando..."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]