[deskbar-applet] Updated Slovak translation
- From: Pavol Šimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [deskbar-applet] Updated Slovak translation
- Date: Thu, 2 Sep 2010 11:11:15 +0000 (UTC)
commit 3ff18c834c76b48050c2a3fc952009da3c71ee22
Author: Roman Mátyus <romanmatyus gmail com>
Date: Thu Sep 2 13:11:01 2010 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 1499 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 1198 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 0b120fb..efc1448 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,39 +1,35 @@
-# translation of sk.po to Slovak
-# Slovak translations for deskbar-applet package.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Slovak translation for deskbar-applet.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
-#
-# $Id: sk.po,v 1.11 2006/07/27 21:28:44 marcel Exp $
-#
# Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2006.
# Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007.
+# Roman Mátyus <romanmatyus gmail com>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-15 16:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-08 23:49+0100\n"
-"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
+"Project-Id-Version: deskbar-applet\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=deskbar-applet&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-16 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-02 13:07+0200\n"
+"Last-Translator: Roman Mátyus <romanmatyus gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Poedit-Language: Slovak\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
"selection in the search box."
msgstr ""
-"Vyberte, Ä?i vyvolanie klávesovej skratky aj vložà súÄ?asný výber do okna pre "
-"hľadanie."
+"Zvoľte, Ä?i stlaÄ?enie klávesovej skratky tiež vložà aktuálny výber do "
+"vyhľadávacieho poľa."
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
msgid "Clear entry after match has been selected"
-msgstr "VyÄ?istiÅ¥ položku keÄ? je vybraný výsledok vyhľadávania"
+msgstr "Vymazať vstup po zvolenà zhody"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
msgid "Collapsed categories"
@@ -46,11 +42,11 @@ msgstr "Povolené obsluhy"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
-msgstr ""
-"Ak je povolené, položka sa vymaže, keÄ? je vybraný výsledok vyhľadávania"
+msgstr "Ak je povolené, vstup sa vymaže po zvolenà výsledku hľadania"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
-msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated"
+msgid ""
+"If enabled, the window will be closed after an action has been activated"
msgstr "Ak je povolené, okno sa zavrie po aktivácii akcie"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
@@ -59,236 +55,311 @@ msgstr "Klávesové skratky"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
-msgstr "Koľko milisekúnd Ä?akaÅ¥ pred zaÄ?atÃm vyhľadávania"
+msgstr "Koľko milisekúnd sa má Ä?akaÅ¥ pred zaÄ?atÃm hľadania"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
-msgstr "Minimálny poÄ?et znakov potrebných pre zaÄ?atie vyhľadávania"
+msgstr "Minimálny poÄ?et znakov potrebných na zaÄ?atie hľadania"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
+msgid "Selects the user interface to use: one of \"Window\" or \"Button\""
+msgstr ""
+"Vyberie, ktoré použÃvateľské rozhranie sa použije: \"Window\" alebo "
+"\"Button\""
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
+msgid "The applet's entry width in number of characters"
+msgstr "Å Ãrka vstupu apletu v poÄ?te znakov"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
msgid "The default height of the window in pixels"
msgstr "Predvolená výška okna, v bodoch"
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
+msgid "The default position of the window on the screen (X coordinate)"
+msgstr "Predvolená pozÃcia okna na obrazovke (súradnica X)"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
+msgid "The default position of the window on the screen (Y coordinate)"
+msgstr "Predvolená pozÃcia okna na obrazovke (súradnica Y)"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
msgid "The default width of the window in pixels"
msgstr "Predvolená Å¡Ãrka okna, v bodoch"
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
msgstr ""
-"Táto postupnosÅ¥ kláves nastavà aktÃvne okno na Deskbar-Aplet, Ä?o umožnà "
-"rýchle pÃsanie"
+"Táto postupnosÅ¥ kláves aktivuje Deskbar Aplet, Ä?o umožnà rýchle pÃsanie"
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
+# PÅ : bolo by fajn neprekladaÅ¥ povolené hodnoty (keÄ? už, tak uviesÅ¥ v zátvorke)
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
msgid ""
"The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
"default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
"actions, web, websearch, news and notes."
msgstr ""
-"Zoznam kategóriÃ, ktorý sa pri zobrazenà zabalÃ. Platné kategórie sú: "
-"predvolená, história, dokumenty, E-maily, rozhovory, súbory, ľudia, miesta, "
-"akcie, web, hľadanie na webe, noviny a poznámky."
+"Zoznam kategóriÃ, ktoré sa pri zobrazenà zabalia. Platné kategórie sú: "
+"default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
+"actions, web, websearch, news a notes."
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
msgid ""
"The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
-"Leftmost has highest priority"
+"The leftmost has the highest priority."
msgstr ""
-"Zoznam exportovaných názvov tried spomedzi povolených obslúh, zoradené podľa "
-"priority (vľavo je najvyššia)."
+"Zoznam exportovaných názvov tried povolených obslúh zoradený podľa priority. "
+"Najvyššia priorita je vľavo."
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
msgid "The maximum number of items stored in history"
-msgstr "Maximálny poÄ?et položiek histórie"
+msgstr "Maximálny poÄ?et položiek uchovávaných v histórii"
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
msgid ""
"The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
"starts showing matches"
msgstr ""
-"Minimálny poÄ?et znakov ktorý treba zadaÅ¥, aby aplet zaÄ?al zobrazovaÅ¥ "
+"Minimálny poÄ?et znakov, ktorý treba zadaÅ¥, aby aplet zaÄ?al zobrazovaÅ¥ "
"výsledky hľadania"
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
msgid ""
"The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
"actual search being performed"
msgstr ""
-"Ä?as v milisekundách medzi stlaÄ?enÃm klávesy vo vyhľadávanej položke a "
+"Ä?as v milisekundách medzi stlaÄ?enÃm klávesy v zadávanom vstupe hľadania a "
"skutoÄ?ným vykonanÃm hľadania"
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to close the window after an actions has been activated"
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i sa má okno zavrieÅ¥ po aktivácii akciÃ"
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
+msgid "This value only takes effect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
+msgstr ""
+"Toto nastavenie sa berie do úvahy iba ak je \"ui_name\" nastavené na \"Button"
+"\""
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
+msgstr "UrÄ?uje, Ä?i sa má okno zavrieÅ¥ po aktivácii akcie"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
"engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
msgstr ""
-"UrÄ?uje, Ä?i sa má ukazovaÅ¥ iba uprednostÅ?ované vyhľadávacie jadro namiesto "
-"vÅ¡etkých vyhľadávacÃch jadier. Ovplyvnené sú iba webové prehliadaÄ?e založené "
-"na Mozille, naprÃklad Firefox."
+"UrÄ?uje, Ä?i sa má ukazovaÅ¥ namiesto vÅ¡etkých dostupných jadier iba "
+"uprednostÅ?ované. Toto ovplyvnà iba webové prehliadaÄ?e založené na Mozille, "
+"ako naprÃklad Firefox."
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
msgstr "UrÄ?uje, Ä?i vyvolanie Deskbar Apletu vložà súÄ?asný výber"
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26
msgid "Window height"
msgstr "Výška okna"
-#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27
msgid "Window width"
msgstr "Å Ãrka okna"
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28
+msgid "X-coordinate of window"
+msgstr "X súradnica okna"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29
+msgid "Y-coordinate of window"
+msgstr "Y súradnica okna"
+
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
msgid "_Clear History"
-msgstr "_VyÄ?istiÅ¥ históriu"
+msgstr "_Vymazať históriu"
#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomocnÃk"
+
+# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Predvoľby"
+msgstr "Nas_tavenia"
#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
msgid "An all-in-one action bar"
msgstr "Univerzálna lišta"
-#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:19
+# PŠ: Deskbar prekladáme? Zjednotiť!
+#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:29
msgid "Deskbar"
msgstr "Pracovná lišta"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Available Extensions</b>"
msgstr "<b>Dostupné rozÅ¡Ãrenia</b>"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
msgstr "<b>RozÅ¡Ãrenia s chybami</b>"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
+# je to nadpis nad klávesovou skratkou ktorá aktivuje program
+# PŠ: že by Ohnisko?
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Focus</b>"
-msgstr "<b>Zaostrenie</b>"
+msgstr "<b>Zameranie</b>"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
msgstr "<b>NaÄ?Ãtané rozÅ¡Ãrenia</b>"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Width</b>"
+msgstr "<b>Å Ãrka</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Window Behavior</b>"
+msgstr "<b>Správanie okna</b>"
+
+# PŠ: Deskbar prekladáme? Zjednotiť!
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Deskbar Preferences"
-msgstr "Predvoľby pracovnej lišty"
+msgstr "Nastavenia pracovnej lišty"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Display extensions with tag:"
+msgstr "ZobraziÅ¥ rozÅ¡Ãrenia so znaÄ?kou:"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Extensions with Errors"
msgstr "RozÅ¡Ãrenia s chybami"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
+# názov karty v predvoľbách
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "General"
-msgstr "Hlavné"
+msgstr "Všeobecné"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "New Extensions"
msgstr "Nové rozÅ¡Ãrenia"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Search selection when triggering the shortcut"
-msgstr "VyhľadaÅ¥ výber pri stlaÄ?enà skratky"
+msgstr "HľadaÅ¥ výber pri stlaÄ?enà skratky"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
+# PŠ: search = vyhľadávanie alebo hľadanie? Zjednotiť!
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Searches"
msgstr "Vyhľadávania"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Stick to panel"
+msgstr "Prilepiť na panel"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Check For Updates"
msgstr "_Skontrolovať aktualizácie"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "_Check for new extensions"
msgstr "_SkontrolovaÅ¥ dostupnosÅ¥ nových rozÅ¡ÃrenÃ"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "_Install"
msgstr "_Inštalovať"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
+# PÅ : ohnisko?
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
-msgstr "_Klávesová skratka pre zaostrenie:"
+msgstr "_Klávesová skratka pre zameranie:"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "_More..."
-msgstr "_Viac..."
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "_Moreâ?¦"
+msgstr "_Viacâ?¦"
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Obnoviť"
+
+# PÅ : AktualizovaÅ¥, ak je to nápis na tlaÄ?idle
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizácia"
-#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "characters"
+msgstr "znaky"
+
+#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:1
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
"i>."
msgstr ""
"<i><small><b>Poznámka:<b> Ak chcete použiÅ¥ skratku (naprÃklad <b>wp</b>), "
-"aby ste vyhľadali <b>nieÄ?o</b>, napÃÅ¡te \"<b>wp nieÄ?o</b>\" v pracovnej "
+"aby ste vyhľadali <b>nieÄ?o</b>, napÃÅ¡te \"<b>wp nieÄ?o</b>\" na pracovnej "
"lište</small></i>."
-#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
+#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2
msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
msgstr "Skratky pre vyhľadávania, ktoré sú medzi záložkami"
-#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
+# PÅ : engines je predtým preložené ako jadrá - i keÄ? si nemyslÃm, že to je najlepÅ¡Ã preklad, treba to zjednotiÅ¥
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:1
msgid "<b>Search Engines</b>"
msgstr "<b>VyhľadávaÄ?e</b>"
-#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
-msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
-msgstr "Predvoľby pracovnej lišty - WWW vyhľadávania"
+# PŠ: Deskbar prekladáme? Zjednotiť!
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:2
+msgid "Deskbar Preferences â?? Web Searches"
+msgstr "Nastavenia pracovnej liÅ¡ty â?? Webové vyhľadávania"
-#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:3
msgid "Show all available search engines"
msgstr "ZobraziÅ¥ vÅ¡etky dostupné vyhľadávaÄ?e"
-#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:4
msgid "Show only the primary search engine"
msgstr "ZobraziÅ¥ len primárny vyhľadávaÄ?"
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:51 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:177
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
#, python-format
msgid "Open History Item %s"
msgstr "Otvoriť položku histórie %s"
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:53
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
#, python-format
msgid "Open Bookmark %s"
msgstr "Otvoriť záložku %s"
#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85 ../deskbar/handlers/opensearch.py:75
#, python-format
msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
-msgstr "Vyhľadať <i>%(text)s</i> pomocou <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Hľadať <i>%(text)s</i> pomocou <b>%(name)s</b>"
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:95 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:106
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:230
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:247
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:238
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:255
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Názov záložky"
#: ../deskbar/core/Categories.py:7
msgid "Uncategorized"
-msgstr "Nekategorizované"
+msgstr "Bez zaradenia"
#: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56
msgid "History"
msgstr "História"
@@ -296,6 +367,7 @@ msgstr "História"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
+# PÅ : Emaily?
#: ../deskbar/core/Categories.py:21
msgid "Emails"
msgstr "Elektronická pošta"
@@ -320,13 +392,16 @@ msgstr "Miesta"
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
+# PÅ : preÄ?o je Ä?alej web prekladané ako www? MyslÃm, že by sa to malo zjednotiÅ¥
#: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
msgid "Web"
-msgstr "WWW"
+msgstr "Web"
+# PÅ : preÄ?o je Ä?alej web prekladané ako www? MyslÃm, že by sa to malo zjednotiÅ¥
+# a takisto aj search - hľadanie/vyhľadávanie
#: ../deskbar/core/Categories.py:49
msgid "Web Search"
-msgstr "WWW hľadanie"
+msgstr "Webové hľadanie"
#: ../deskbar/core/Categories.py:53
msgid "News"
@@ -336,348 +411,852 @@ msgstr "Novinky"
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
-#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:20
-msgid "<i>Choose action</i>"
-msgstr "<i>Vyberte akciu</i>"
+#: ../deskbar/core/Categories.py:61
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:65
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:69
+msgid "Images"
+msgstr "Obrázky"
-#: ../deskbar/core/Utils.py:124
+#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22
+msgid "<i>Empty history</i>"
+msgstr "<i>Prázdna história</i>"
+
+#: ../deskbar/core/Utils.py:184
msgid "Cannot execute program:"
-msgstr "Program sa nedá vykonať:"
+msgstr "Program sa nedá spustiť:"
-#: ../deskbar/core/Utils.py:164
+#: ../deskbar/core/Utils.py:271
msgid "Cannot show URL:"
msgstr "URL sa nedá zobraziť:"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:99
+#: ../deskbar/core/Web.py:135
#, python-format
-msgid "Edit contact %s"
-msgstr "Upraviť kontakt %s"
+msgid "<big><b>Login for %s</b></big>"
+msgstr "<big><b>Prihlásenie k %s</b></big>"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:110
+#: ../deskbar/core/Web.py:136
#, python-format
-msgid "From %s"
-msgstr "Od %s"
+msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>"
+msgstr "Poskytnite, prosÃm, vaÅ¡e prihlasovacie údaje pre <b>%s</b>"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:125
+#: ../deskbar/core/Web.py:137
#, python-format
-msgid "News from %s"
-msgstr "Novinky od %s"
+msgid "Credentials for %s"
+msgstr "Prihlasovacie údaje pre %s"
+
+#. Show '*' instead of text
+#: ../deskbar/core/Web.py:143
+msgid "User name:"
+msgstr "PoužÃvateľské meno: "
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:139
+#: ../deskbar/core/Web.py:144
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:260
+#, python-format
+msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
+msgstr "<big><b>Prihlásenie k %s bolo odmietnuté</b></big>"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:261
+#, python-format
+msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
+msgstr "Skontrolujte, prosÃm, vaÅ¡e prihlasovacie údaje pre <b>%s</b>"
+
+# PŠ: Deskbar prekladáme? Zjednotiť!
+#. translators: This is the window title.
+#: ../deskbar/deskbar-applet.py:17
+msgid "Deskbar Applet"
+msgstr "Aplet pracovnej lišty"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248
+#, python-format
+msgid "Edit contact %s"
+msgstr "Upraviť kontakt %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Poznámka: %s"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:152
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301
#, python-format
msgid "With %s"
msgstr "Pomocou %s"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:166
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315
#, python-format
msgid "Calendar: %s"
msgstr "Kalendár: %s"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:272
+#. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st)
+#. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
+#, python-format
+msgid "Open %s containing %s"
+msgstr "Otvoriť %s obsahujúci %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:52
+#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25
+#, python-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Otvoriť %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387
+#, python-format
+msgid "Additional results for category <b>%s</b>"
+msgstr "Ä?alÅ¡ie výsledky pre kategóriu <b>%s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427
+#, python-format
+msgid "From <i>%s</i>"
+msgstr "Od <i>%s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486
msgid "Beagle Live"
-msgstr "Živé Beagle"
+msgstr "Beagle Live"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:273
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487
msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
msgstr ""
-"PrehľadávaÅ¥ vÅ¡etky vaÅ¡e dokumenty (pomocou Beagle) priamo poÄ?as Vášho pÃsania"
+"PrehľadávaÅ¥ vÅ¡etky vaÅ¡e dokumenty (pomocou Beagle) priamo poÄ?as vášho pÃsania"
#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:377
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:399
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:437
+# PŠ: libbeagle je ženského rodu?
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783
msgid ""
"Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nahrať beagle, libbeagle bola skompilovaná bez python väzieb."
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:446
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789
+msgid "Beagle daemon is not running."
+msgstr "Beagle deamon nebežÃ."
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792
msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
-msgstr "Beagled sa nepodarilo nájsť vo Vašej ceste $PATH."
+msgstr "Beagled sa nepodarilo nájsť vo vašej ceste $PATH."
-#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22
#, python-format
msgid "Search for %s using Beagle"
-msgstr "Vyhľadanie %s pomocou Beagle"
+msgstr "Hľadanie %s pomocou Beagle"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:37
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
msgid "Beagle"
msgstr "Beagle"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39
msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
msgstr "Prehľadať všetky vaše dokumenty (pomocou Beagle)"
-#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:54
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55
msgid "Beagle does not seem to be installed."
msgstr "Beagle zrejme nie je nainštalovaný."
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:44
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:94
+#, python-format
+msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard"
+msgstr "KopÃrovaÅ¥ <b>%(origtext)s = %(name)s</b> do schránky"
+
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124
+msgid "Calculator"
+msgstr "KalkulaÄ?ka"
+
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:122
+msgid "Calculate simple equations"
+msgstr "PoÄ?ÃtaÅ¥ jednoduché rovnice"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52
msgid "del.icio.us Bookmarks"
msgstr "Záložky del.icio.us"
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:45
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53
msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
-msgstr "Hľadať vaše del.icio.us záložky podľa názvu"
+msgstr "Prehľadať vaše del.icio.us záložky podľa názvu"
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:77
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78
msgid "del.icio.us Account"
msgstr "Ã?Ä?et del.icio.us"
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:84
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85
msgid "Enter your del.icio.us username below"
msgstr "Zadajte svoje použÃvateľské meno pre del.icio.us"
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:90
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91
msgid "Username: "
msgstr "PoužÃvateľské meno: "
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:106
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107
msgid "You need to configure your del.icio.us account."
msgstr "Potrebujete si nakonfigurovaÅ¥ váš úÄ?et del.icio.us."
-#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:111
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112
msgid "You can modify your del.icio.us account."
msgstr "Môžete si upraviÅ¥ svoj úÄ?et del.icio.us."
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:48
+# PÅ : Epiphany prekladáme? PreÄ?o?
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53
msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
msgstr "WWW záložky (Zjavenie)"
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:49 ../deskbar/handlers/mozilla.py:125
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:160
msgid "Open your web bookmarks by name"
msgstr "Otvoriť vaše www záložky podľa názvu"
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:82 ../deskbar/handlers/epiphany.py:127
+# PÅ : Epiphany prekladáme? PreÄ?o?
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163
msgid "Epiphany is not your preferred browser."
-msgstr "Zjavenie nie je VaÅ¡Ãm predvoleným prehliadaÄ?om."
+msgstr "Zjavenie nie je vaÅ¡Ãm predvoleným prehliadaÄ?om."
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:88
+# PÅ : Epiphany prekladáme? PreÄ?o?
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90
msgid "Web Searches (Epiphany)"
msgstr "WWW hľadania (Zjavenie)"
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:89 ../deskbar/handlers/mozilla.py:195
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:238
msgid "Search the web via your browser's search settings"
-msgstr "PrehľadaÅ¥ Internet podľa vyhľadávacÃch nastavenà vášho prehliadaÄ?a"
+msgstr "PrehľadaÅ¥ internet podľa vyhľadávacÃch nastavenà vášho prehliadaÄ?a"
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:124
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126
msgid "You can set shortcuts for your searches."
msgstr "Môžete nastaviť skratky pre svoje vyhľadávania."
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:134
+# PÅ : Epiphany prekladáme? PreÄ?o?
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136
msgid "Web History (Epiphany)"
msgstr "WWW história (Zjavenie)"
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:135 ../deskbar/handlers/mozilla.py:738
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:793
msgid "Open your web history by name"
msgstr "Otvoriť vašu www históriu podľa názvu"
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
+#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:33
+#, python-format
+msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+msgstr "Upraviť kontakt <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:49
msgid "Mail (Address Book)"
msgstr "Pošta (adresár)"
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:50
msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
msgstr ""
-"OdoslaÅ¥ poÅ¡tu vaÅ¡im kontaktom napÃsanÃm ich mena alebo adresy elektronickej "
-"pošty"
+"OdoslaÅ¥ poÅ¡tu vaÅ¡im kontaktom, ktoré zadáte napÃsanÃm ich mena alebo adresy "
+"elektronickej pošty"
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:47
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:74
msgid ""
"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
-"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
+"choose Edit â?? Preferences, and then Autocompletion."
msgstr ""
-"Automatické dokonÄ?ovanie musà byÅ¥ povolené\n"
-"Nemôžeme poskytovať adresy elektronickej pošty z Vášho adresára, kým "
+"Automatické dokonÄ?ovanie je potrebné povoliÅ¥\n"
+"Nemôžeme poskytovať adresy elektronickej pošty z vášho adresára, kým "
"nepovolÃte automatické dokonÄ?ovanie. Vyberte z ponuky vášho poÅ¡tového "
-"programu UpraviÅ¥ - Predvoľby a potom Automatické dokonÄ?ovanie."
+"programu UpraviÅ¥ â?? Nastavenia, a potom Automatické dokonÄ?ovanie."
#. FIXME:
#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
-#: ../deskbar/handlers/files.py:61
-#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:37
+#: ../deskbar/handlers/files.py:63
+#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
-#: ../deskbar/handlers/files.py:69
+#: ../deskbar/handlers/files.py:71
msgid "Files, Folders and Places"
msgstr "Súbory, prieÄ?inky a miesta"
-#: ../deskbar/handlers/files.py:70
+#: ../deskbar/handlers/files.py:72
msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
msgstr ""
"ZobraziÅ¥ súbory, prieÄ?inky, záložky, mechaniky, sieÅ¥ové miesta podľa názvu"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:33
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Vypnúť tento systém teraz?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:273
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Vypnúť"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Odhlásiť sa z tohto systému teraz?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:45 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:292
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:296 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:346
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odhlásiť sa"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
+msgid "Restart this system now?"
+msgstr "Reštartovať tento systém teraz?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:345
+msgid "Restart"
+msgstr "Reštartovať"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
+msgid "Suspend this system now?"
+msgstr "Uspať tento systém teraz?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:51 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:375
+msgid "Suspend"
+msgstr "Uspať"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53
+msgid "Hibernate this system now?"
+msgstr "Hibernovať tento systém teraz?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:54 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernovať"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:62
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds."
+msgstr[0] "Tento systém sa automaticky vypne o %s sekúnd."
+msgstr[1] "Tento systém sa automaticky vypne o %s sekundu."
+msgstr[2] "Tento systém sa automaticky vypne o %s sekundy."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:66
+#, python-format
+msgid "You will be automatically logged out in %s second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds."
+msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %s sekúnd."
+msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %s sekundu."
+msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %s sekundy."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:70
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds."
+msgstr[0] "Tento systém sa automaticky reštartuje o %s sekúnd."
+msgstr[1] "Tento systém sa automaticky reštartuje o %s sekundu."
+msgstr[2] "Tento systém sa automaticky reštartuje o %s sekundy."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:74
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
+msgstr[0] "Tento systém sa automaticky uspà o %s sekúnd."
+msgstr[1] "Tento systém sa automaticky uspà o %s sekundu."
+msgstr[2] "Tento systém sa automaticky uspà o %s sekundy."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:78
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
+msgstr[0] "Tento systém sa automaticky hibernuje o %s sekúnd."
+msgstr[1] "Tento systém sa automaticky hibernuje o %s sekundu."
+msgstr[2] "Tento systém sa automaticky hibernuje o %s sekundy."
+
+# PÅ : nepáÄ?i sa mi, že machine aj computer je preložené rovnako (poÄ?ÃtaÄ?)
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
msgid "Suspend the machine"
-msgstr "Ã?sporný režim poÄ?ÃtaÄ?a"
+msgstr "UspaÅ¥ poÄ?ÃtaÄ?"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49
+# PÅ : nepáÄ?i sa mi, že machine aj computer je preložené rovnako (poÄ?ÃtaÄ?)
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
msgid "Hibernate the machine"
-msgstr "Dlhodobý spánok poÄ?ÃtaÄ?a"
+msgstr "HibernovaÅ¥ poÄ?ÃtaÄ?"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65
+# PÅ : nepáÄ?i sa mi, že machine aj computer je preložené rovnako (poÄ?ÃtaÄ?)
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:170
msgid "Shutdown the machine"
msgstr "Vypnúť poÄ?ÃtaÄ?"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:86
+# PÅ : nepáÄ?i sa mi, že machine aj computer je preložené rovnako (poÄ?ÃtaÄ?)
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:192
+msgid "Reboot the machine"
+msgstr "ReÅ¡tartovaÅ¥ poÄ?ÃtaÄ?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:214
msgid "Lock the screen"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:109 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:230
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:242 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
+# PÅ : nepáÄ?i sa mi, že machine aj computer je preložené rovnako (poÄ?ÃtaÄ?)
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:269
msgid "Turn off the computer"
msgstr "Vypnúť poÄ?ÃtaÄ?"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:153 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:209
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Vypnúť"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
-msgid "Log out"
-msgstr "Odhlásiť"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:212
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odhlásiť"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:181
+# PÅ : nepáÄ?i sa mi, že machine aj computer je preložené rovnako (poÄ?ÃtaÄ?)
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315
msgid "Restart the computer"
msgstr "ReÅ¡tartovaÅ¥ poÄ?ÃtaÄ?"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:211
-msgid "Restart"
-msgstr "Reštartovať"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:210
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:334
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:344
msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť použÃvateľa"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:206
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:340
msgid "Computer Actions"
msgstr "PoÄ?ÃtaÄ?ové akcie"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:207
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:341
msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
-msgstr "Odhlásiť, vypnúť, reštartovať, úsporný režim a súvisiace akcie."
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241
-msgid "Suspend"
-msgstr "Pozastaviť"
+msgstr "Odhlásiť, vypnúť, reštartovať, uspať a súvisiace akcie."
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:243
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Dlhodobý spánok"
-
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:245
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:379
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnúť"
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:381
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reštartovať"
+
+# PŠ: vyzerá to, akoby ten kód patril Googlu, teda že sa hľadá len v kóde od Google
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:27
+msgid "Google Code Search"
+msgstr "VyhľadávaÄ? kódu Google"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
+msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
+msgstr ""
+"PrehľadaÅ¥ verejný zdrojový kód na definÃcie funkcià a ukážkový kód"
+
+# PŠ: vyzerá to, akoby ten kód patril Googlu, teda že sa hľadá len v kóde od Google
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:117
+#, python-format
+msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>"
+msgstr "ZobraziÅ¥ <i>%(name)s</i> vo <b>VyhľadávaÄ?i kódu Google</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:125
+#, python-format
+msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
+msgstr "OtvoriÅ¥ balÃk <i>%(name)s</i>"
+
+# PŠ: vyzerá to, akoby ten kód patril Googlu, teda že sa hľadá len v kóde od Google
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:146
+#, python-format
+msgid "Search <b>Google Code Search</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "HľadaÅ¥ <i>%(name)s</i> pomocou <b>VyhľadávaÄ?a kódu Google</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
+msgid "Arabic"
+msgstr "ArabÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "BulharÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
+msgid "Catalan"
+msgstr "KatalánÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "Ä?ÃnÅ¡tina (jednoduchá)"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Ä?ÃnÅ¡tina (TradiÄ?ná)"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
+msgid "Croatian"
+msgstr "ChorvátÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
+msgid "Czech"
+msgstr "Ä?eÅ¡tina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
+msgid "Danish"
+msgstr "DánÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandština"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
+msgid "English"
+msgstr "AngliÄ?tina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
+msgid "Estonian"
+msgstr "EstónÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
+msgid "Finnish"
+msgstr "FÃnÅ¡tina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
+msgid "French"
+msgstr "Francúzština"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
+msgid "German"
+msgstr "NemÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
+msgid "Greek"
+msgstr "GréÄ?tina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
+msgid "Hebrew"
+msgstr "HebrejÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
+msgid "Hungarian"
+msgstr "MaÄ?arÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
+msgid "Icelandic"
+msgstr "IslandÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
+msgid "Indonesian"
+msgstr "IndonézÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
+msgid "Italian"
+msgstr "TalianÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
+msgid "Japanese"
+msgstr "JaponÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
+msgid "Korean"
+msgstr "KórejÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lotyština"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "LitovÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
+msgid "Norwegian"
+msgstr "NórÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
+msgid "Polish"
+msgstr "Poľština"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
+msgid "Portuguese"
+msgstr "PortugalÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
+msgid "Romanian"
+msgstr "RumunÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruština"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
+msgid "Serbian"
+msgstr "SrbÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
+msgid "Slovak"
+msgstr "SlovenÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
+msgid "Slovenian"
+msgstr "SlovinÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:62
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
+msgid "Spanish"
+msgstr "Å panielÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:63
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
+msgid "Swedish"
+msgstr "Å védÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:64
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
+msgid "Turkish"
+msgstr "TureÄ?tina"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78
+msgid "Google Search"
+msgstr "VyhľadávaÄ? Google"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:79
+msgid "Search terms through Google Search engine."
+msgstr "HľadaÅ¥ výrazy pomocou vyhľadávaÄ?a Google"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
+msgid "You can configure in which language the results should be."
+msgstr "Môžete nastaviť, v ktorom jazyku majú byť výsledky."
+
+# PŠ: toto znie, akoby moduly python alebo json alebo simplejson neboli dostupné (pritom sú nedostupné len json alebo simplejson)
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:195
+msgid "Python module json or simplejson are not available"
+msgstr "Moduly jazyka Python, json alebo simplejson nie sú dostupné"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:235
+#, python-format
+msgid "Search <b>Google</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "Hľadať <i>%(name)s</i> pomocou <b>Google</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:258
+msgid "Configure Google"
+msgstr "Nastaviť Google"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
+msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
+msgstr "<b>Vyberte jazyk, v ktorom majú byť výsledky:</b>"
+
#: ../deskbar/handlers/history.py:28
msgid "Recognize previously used searches"
msgstr "Brať do úvahy predchádzajúce vyhľadávania"
-#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:15
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21
#, python-format
msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
msgstr "Prepnúť do <b>%(name)s</b>"
-#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:47
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:59
msgid "Window Switcher"
msgstr "PrepÃnaÄ? okien"
-#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:48
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:60
msgid "Switch to an existing window by name."
msgstr "Prepnúť do existujúceho okna podľa mena."
-#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:51
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:63
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:124
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
msgstr "WWW záložky (Mozilla)"
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:187 ../deskbar/handlers/mozilla.py:259
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220 ../deskbar/handlers/mozilla.py:301
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:838
+#, python-format
+msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
+msgstr "Verzia Firefoxu musà byÅ¥ aspoÅ? %s a menÅ¡ia ako %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223 ../deskbar/handlers/mozilla.py:311
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:841
msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
-msgstr "Mozilla/Firefox nie je VaÅ¡Ãm predvoleným prehliadaÄ?om."
+msgstr "Mozilla/Firefox nie je vaÅ¡im predvoleným prehliadaÄ?om."
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:194
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
msgid "Web Searches (Mozilla)"
msgstr "WWW hľadania (Mozilla)"
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:253
+#. Correct firefox version or iceweasel
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:305
msgid "You can customize which search engines are offered."
-msgstr "Môžete si nastaviÅ¥, ktoré vyhľadávaÄ?e budú ponúkané."
+msgstr "Môžete si prispôsobiÅ¥, ktoré vyhľadávaÄ?e budú ponúkané."
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:737
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
msgid "Web History (Mozilla)"
msgstr "WWW história (Mozilla)"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:76
+# PÅ : buÄ? lokalita alebo stránky (website nie je jedna stránka)
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:86
+#, python-format
+msgid "Website: <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Webová stránka: <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:92
+msgid "OpenSearch"
+msgstr "OpenSearch"
+
+# PŠ: tak ako je to s prekladom website? Zjednotiť!
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93
+msgid "Searches any OpenSearch-compliant website"
+msgstr "Hľadanie na weboch podporujúcich OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:97
+msgid "You can configure the search engines you want to use."
+msgstr "Môžete si nastaviÅ¥ vyhľadávaÄ?e, ktoré chcete použÃvaÅ¥."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:211
+msgid "OpenSearch Settings"
+msgstr "Nastavenia OpenSearch"
+
+# PŠ: tak ako je to s prekladom website? Zjednotiť!
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:218
+msgid "You can manage the list of websites used by the OpenSearch module here."
+msgstr ""
+"Môžete spravovaÅ¥ zoznam webových stránok použÃvaných modulom OpenSearch."
+
+# PŠ: tak ako je to s prekladom website? Zjednotiť!
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:410
+msgid ""
+"Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this "
+"website. The name and description can be loaded automatically from this "
+"document or you can just enter your own values manually."
+msgstr ""
+"Vložte umiestnenie (URL) popisného dokumentu OpenSearch pre túto webovú "
+"stránku. Názov a popis môže byÅ¥ naÄ?Ãtaný automaticky z tohto dokumentu alebo "
+"môžete ruÄ?ne zadaÅ¥ vaÅ¡e vlastné hodnoty."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:427
+msgid "_Location (URL):"
+msgstr "_Umiestnenie (URL):"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:442
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Názov:"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:453
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Popis:"
+
+# PŠ: tak ako je to s prekladom website? Zjednotiť!
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:469
+msgid "Edit OpenSearch Website"
+msgstr "Upraviť webovú stránku OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
+msgid "Location missing"
+msgstr "Chýba umiestnenie"
+
+# PŠ: tak ako je to s prekladom website? Zjednotiť!
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
+msgid "Please enter a valid location (URL) for this website"
+msgstr "Vložte, prosÃm, platné umiestnenie (URL) pre túto webovú stránku"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
+msgid "Name missing"
+msgstr "Chýba názov"
+
+# PŠ: tak ako je to s prekladom website? Zjednotiť!
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
+msgid "Please enter a name for this website"
+msgstr "Zadajte, prosÃm, názov pre túto webovú stránku"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
+msgid "Description missing"
+msgstr "Chýba popis"
+
+# PŠ: tak ako je to s prekladom website? Zjednotiť!
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
+msgid "Please enter a description for this website"
+msgstr "Zadajte, prosÃm, popis pre túto webovú stránku"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:529
+msgid "Unable to load description document"
+msgstr "Nie je možné naÄ?ÃtaÅ¥ popis dokumentu"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:530
+msgid "Make sure the URL points to a valid OpenSearch description document."
+msgstr "Skontrolujte body URL aby bol popis dokumentu OpenSearch platný."
+
+# PŠ: tak ako je to s prekladom website? Zjednotiť!
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:546
+msgid "Add OpenSearch Website"
+msgstr "Pridať webovú stránku OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:86
#, python-format
msgid "Lookup %s in dictionary"
-msgstr "PozrieÅ¥ %s v slovnÃku"
+msgstr "VyhľadaÅ¥ %s v slovnÃku"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:83
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:93
#, python-format
msgid "Search for file names like %s"
-msgstr "Vyhľadať názvy súborov ako %s"
+msgstr "Hľadať názvy súborov podobné %s"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:89
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:99
#, python-format
msgid "Search in Devhelp for %s"
-msgstr "Vyhľadať %s v Devhelp"
+msgstr "Hľadať %s v Devhelp"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:115
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:133
msgid "Dictionary"
msgstr "SlovnÃk"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:116
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:134
msgid "Look up word definitions in the dictionary"
-msgstr "PozrieÅ¥ definÃcie slova v slovnÃku"
+msgstr "VyhľadaÅ¥ definÃcie slova v slovnÃku"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:132
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:150
+msgid "GNOME dictionary is not installed"
+msgstr "SlovnÃk GNOME nie je nainÅ¡talovaný"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:157
msgid "Files and Folders Search"
msgstr "Hľadanie súborov a prieÄ?inkov"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:133
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:158
msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
-msgstr "NájsÅ¥ súbory a prieÄ?inky vyhľadanÃm podľa vzoru názvu"
+msgstr "NájsÅ¥ súbory a prieÄ?inky hľadanÃm vzoru názvu"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:149
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:174
+msgid "GNOME search tool is not installed"
+msgstr "Vyhľadávacà nástroj GNOME nie je nainštalovaný"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:181
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Vývojárska dokumentácia"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:150
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:182
msgid "Search Devhelp for a function name"
-msgstr "Vyhľadať názov funkcie v Devhelp"
+msgstr "Hľadať názov funkcie v Devhelp"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:198
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:201
+msgid "Devhelp is not installed"
+msgstr "Devhelp nie je nainštalovaný"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:250
+#, python-format
+msgid "Execute %s in terminal"
+msgstr "Vykonať %s v termináli"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:252
#, python-format
msgid "Execute %s"
msgstr "Vykonať %s"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:220
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:279
msgid "Programs"
msgstr "Progamy"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:221
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:280
msgid "Launch a program by its name and/or description"
msgstr "Spustiť program podľa jeho názvu a/alebo popisu"
@@ -687,29 +1266,284 @@ msgstr "Nedávne dokumenty"
#: ../deskbar/handlers/recent.py:39
msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
-msgstr "ZÃskaÅ¥ VaÅ¡e nedávno použité súbory a umiestnenia"
+msgstr "ZÃskaÅ¥ vaÅ¡e nedávno použité súbory a umiestnenia"
#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
msgstr "Táto obsluha vyžaduje novšiu verziu gtk (2.9.0 alebo novšiu)."
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:44
+#, python-format
+msgid "Create %s"
+msgstr "Vytvoriť %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:47
+msgid "Create Document"
+msgstr "Vytvoriť dokument"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:60
+msgid "Name:"
+msgstr "Názov:"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:67
+msgid "Folder:"
+msgstr "PrieÄ?inok:"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:71
+msgid "Choose Folder"
+msgstr "Vyberte prieÄ?inok"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:126
+#, python-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Súbor nazvaný \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:130
+#, python-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Tento súbor už existuje v \"%s\". NahradenÃm prepÃÅ¡ete jeho obsah."
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:137
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradiť"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:173
+msgid "Templates"
+msgstr "Šablóny"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:174
+msgid "Create new files from your templates"
+msgstr "Vytvárať nové súbory z vašich šablón"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:230
+msgid "Could not retrieve templates directory"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár so šablónami"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:236
+#, python-format
+msgid "Templates directory %s does not exist"
+msgstr "Adresár so šablónami %s neexistuje"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
+#, python-format
+msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Otvoriť poznámku <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62
+msgid "Really delete this note?"
+msgstr "SutoÄ?ne zmazaÅ¥ túto poznámku?"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Ak zmažete túto poznámku, bude natrvalo stratená."
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75
+#, python-format
+msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Zmazať poznámku <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104
+#, python-format
+msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Vytvoriť poznámku <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130
+msgid "Title"
+msgstr "Titulok"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150
+msgid "Tomboy Notes"
+msgstr "Poznámky Tomboy"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151
+msgid "Search your Tomboy notes"
+msgstr "Prehľadať vaše poznámky Tomboy"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238
+msgid "Tomboy does not seem to be installed."
+msgstr "Tomboy zrejme nie je nainštalovaný."
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278
+#, python-format
+msgid ""
+"Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
+"Tomboy %s or greater must be installed."
+msgstr ""
+"Zrejme nemáte nainštalovanú správnu verziu Tomboy.\n"
+"Musà byÅ¥ nainÅ¡talovaný Tomboy %s alebo vyÅ¡Å¡Ã."
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to post update to %(domain)s.\n"
+"Please make sure that:\n"
+"\n"
+" â?¢ Your internet connection is working\n"
+" â?¢ You can connect to <i>http://%(domain)s</i> in\n"
+" your web browser\n"
+" â?¢ Your credentials in the preferences are correct"
+msgstr ""
+"Odoslanie aktualizácie na %(domain)s zlyhalo.\n"
+"Uistite sa prosÃm, že:\n"
+"\n"
+" � Vaše internetové pripojenie pracuje správne\n"
+" � Môžete sa pripojiť na <i>http://%(domain)s</i> vo\n"
+" vaÅ¡om webovom prehliadaÄ?i\n"
+" � Vaše overovacie údaje v nastaveniach sú správne"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:95
+msgid ""
+"A post is already awaiting submission; please wait before you post another "
+"message"
+msgstr ""
+"Odoslanie Ä?aká na zaÄ?lenenie; poÄ?kajte, prosÃm, pred odoslanÃm Ä?alÅ¡ej správy"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:96 ../deskbar/handlers/twitter.py:109
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:151
+#, python-format
+msgid "Error posting to %s"
+msgstr "Chyba odoslania na %s"
+
+#. TRANSLATORS: An example display of the below string:
+#.
+#. (125) Post "I can eat glass"
+#.
+#. The number in the parens indicates how many characters the user
+#. has left of the maximum message size. It should be at the start of
+#. the string as to not be hidden by ellipsation.
+#.
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:165
+#, python-format
+msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
+msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Odoslať <i>\"%(msg)s\"</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:168
+#, python-format
+msgid ""
+"Update your %s account with the message:\n"
+"\n"
+"\t<i>%s</i>"
+msgstr ""
+"AktualizovaÅ¥ váš úÄ?et %s so správou:\n"
+"\n"
+"\t<i>%s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:205
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:206
+msgid "Post updates to your Twitter account"
+msgstr "OdoslaÅ¥ aktualizácie na váš Twitter úÄ?et"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
+msgid "identi.ca"
+msgstr "identi.ca"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:280
+msgid "Post updates to your identi.ca account"
+msgstr "OdoslaÅ¥ aktualizácie na váš identi.ca úÄ?et"
+
+# PŠ: tak ako je to s prekladom website? Zjednotiť!
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:294
+msgid ""
+"Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. "
+"You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website "
+"if you haven't already."
+msgstr ""
+"VÅ¡imnite si, prosÃm, že Deskbar Aplet nepodporuje overenie totožnosti pomocou "
+"OpenID. Ak eÅ¡te nemáte úÄ?et, musÃte konfigurovaÅ¥ použÃvateľské meno a heslo "
+"na webovej stránke <i>identi.ca</i>."
+
+# PŠ: tak ako je to s prekladom website? Zjednotiť!
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:296
+msgid "Visit identi.ca website"
+msgstr "NavÅ¡tÃviÅ¥ webovú stránku identi.ca"
+
#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
msgstr ""
"OtvoriÅ¥ WWW stránky a odoslaÅ¥ elektronickú poÅ¡tu napÃsanÃm úplnej adresy"
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33
+msgid "Chinese"
+msgstr "Ä?ÃnÅ¡tina"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "UkrajinÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48
+#, python-format
+msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>"
+msgstr "OtvoriÅ¥ Ä?lánok <i>%(name)s</i> vo <b>Wikipédii</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63
+msgid "Wikipedia Suggest"
+msgstr "NaÅ¡epkávaÄ? Wikipédie"
+
+# PÅ : preklad nedáva zmysel - Ä?o bude ponúkaÅ¥ ten naÅ¡epkávaÄ? Wikipédie?
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64
+msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions."
+msgstr "PoÄ?as pÃsania bude ponúkaÅ¥ naÅ¡epkávaÄ? Wikipédie."
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137
+msgid "Wikipedia Suggest settings"
+msgstr "Nastavenia naÅ¡epkávaÄ?a Wikipédie"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144
+msgid ""
+"Choose the language you want to use or enter the code of your language "
+"manually"
+msgstr ""
+"Vyberte jazyk, ktorý chcete použÃvaÅ¥, alebo vložte kód vášho jazyka ruÄ?ne"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55
+msgid "Persian"
+msgstr "IránÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65
+msgid "Thai"
+msgstr "ThaiÄ?ina"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93
msgid "Yahoo! Search"
-msgstr "Vyhľadávanie Yahoo!"
+msgstr "VyhľadávaÄ? Yahoo!"
-#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94
msgid "Search Yahoo! as you type"
-msgstr "VyhľadávaÅ¥ pomocou Yahoo! priamo poÄ?as pÃsania"
+msgstr "HľadaÅ¥ pomocou Yahoo! priamo poÄ?as pÃsania"
+
+# PÅ : tak Ä?o je search? VyhľadaÅ¥, prehľadaÅ¥ alebo len hľadaÅ¥? ZjednotiÅ¥ - veľa výskytov.
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308
+#, python-format
+msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "Hľadať <i>%(name)s</i> pomocou <b>Yahoo!</b>"
+
+# PÅ : suggest bolo vyÅ¡Å¡ie preložené ako naÅ¡epkávaÄ?
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326
+msgid "Yahoo! Suggestions"
+msgstr "Návrhy Yahoo!"
+
+# PÅ : suggest bolo vyÅ¡Å¡ie preložené ako naÅ¡epkávaÄ?
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327
+msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query"
+msgstr "Poskytuje súvisiace návrhy podľa odoslaného dotazu"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409
+msgid "Configure Yahoo!"
+msgstr "Nastaviť Yahoo!"
-#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:59
+# PŠ: aký je kontext? Nebolo by vhodné preložiť to ako "URL pre %s"?
+#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66
#, python-format
msgid "URL of %s"
-msgstr "URL patriace %s"
+msgstr "URL %s"
#: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
#, python-format
@@ -719,26 +1553,21 @@ msgstr "KopÃrovaÅ¥ <b>%(name)s</b> do schránky"
#: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
#, python-format
msgid "Go to location of %s"
-msgstr "Otvoriť umiestnenie %s"
+msgstr "Prejsť na umiestnenie %s"
#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
-#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:40
-#, python-format
-msgid "Launch <b>%(name)s</b>"
-msgstr "Spustiť <b>%(name)s</b>"
-
-#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:38
-#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:24
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57
#, python-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Otvoriť %s"
+msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
+msgstr "Spustiť <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
-#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:42
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48
#, python-format
msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
-msgstr "Spustiť <b>%(name)s</b> pomocou <b>%(program)s</b>"
+msgstr "Otvoriť <b>%(name)s</b> pomocou <b>%(program)s</b>"
+# PÅ : lokalitu?
#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
#, python-format
msgid "Open network place %s"
@@ -754,6 +1583,7 @@ msgstr "Otvoriť zvukový disk %s"
msgid "Open location %s"
msgstr "Otvoriť umiestnenie %s"
+# PÅ : preÄ?o nie email? Aj to je spisovné slovo.
#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
#: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
#, python-format
@@ -764,64 +1594,75 @@ msgstr "Odoslať elektronickú poštu pre <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
#: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
#, python-format
msgid "Send %s via e-mail"
-msgstr "Poslať %s E-mailom"
+msgstr "Poslať %s e-mailom"
-#: ../deskbar/ui/About.py:22
+#: ../deskbar/ui/About.py:25
msgid "An all-in-one action bar."
msgstr "Univerzálna lišta."
-#: ../deskbar/ui/About.py:25
+# PŠ: Deskbar prekladáme? Zjednotiť!
+#: ../deskbar/ui/About.py:32
msgid "Deskbar Website"
msgstr "WWW stránka pracovnej lišty"
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#: ../deskbar/ui/About.py:36
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>"
-
-#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:18
-msgid "<b>Search:</b>"
-msgstr "<b>Vyhľadávanie:</b>"
-
-#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:19
-msgid "name"
-msgstr "meno"
+"Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>\n"
+"Roman Mátyus <romanmatyus gmail com>"
-#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:22
-msgid "default"
-msgstr "predvolené"
+#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259
+msgid "Display additional actions"
+msgstr "ZobraziÅ¥ dodatoÄ?né akcie"
-#. translators: _H is a mnemonic, i.e. pressing Alt+h will focus the widget
-#: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:75
-msgid "_History"
-msgstr "_História"
-
-#: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:133
+# PŠ: match je zhoda, nie výsledok
+#: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146
msgid "Back to Matches"
msgstr "Späť k výsledkom"
-#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:86
+#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
msgid "Show search entry"
-msgstr "Zobraziť položku hľadania"
+msgstr "Zobraziť vstup hľadania"
-#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:115
-msgid ""
-"Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API have "
-"been found. Remove these files for this warning to disappear.\n"
-msgstr ""
-"NaÅ¡li sa niektoré potenciálne staré moduly, ktoré použÃvajú staré API "
-"Deskbar-Apletu. Ak nechcete, aby sa toto varovanie Ä?alej zobrazovalo, "
-"odstráÅ?te tieto súbory.\n"
+#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:75
+msgid "Show previously used actions"
+msgstr "Zobraziť predchádzajúce akcie"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65
+msgid "Clear History"
+msgstr "VyÄ?istiÅ¥ históriu"
+
+# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73
+msgid "Help"
+msgstr "PomocnÃk"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77
+msgid "About"
+msgstr "O programe"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83
+msgid "Quit"
+msgstr "UkonÄ?iÅ¥"
-#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nový akcelerátor..."
+# ROMAN: Podla zdrojáku mi to vyzerá, že je reÄ? o prázdnej histórià akciÃ.
+#. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in
+#. the state of being empty
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112
+msgid "<i>Empty</i>"
+msgstr "<i>Prázdna</i>"
-#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
+#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:103
+msgid "New acceleratorâ?¦"
+msgstr "Nový akcelerátor�"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:155
#, python-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
@@ -829,44 +1670,100 @@ msgid ""
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Táto skratka \"%s\" sa nedá použiÅ¥, pretože by zabránila správnej funkÄ?nosti "
-"Vašej klávesnice.\n"
-"ProsÃm, skúste súÄ?asne zapojiÅ¥ klávesy ako Control, Alt alebo Shift.\n"
+"vašej klávesnice.\n"
+"ProsÃm, skúste to súÄ?asne s klávesami ako Ctrl, Alt alebo Shift.\n"
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:81
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:96
msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small>Ťahajte a pustite rozÅ¡Ãrenie, ak chcete zmeniÅ¥ jeho prioritu.</"
"small></i>"
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:312
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:170
+msgid "All Extensions"
+msgstr "VÅ¡etky rozÅ¡Ãrenia"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:231
msgid "A problem occured"
-msgstr "Vyskytla sa chyba"
+msgstr "Vyskytol sa problém"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:239
+msgid "Extension has been installed successfully"
+msgstr "RozÅ¡Ãrenie bolo úspeÅ¡ne nainÅ¡talované"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534
+msgid "Installing extension"
+msgstr "InÅ¡taluje sa rozÅ¡Ãrenie"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:535
+msgid "The extension will be downloaded and installed."
+msgstr "RozÅ¡Ãrenie bude stiahnuté a nainÅ¡talované."
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537
+msgid "Retrieving list of extensions"
+msgstr "ZÃskava sa zoznam rozÅ¡ÃrenÃ"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538
+msgid "A list of available extensions is downloaded."
+msgstr "Zoznam dostupných rozÅ¡Ãrenà je stiahnutý."
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:539
+msgid "Retrieving the extension index"
+msgstr "ZÃskava sa index rozÅ¡ÃrenÃ"
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:377
-msgid "Handler has been installed successfully"
-msgstr "Obsluha bola úspešne nainštalovaná"
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:541
+msgid "Downloading extension"
+msgstr "SÅ¥ahuje sa rozÅ¡Ãrenie"
-#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:380
-msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file"
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:543
+msgid "Extracting archive"
+msgstr "Rozbaľuje sa archÃv"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:596
+msgid ""
+"Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
msgstr ""
-"Obsluhu sa nepodarilo nainštalovať kvôli problému s poskytnutým súborom"
+"RozÅ¡Ãrenie sa nepodarilo nainÅ¡talovaÅ¥ kvôli problému s poskytnutým súborom"
#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:26
+#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27
msgid "Check the description beneath for further details."
-msgstr "Skontrolujte podrobnosti v nižšieuvedenom popise."
+msgstr "Skontrolujte podrobnosti v nižšie uvedených podrobnostiach."
-#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:32
+#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:53
+#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:55
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
-#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:56
+#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:58
msgid "Update Available"
-msgstr "Dostupné aktualizácie"
+msgstr "Dostupná aktualizácia"
+
+#~ msgid "<i>Choose action</i>"
+#~ msgstr "<i>Vyberte akciu</i>"
+
+#~ msgid "News from %s"
+#~ msgstr "Novinky od %s"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Odhlásiť"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "predvolené"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_História"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API "
+#~ "have been found. Remove these files for this warning to disappear.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "NaÅ¡li sa niektoré potenciálne staré moduly, ktoré použÃvajú staré API "
+#~ "Deskbar-Apletu. Ak nechcete, aby sa toto varovanie Ä?alej zobrazovalo, "
+#~ "odstráÅ?te tieto súbory.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]