[eog] [l10n] Updated German translation



commit d67c7b883a67df15b47190c5774c0179bd6e54e9
Author: Christian.Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Thu Sep 2 09:45:27 2010 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  475 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 243 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 51ff025..a01068e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,19 +9,18 @@
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 # Felix Riemann <friemann gnome org>, 2010.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
+# Christian Kirbach  <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-26 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-27 23:12+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-02 09:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-02 09:44+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach  <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -340,7 +339,7 @@ msgstr "Bild _wechseln nach:"
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -349,52 +348,46 @@ msgstr ""
 "automatisch auf das nächste weitergeschaltet wird. Null schaltet die "
 "automatische Weiterschaltung ab."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktivierte Plugins"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Anfangsvergrö�erung grö�er als 100% erlauben"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatische Drehung des Bildes"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Hauptfenster ohne Nachfrage zum Speichern der Ã?nderungen schlieÃ?en."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Verzögerung in Sekunden, bis das nächste Bild angezeigt wird"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
 msgstr ""
 "Legt fest, wie Transparenz dargestellt werden soll. Zulässige Werte: "
 "»CHECK_PATTERN«, »COLOR« sowie »NONE«. Falls Sie »COLOR« wählen, legt der "
 "»trans_color«-Schlüssel fest, welche Farbe verwendet werden soll."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Bild interpolieren"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the "
-"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and "
-"would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach Bestätigung fragt, wenn es Bilder in "
-"den Mülleimer verschiebt. Es fragt dann nur, wenn das Bild nicht in den Müll "
-"verschoben werden kann und stattdessen gelöscht wird."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist und kein Bild im aktiven Fenster "
@@ -403,20 +396,32 @@ msgstr ""
 "»Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der "
 "aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach BestaÌ?tigung fragt, wenn Bilder in den "
+"MuÌ?lleimer verschoben werden. Es wird aber in jedem Fall nachgefragt, wenn "
+"das Bild nicht in den MuÌ?ll verschoben werden kann und stattdessen geloÌ?scht "
+"wird."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist, wird die detaillierte Liste der "
+"Wenn dieser SchluÌ?ssel auf »Wahr« gesetzt ist, wird die detaillierte Liste der "
 "Metadaten innerhalb des Eigenschaften-Dialogs als eigene Seite innerhalb des "
 "Dialogs angezeigt. Dies soll die Bedienbarkeit des Dialogs auf kleineren "
-"Bildschirmen erhöhen. Wenn der Schlüssel auf »Falsch« gesetzt ist, wird das "
-"Dialogelement auf der Seite »Metadaten« eingebettet."
+"Bildschirmen verbessern, wie z.B. auf Netbooks. Wenn der SchluÌ?ssel auf "
+"»Falsch« gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite »Metadaten« "
+"eingebettet."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -424,7 +429,18 @@ msgstr ""
 "Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel "
 "fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Wert festgelegt ist, so wird die im SchluÌ?ssel »background-color« "
+"festgelegte Farbe verwendet, um die Bereiche hinter dem Bild zu fuÌ?llen. "
+"Falls der Wert nicht gesetzt ist, dann wird das aktuelle GTK+-Thema die "
+"FuÌ?llfarbe bestimmen."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -432,7 +448,7 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
 "vergrö�ert, um auf den Bildschirm zu passen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -440,11 +456,11 @@ msgstr ""
 "Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 "
 "(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Bild interpolieren"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -454,36 +470,46 @@ msgstr ""
 "Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu "
 "erfahren."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Vergrö�erung per Mausrad"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Die Farbe, die zum FuÌ?llen der HintergrundflaÌ?che hinter dem Bild verwendet "
+"wird. Falls der SchluÌ?ssel »background-color« nicht gesetzt ist, so wird die "
+"Farbe durch das aktuelle GTK+-Thema bestimmt."
+
 # Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -496,19 +522,23 @@ msgstr ""
 "Rades verwendet wird. 0.05 vergrö�ert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um "
 "100%."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Transparenzfarbe"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Transparenzanzeiger"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -516,84 +546,55 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
 "wenn keine Bilder geladen sind."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Grö�e der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Bild beim Vergrö�ern interpoliert wird. Dies führt zu einer "
-"leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine nicht "
-"interpolierte Darstellung."
+"Legt fest, ob das Bild beim Vergrö�ern interpoliert wird. Dies führt zu "
+"einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine "
+"nicht interpolierte Darstellung."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dies führt zu "
-"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
+"Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dies fuÌ?hrt zu "
+"einer besseren BildqualitaÌ?t, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
 "interpolierte Darstellung."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
 "wird."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
 "eigenen Seite angezeigt wird."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrö�ern verwendet wird."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Vergrö�erungsfaktor"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Hauptfenster ohne Nachfrage zum Speichern der Ã?nderungen schlieÃ?en."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If this is active the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will "
-"determine the fill color."
-msgstr ""
-"Falls dies aktiviert ist, wird die vom Schlüssel »background-color« "
-"festgelegte Farbe zum Füllen des Hintergrundes hinter dem Bild verwendet. "
-"Falls diese nicht gesetzt ist, wird die entsprechende Farbe des verwendeten "
-"GTK-Themas verwendet."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set the color is determined by the active GTK "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"Die Farbe, die zum Füllen des Hintergrundes hinter dem Bild verwendet werden "
-"soll. Falls der Schlüssel »use-background-color« nicht gesetzt ist, wird die "
-"entsprechende Farbe des verwendeten GTK-Themas verwendet."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden"
-
 #: ../src/eog-application.c:123
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus aktiviert"
@@ -613,7 +614,8 @@ msgstr "Alle Ã?nderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "Sollen die �nderungen am Bild »%s« vor dem Schlie�en gespeichert werden?"
+msgstr ""
+"Sollen die �nderungen am Bild »%s« vor dem Schlie�en gespeichert werden?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
 #, c-format
@@ -624,8 +626,8 @@ msgstr[0] ""
 "Es gibt %d Bild mit ungesicherten Ã?nderungen. Sollen die Ã?nderungen vor dem "
 "SchlieÃ?en gespeichert werden?"
 msgstr[1] ""
-"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Ã?nderungen. Sollen die Ã?nderungen vor dem "
-"SchlieÃ?en gespeichert werden?"
+"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Ã?nderungen. Sollen die Ã?nderungen vor "
+"dem SchlieÃ?en gespeichert werden?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
 msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -1009,51 +1011,28 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Felix Riemann <friemann gnome org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2445
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
-"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
-"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
-"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2449
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
-"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
-"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
-"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2453
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
-"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
-"Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA."
-
-#: ../src/eog-window.c:2466
+#: ../src/eog-window.c:2447
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2469
+#: ../src/eog-window.c:2450
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
 
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2566
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "Hintergrundeinstellungen oÌ?_ffnen"
+
+#: ../src/eog-window.c:2568
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Verbergen"
+
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2599
+#: ../src/eog-window.c:2580
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1062,11 +1041,11 @@ msgstr ""
 "Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
 "Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
 
-#: ../src/eog-window.c:2987
+#: ../src/eog-window.c:2968
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Bild wird lokal gespeichert â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3067
+#: ../src/eog-window.c:3048
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1075,7 +1054,7 @@ msgstr ""
 "Soll »%s« wirklich\n"
 "in den Mülleimer verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3070
+#: ../src/eog-window.c:3051
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1084,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 "Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
 "unwiderruflich löschen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3075
+#: ../src/eog-window.c:3056
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1099,7 +1078,7 @@ msgstr[1] ""
 "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
 "wirklich in den Müll verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3080
+#: ../src/eog-window.c:3061
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1108,360 +1087,360 @@ msgstr ""
 "und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
 "fortfahren wollen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3097 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3078 ../src/eog-window.c:3536 ../src/eog-window.c:3560
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "In den _Müll verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3099
+#: ../src/eog-window.c:3080
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3144 ../src/eog-window.c:3158
+#: ../src/eog-window.c:3125 ../src/eog-window.c:3139
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
 
-#: ../src/eog-window.c:3166
+#: ../src/eog-window.c:3147
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3218
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3460
 msgid "_Image"
 msgstr "Bi_ld"
 
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3461
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3462
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3463
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3464
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3484
+#: ../src/eog-window.c:3465
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3467
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3487
+#: ../src/eog-window.c:3468
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3470
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃ?en"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3471
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schlieÃ?en"
 
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3473
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3474
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3476
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3477
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3479
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3480
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3483
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3488
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3489
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3491
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3492
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3494
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Bildersa_mmlung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3495
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3497
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3498
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3503
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3504
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "�nderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3506
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?ffnen _mit"
 
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3507
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3509
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Speichern _unter â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3510
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3512
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Drucken â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3513
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Das gewählte Bild drucken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3515
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3516
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3518
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3519
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Die letzte �nderung am Bild rückgängig machen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3521
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3522
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3524
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3525
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3527
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3528
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3530
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3531
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3533
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Als _Hintergrundbild"
 
 # Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3534
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3537
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3558 ../src/eog-window.c:3570 ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3539 ../src/eog-window.c:3551 ../src/eog-window.c:3554
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Ver_grö�ern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3540 ../src/eog-window.c:3552
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Das Bild vergrö�ern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3561 ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3542 ../src/eog-window.c:3557
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ver_kleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3562 ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3543 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3558
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Das Bild verkleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3545
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale Grö�e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3546
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Das Bild in seiner normalen Grö�e anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3548
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Ein_passen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3568
+#: ../src/eog-window.c:3549
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3566
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3567
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3569
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Diaschau unterbrechen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
-msgid "Pause or resume the slidehow"
-msgstr "Diaschau unterbrechen oder fortsetzen"
+#: ../src/eog-window.c:3570
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3590
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Vorheriges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3576
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3578
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Nächstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3579
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600 ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3581 ../src/eog-window.c:3593
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Erstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3582
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3603 ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3584 ../src/eog-window.c:3596
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Letztes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3585
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3587
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Zufälliges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3588
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3602
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diaschau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3603
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3669
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3673
 msgid "Next"
 msgstr "Nächstes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "In"
 msgstr "Grö�er"
 
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Out"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Fit"
 msgstr "Anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Müll"
@@ -1502,7 +1481,7 @@ msgstr "_Info zu Plugin"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "Plugin _konfigurieren"
 
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:251
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "EOG-Bildbetrachter"
 
@@ -1531,13 +1510,45 @@ msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[DATEI â?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:210
+#: ../src/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen "
 "aus."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen "
+#~ "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
+#~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version "
+#~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
+#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
+#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
+#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
+#~ "diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
+#~ "Software Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, "
+#~ "USA."
+
 #~ msgid "Load Image"
 #~ msgstr "Bild öffnen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]