[gnome-games/gnome-2-32] Update Afrikaans (af) translation



commit 5dcc11b08755099f454a72e4b65ac37fab46dad9
Author: Friedel Wolff <friedel translate org za>
Date:   Wed Sep 1 23:35:35 2010 +0200

    Update Afrikaans (af) translation

 po/af.po |10913 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 6005 insertions(+), 4908 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index b69d086..5850d02 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -2,19 +2,24 @@
 # Copyright (C) 2007 Samuel Murray
 # This file is distributed under the same license as the Gnome-games package.
 # Samuel Murray <afrikaans gmail com>, 2007.
+# Hermien Bkos <hermienbos gmail com>, 2010.
+# Hermien Bos <hermienbos gmail com>, 2010.
+# F Wolff <friedel translate org za>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome-games GNOME TRUNK\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-06 07:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0200\n"
-"Last-Translator: Samuel Murray <afrikaans gmail com>\n"
-"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"games&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:27+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
+"Language: af\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta1\n"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
 msgid "A list of recently played games."
@@ -26,70 +31,83 @@ msgid ""
 "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 "Unplayed games do not need to be represented."
 msgstr ""
-"'n Lys stringe wat vyfvoudig aangegee word, naamlik naam, wenne, totale "
+"'n Lys stringe wat as vyftal aangegee word, naamlik naam, wenne, totale "
 "speletjies gespeel, beste tyd (in sekondes) en swakste tyd (ook in "
 "sekondes). Ongespeelde speletjies hoef nie aangegee te word nie."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
+msgid "Animations"
+msgstr "Animasies"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
 msgid "Recently played games"
 msgstr "Onlangs gespeelde speletjies"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
 msgid "Select the style of control"
 msgstr "Kies die kontrolestyl"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 "destination."
 msgstr ""
-"Kies of jy die kaarte wil sleep, of op die oorsprong en bestemming wil "
-"kliek."
+"Kies of die kaarte beweeg word deur te sleep, of deur te kliek op die bron "
+"en dan die bestemming."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Klank"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
 msgid "Statistics of games played"
 msgstr "Statistiek van speletjies gespeel"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
 msgid "The game file to use"
 msgstr "Die speletjielêer om te gebruik"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
 msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 msgstr "Die naam van die lêer met die grafika vir die kaarte."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 msgstr "Die naam van die skemalêer met die patience-speletjie om te speel."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
 msgid "Theme file name"
 msgstr "Temalêernaam"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2027
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Of die kaartbewegings geanimeer moet word of nie."
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Of gebeureklanke gespeel moet word of nie."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Of die statusbalk getoon moet word of nie"
+
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
 msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Of die nutsbalk gewys moet word of nie"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "Of die nutsbalk gewys moet word of nie."
+#. Now construct the window contents
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2547
+msgid "Select Game"
+msgstr "Kies speletjie"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:589
-#: ../aisleriot/window.c:590 ../aisleriot/window.c:598
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
+msgid "_Select"
+msgstr "_Kies"
+
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:324
+#: ../aisleriot/window.c:448 ../aisleriot/window.c:456
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "FreeCell-patience"
 
@@ -97,80 +115,954 @@ msgstr "FreeCell-patience"
 msgid "Play the popular FreeCell card game"
 msgstr "Speel die gewilde FreeCell-kaartspel"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1113
+#: ../aisleriot/game.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
+"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
 "installation."
 msgstr ""
-"Aisleriot kan nie die lêer \"%s\" laai nie. Kontroleer seblief jou Aisleriot-"
+"Aisleriot kan nie die lêer â??%sâ?? laai nie. Kontroleer die Aisleriot-"
 "installasie."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1547
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1416
+msgctxt "slot type"
+msgid "foundation"
+msgstr "fondasie"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1420
+msgctxt "slot type"
+msgid "reserve"
+msgstr "reserwe"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1424
+msgctxt "slot type"
+msgid "stock"
+msgstr "voorraad"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1428
+msgctxt "slot type"
+msgid "tableau"
+msgstr "uitstalruimte"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1432
+msgctxt "slot type"
+msgid "waste"
+msgstr "afval"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1464
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on foundation"
+msgstr "%s op die fondasie"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1468
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on reserve"
+msgstr "%s op die reserwe"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1472
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on stock"
+msgstr "%s by die voorraad"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1476
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on tableau"
+msgstr "%s op uitstalruimte"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1480
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on waste"
+msgstr "%s op afval"
+
+#: ../aisleriot/game.c:1721
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Aisleriot kan nie die laaste speletjie vind wat jy gespeel het nie."
+msgstr "Aisleriot kan nie die laaste speletjie wat gespeel is vind nie."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1548
+#: ../aisleriot/game.c:1722
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 "started instead."
 msgstr ""
-"Dit gebeur gewoonlik wanneer jy 'n ouer weergawe van Aisleriot gebruik wat "
-"nie die speletjie het wat jy laas gespeel het nie. Die verstekspeletjie, "
+"Dit gebeur gewoonlik wanneer 'n ouer weergawe van Aisleriot gebruik word wat "
+"nie die speletjie het wat laas gespeel is nie. Die verstekspeletjie, "
 "Harpan, sal begin word."
 
-#: ../aisleriot/sol.c:129
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Kon nie skakel wys nie"
+#: ../aisleriot/game.c:2080
+msgid "This game does not have hint support yet."
+msgstr "Hierdie speletjie se wenke werk nog nie."
 
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:300
+#. Both %s are card names
+#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
+#. * Yes, we know this is bad for i18n.
+#.
+#: ../aisleriot/game.c:2114 ../aisleriot/game.c:2142
 #, c-format
-msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
-msgstr "Hulplêer \"%s.%s\" nie gevind nie"
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:305 ../aisleriot/sol.c:399 ../aisleriot/window.c:1845
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
+msgid "Move %s onto %s."
+msgstr "Skuif %s na %s."
 
-#: ../aisleriot/sol.c:380
+#: ../aisleriot/game.c:2164
 #, c-format
-msgid "Could not show help for \"%s\""
-msgstr "Kon nie die hulp vir \"%s\" wys nie"
+msgid "You are searching for a %s."
+msgstr "U soek 'n %s."
+
+#: ../aisleriot/game.c:2169
+msgid "This game is unable to provide a hint."
+msgstr "Hierdie speletjie kan nie 'n wenk gee nie."
+
+#. This is a generated file; DO NOT EDIT
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:7
+msgid "Peek"
+msgstr "Oop osmose"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:14
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Ons hou van oranje"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:21
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Fortuin"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:28
+msgid "Seahaven"
+msgstr "Hanoi"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:35
+msgid "King Albert"
+msgstr "Koning Albertus"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:42
+msgid "First Law"
+msgstr "Eerste wet"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:49
+msgid "Straight Up"
+msgstr "Vyf op"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:56
+msgid "Jumbo"
+msgstr "Jumbo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:63
+msgid "Accordion"
+msgstr "Trekklavier"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:70
+msgid "Ten Across"
+msgstr "Tien oorkruis"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:77
+msgid "Plait"
+msgstr "Vlegsel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:84
+msgid "Lady Jane"
+msgstr "Lady Jane"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:91
+msgid "Gypsy"
+msgstr "Sigeuner"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:98
+msgid "Neighbor"
+msgstr "Buurman"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:105
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:112
+msgid "Osmosis"
+msgstr "Osmose"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:119
+msgid "Kings Audience"
+msgstr "Hereoudiënsie"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:126
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glenwood"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:133
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr "Gay Gordons"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:140
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr "Monte Carlo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:147
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:154
+msgid "Camelot"
+msgstr "Camelot"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:161
+msgid "Fourteen"
+msgstr "Veertien"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:168
+msgid "Scorpion"
+msgstr "Skerpioen"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:175
+msgid "Isabel"
+msgstr "Isabel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:182
+msgid "Escalator"
+msgstr "Roltrap"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:189
+msgid "Agnes"
+msgstr "Agnes"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:196
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:203
+msgid "Quatorze"
+msgstr "Boonste vyf"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:210
+#, fuzzy
+msgid "Bear River"
+msgstr "Beerrivier"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:217
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Goudmyn"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:224
+msgid "Athena"
+msgstr "Athene"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:231
+msgid "Spiderette"
+msgstr "Spinnemeisie"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:238
+msgid "Chessboard"
+msgstr "Skaakbord"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:245
+msgid "Backbone"
+msgstr "Ruggraat"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:252
+msgid "Yukon"
+msgstr "Yukon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:259
+msgid "Union Square"
+msgstr "Unionplein"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:266
+msgid "Eight Off"
+msgstr "Agt af"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:273
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "Napoleon se graf"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:280
+#, fuzzy
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "Veertig rowers"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:287
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr "Strate en stege"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:294
+msgid "Maze"
+msgstr "Doolhof"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:301
+msgid "Clock"
+msgstr "Klok"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:308
+msgid "Pileon"
+msgstr "Opstapel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:315
+msgid "Canfield"
+msgstr "Canfield"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:322
+msgid "Thirteen"
+msgstr "Dertien"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:329
+msgid "Bakers Game"
+msgstr "Boerespel"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:336
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr "Drie pieke"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:343
+msgid "Easthaven"
+msgstr "Easthaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
+msgid "Terrace"
+msgstr "Terras"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:357
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "Tant Maria"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:364
+msgid "Carpet"
+msgstr "Deur die mat"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:371
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr "Sir Tommy"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:378
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr "Ruitemyn"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:385
+msgid "Yield"
+msgstr "Oplewer"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:392
+msgid "Labyrinth"
+msgstr "Dwaalhof"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:399
+msgid "Thieves"
+msgstr "Diewens"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:406
+msgid "Saratoga"
+msgstr "Saratoga"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:413
+msgid "Cruel"
+msgstr "Arme aanhouer"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:420
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Blok tien"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:427
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr "Voël op 'n tak"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:434
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odessa"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:441
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr "Arendvlerk"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:448
+msgid "Treize"
+msgstr "Frustrasie"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:455
+msgid "Zebra"
+msgstr "Sebra"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:383
-msgid "Could not show Aisleriot help"
-msgstr "Kon nie Aisleriot-hulp wys nie"
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:462
+msgid "Cover"
+msgstr "Toemaak"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:469
+msgid "Elevator"
+msgstr "Hysbak"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:476
+msgid "Fortress"
+msgstr "Fort"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:483
+#, fuzzy
+msgid "Giant"
+msgstr "Reus"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:490
+msgid "Spider"
+msgstr "Spinnekop"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:497
+msgid "Gaps"
+msgstr "Gate"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:504
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr "Boeredosyn"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:511
+msgid "Whitehead"
+msgstr "Whitehead"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:518
+msgid "Freecell"
+msgstr "FreeCell"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:525
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinki"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:532
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "Driedek-spinnekop"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:539
+msgid "Scuffle"
+msgstr "Harwar"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:546
+msgid "Poker"
+msgstr "Poker"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:553
+#, fuzzy
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr "Driedek-spinnekop"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:490
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:560
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valentine"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:567
+msgid "Royal East"
+msgstr "Vier seisoene"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:574
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr "Duim en vuis"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:581
+msgid "Klondike"
+msgstr "Harpan"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:588
+msgid "Doublets"
+msgstr "Doeblette"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:595
+msgid "Template"
+msgstr "Sjabloon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:602
+msgid "Golf"
+msgstr "Gholf"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:609
+msgid "Westhaven"
+msgstr "Westhaven"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:616
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "Beleg"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../aisleriot/game-names.h:623
+msgid "Hopscotch"
+msgstr "Hinkel"
+
+#. String reserve
+#: ../aisleriot/sol.c:70
+msgid "Solitaire"
+msgstr "Patience"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:71
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "GNOME-patience"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:72
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "Aangaande Patience"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:211
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Kies die tipe speletjie om te speel"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:490 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
+#: ../aisleriot/sol.c:211 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "NAME"
 msgstr "NAAM"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:492
+#: ../aisleriot/sol.c:213
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Kies die speletjienommer"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:492 ../gnomine/gnomine.c:977 ../gtali/gyahtzee.c:109
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111 ../gtali/gyahtzee.c:115 ../gtali/gyahtzee.c:117
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
+#: ../aisleriot/sol.c:213 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NOMMER"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:589 ../aisleriot/window.c:599 ../aisleriot/window.c:2482
+#: ../aisleriot/sol.c:324 ../aisleriot/window.c:457 ../aisleriot/window.c:2013
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -183,10 +1075,12 @@ msgid "Play many different solitaire games"
 msgstr "Speel baie verskillende soorte patience"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Unknown color"
 msgstr "Onbekende kleur"
 
 #: ../aisleriot/sol.scm.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Unknown suit"
 msgstr "Onbekende kleed"
 
@@ -198,7 +1092,8 @@ msgstr "Onbekende waarde"
 msgid "ace"
 msgstr "aas"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
+#. A black joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
 msgid "black joker"
 msgstr "swart nar"
 
@@ -230,7 +1125,7 @@ msgstr "harte"
 msgid "jack"
 msgstr "boer"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
 msgid "king"
 msgstr "heer"
 
@@ -238,11 +1133,12 @@ msgstr "heer"
 msgid "nine"
 msgstr "nege"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
 msgid "queen"
 msgstr "dame"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
+#. A red joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
 msgid "red joker"
 msgstr "rooi nar"
 
@@ -482,43 +1378,54 @@ msgstr "drie"
 msgid "two"
 msgstr "twee"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:137
+#. Translators: this is the total number of won games
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
 msgid "Wins:"
 msgstr "Wenne:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:138
+#. Translators: this is the number of games played
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
 msgid "Total:"
 msgstr "Totaal:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:139
+#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Persentasie:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:140
+#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
+#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
 msgid "Wins"
 msgstr "Wenne"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
+#. Translators: this is the best time of all wins
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
 msgid "Best:"
 msgstr "Beste:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
+#. Translators: this is the worst time of all wins
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
 msgid "Worst:"
 msgstr "Slegste:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:148
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
+#. Translators: this is the section title of a section containing the
+#. * best and worst time taken to win a game.
+#.
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
 msgid "Time"
 msgstr "Tyd"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:180
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiek"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:194 ../aisleriot/stats-dialog.c:200
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -530,635 +1437,646 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:211
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
 msgid "N/A"
-msgstr "NVT"
+msgstr "n.v.t."
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:221 ../aisleriot/stats-dialog.c:229
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay Gordons"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentine"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Lady Jane"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
-msgid "Backbone"
-msgstr "Ruggraat"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Voël op 'n tak"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Skerpioen"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Napoleon se graf"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Easthaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Strate en stege"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Dertien"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
-msgid "Maze"
-msgstr "Doolhof"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
-msgid "Union Square"
-msgstr "Unionplein"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Driedek-spinnekop"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
-msgid "Template"
-msgstr "Sjabloon"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Tien oorkruis"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Westhaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Duim en vuis"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Buurman"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Ruitemyn"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
-msgid "Golf"
-msgstr "Gholf"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Vyf op"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Tant Maria"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Ons hou van oranje"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hinkel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Boeredosyn"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmose"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
-msgid "Escalator"
-msgstr "Roltrap"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
-msgid "First Law"
-msgstr "Eerste wet"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
-msgid "Cruel"
-msgstr "Arme aanhouer"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
-msgid "Klondike"
-msgstr "Harpan"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
-msgid "Clock"
-msgstr "Klok"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Hanoi"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
-msgid "Thieves"
-msgstr "Diewens"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Sigeuner"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Harwar"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
-msgid "Cover"
-msgstr "Toemaak"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
-msgid "Spider"
-msgstr "Spinnekop"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Arendvlerk"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Boonste vyf"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Skaakbord"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Spinnemeisie"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Hereoudiënsie"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
-msgid "Elevator"
-msgstr "Hysbak"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
-msgid "Carpet"
-msgstr "Deur die mat"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Agt af"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
-msgid "Athena"
-msgstr "Athene"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
-msgid "Royal East"
-msgstr "Vier seisoene"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Blok tien"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Veertien"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Dwaalhof"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
-msgid "Pileon"
-msgstr "Opstapel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
-msgid "Treize"
-msgstr "Frustrasie"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
-msgid "Yield"
-msgstr "Oplewer"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Whitehead"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
-msgid "Plait"
-msgstr "Vlegsel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
-msgid "Gaps"
-msgstr "Gate"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortuin"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Drie pieke"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Boerespel"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Beleg"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
-msgid "King Albert"
-msgstr "Koning Albertus"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
-msgid "Zebra"
-msgstr "Sebra"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
-msgid "Doublets"
-msgstr "Doeblette"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
-msgid "Fortress"
-msgstr "Fort"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
-msgid "Peek"
-msgstr "Oop osmose"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
-msgid "Freecell"
-msgstr "FreeCell"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tommy"
-
-#: ../aisleriot/window.c:265 ../aisleriot/window.c:2249
-msgid "Select Game"
-msgstr "Kies speletjie"
+#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
+#: ../libgames-support/games-help.c:152
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â??%sâ??"
+msgstr "Kon nie hulp vir â??%sâ?? wys nie"
 
-#: ../aisleriot/window.c:406
+#: ../aisleriot/window.c:254
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Geluk, jy't gewen!"
 
-#: ../aisleriot/window.c:410
+#: ../aisleriot/window.c:258
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Daar is nie meer skuiwe nie"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:423 ../quadrapassel/blockops.cpp:229
+#: ../aisleriot/window.c:271 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 msgid "Game Over"
 msgstr "Speletjie verby"
 
-#: ../aisleriot/window.c:550 ../gnomine/gnomine.c:431
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:902
+#: ../aisleriot/window.c:405 ../gnomine/gnomine.c:440
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
 msgid "Main game:"
 msgstr "Hoofspeletjie:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:558
+#: ../aisleriot/window.c:413
 msgid "Card games:"
 msgstr "Kaartspeletjies:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:571
+#: ../aisleriot/window.c:427
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Kaarttemas:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:601
+#: ../aisleriot/window.c:459
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Aangaande FreeCell-patience"
 
-#: ../aisleriot/window.c:602
+#: ../aisleriot/window.c:460
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Aangaande AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:608
+#: ../aisleriot/window.c:466
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played.\n"
-"\n"
 "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"AisleRiot is 'n reëlgebaseerde patience-kaartenjin waarop heelwat "
+"AisleRiot is 'n reëlgebaseerde patience-kaartenjin waarmee heelwat "
 "verskillende speletjies gespeel kan word.\n"
-"\n"
-"AisleRiot is 'n deel van GNOME Games."
-
-#: ../aisleriot/window.c:619 ../blackjack/src/menu.cpp:164
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1103 ../glines/glines.c:1221
-#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1403 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:801
-#: ../gnomine/gnomine.c:471 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
-#: ../gnotski/gnotski.c:1638 ../gtali/gyahtzee.c:564 ../iagno/gnothello.c:291
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:947 ../same-gnome/ui.c:139
+"AisleRiot is een van die GNOME-speletjies."
+
+#. this doesn't work for anyone
+#: ../aisleriot/window.c:477 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
+#: ../glines/glines.c:1240 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
+#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 ../gnomine/gnomine.c:480
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1660 ../gnotski/gnotski.c:1499
+#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:916
+#: ../swell-foop/src/About.js:20
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Samuel Murray\n"
-"Translate.org.za"
-
-#: ../aisleriot/window.c:623 ../blackjack/src/menu.cpp:163
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:35 ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1400 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:26
-#: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
-#: ../gnotski/gnotski.c:1641 ../gtali/gyahtzee.c:568 ../iagno/gnothello.c:293
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:950 ../same-gnome/ui.c:143
+msgstr ""
+"Samuel Murray\n"
+"Hermien Bos\n"
+"Friedel Wolff"
+
+#: ../aisleriot/window.c:481 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
+#: ../glines/glines.c:1243 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
+#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1663 ../gnotski/gnotski.c:1502
+#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:919
+#: ../swell-foop/src/About.js:19
 msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME Games-webwerf"
-
-#: ../aisleriot/window.c:966
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Hierdie speletjie se wenke werk nog nie."
-
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#: ../aisleriot/window.c:1000 ../aisleriot/window.c:1028
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Skuif %s na %s."
-
-#: ../aisleriot/window.c:1050
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Jy soek tans vir 'n %s."
-
-#: ../aisleriot/window.c:1055
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Hierdie speletjie kan nie 'n wenk gee nie."
+msgstr "GNOME-speletjies se webwerf"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1403
+#: ../aisleriot/window.c:1353
 #, c-format
-msgid "Play \"%s\""
-msgstr "Speel \"%s\""
+msgid "Play â??%sâ??"
+msgstr "Speel â??%sâ??"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1507
+#: ../aisleriot/window.c:1524
 #, c-format
-msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
-msgstr "Wys kaarte met \"%s\"-kaarttema"
+msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
+msgstr "Wys kaarte met â??%sâ??-kaarttema"
 
 #. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/window.c:1583
+#: ../aisleriot/window.c:1619
 #, c-format
-msgid "score|%6d"
+msgctxt "score"
+msgid "%6d"
 msgstr "%6d"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1838
+#: ../aisleriot/window.c:1882
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "'n Skemauitsondering het voorgekom"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1841
+#: ../aisleriot/window.c:1885
 msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Rapporteer seblief hierdie fout aan die ontwikkelaars."
+msgstr "Rapporteer asb. hierdie fout by die programmeerders."
 
-#: ../aisleriot/window.c:1853
+#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
+#: ../aisleriot/window.c:1889 ../libgames-support/games-show.c:151
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../aisleriot/window.c:1897
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Moenie rapporteer nie"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1854
+#: ../aisleriot/window.c:1898
 msgid "_Report"
 msgstr "_Rapporteer"
 
+#: ../aisleriot/window.c:2011
+msgid "Freecell Solitaire"
+msgstr "FreeCell-patience"
+
 #. Menu actions
-#: ../aisleriot/window.c:1940 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:41 ../glines/glines.c:1698
-#: ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:63
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:105 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
-#: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:299
-#: ../gnotski/gnotski.c:486 ../gtali/gyahtzee.c:627
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1272 ../same-gnome/ui.c:463
+#. Preferences Dialog: Title of game options tab
+#: ../aisleriot/window.c:2174 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1677
+#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
+#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:1770
+#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1208
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Speletjie"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1941 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:53 ../gnect/src/main.c:1287
-#: ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215 ../gnotravex/gnotravex.c:300
-#: ../gnotski/gnotski.c:487 ../same-gnome/ui.c:464
+#: ../aisleriot/window.c:2175 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
+#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
 msgid "_View"
 msgstr "_Aansig"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1942 ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
+#: ../aisleriot/window.c:2176
 msgid "_Control"
 msgstr "_Kontrole"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1944 ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:42 ../glines/glines.c:1700
-#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
-#: ../gnomine/gnomine.c:815 ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:488 ../gtali/gyahtzee.c:629
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:466
+#: ../aisleriot/window.c:2178 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
+#: ../glines/glines.c:1679 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:775
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1774 ../gnotski/gnotski.c:411
+#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1210
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1953
+#: ../aisleriot/window.c:2183 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
+#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Begin 'n nuwe speletjie"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2186 ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Herbegin die speletjie"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2188
 msgid "_Select Game..."
 msgstr "_Kies speletjie..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:1955
+#: ../aisleriot/window.c:2190
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Speel 'n ander speletjie"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1957
+#: ../aisleriot/window.c:2192
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "_Onlangs gespeel"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1958
+#: ../aisleriot/window.c:2193
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistiek"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1959
+#: ../aisleriot/window.c:2194
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Wys speletjie-statistiek"
 
-#. FIXMEchpe
-#: ../aisleriot/window.c:1967
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Uitdeel"
+#: ../aisleriot/window.c:2197 ../libgames-support/games-stock.c:62
+msgid "Close this window"
+msgstr "Sluit hierdie venster"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2200 ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Ontdoen die vorige skuif"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2203 ../libgames-support/games-stock.c:56
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Herdoen die ongedane skuif"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1968
+#: ../aisleriot/window.c:2206
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Deel volgende kaart of kaarte uit"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1973
+#: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:49
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Kry 'n wenk vir jou volgende skuif"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2212
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Bekyk hulp vir Aisleriot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1977 ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:46
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Bekyk hulp vir hierdie speletjie"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1986
+#: ../aisleriot/window.c:2219 ../libgames-support/games-stock.c:61
+msgid "About this game"
+msgstr "Aangaande hierdie speletjie"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2222
+msgid "Install card themesâ?¦"
+msgstr "Installeer kaarttemasâ?¦"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2223
+#, fuzzy
+msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+msgstr "Installeer nuwe kaarttemas van die verspreiding se pakketstore"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2231
 msgid "_Card Style"
 msgstr "_Kaartstyl"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2017 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:52 ../gnobots2/menu.c:91
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
+#: ../aisleriot/window.c:2272 ../gnobots2/menu.c:90
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Nutsbalk"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2018 ../gnobots2/menu.c:91
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
+#: ../aisleriot/window.c:2273 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
+#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1231
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Wys of verskuil die nutsbalk"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2022 ../gnotravex/gnotravex.c:348
+#: ../aisleriot/window.c:2278
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Statusbalk"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2279
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Wys of verskuil die statusbalk"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2284 ../gnotravex/gnotravex.c:1794
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Kliek om te skuif"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2023
+#: ../aisleriot/window.c:2285
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Tel kaarte op en laat los deur te kliek"
 
-#. not active by default
-#: ../aisleriot/window.c:2026 ../gnobots2/properties.c:502
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Aktiveer klanke"
+#: ../aisleriot/window.c:2289
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Klank"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2290
+msgid "Whether or not to play event sounds"
+msgstr "Of die gebeureklanke gespeel moet word of nie"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2295
+msgid "_Animations"
+msgstr "_Animasies"
+
+#: ../aisleriot/window.c:2296
+msgid "Whether or not to animate card moves"
+msgstr "Of die kaart bewegings geanimeer moet word of nie"
 
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2276 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:434
+#: ../aisleriot/window.c:2599 ../glines/glines.c:1881
+#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
 msgid "Score:"
 msgstr "Telling:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2285 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1508
+#: ../aisleriot/window.c:2611 ../gnotravex/gnotravex.c:1454
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
 msgid "Time:"
 msgstr "Tyd:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2542
+#: ../aisleriot/window.c:2956
 #, c-format
-msgid "Cannot start the game \"%s\""
-msgstr "Kan nie die speletjie \"%s\" begin nie"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
+msgstr "Kan nie die speletjie â??%sâ?? begin nie"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
+#, fuzzy
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "ASJAS"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "klaweraas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
+msgid "two of clubs"
+msgstr "klawertwee"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
+msgid "three of clubs"
+msgstr "klawerdrie"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
+msgid "four of clubs"
+msgstr "klawervier"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
+msgid "five of clubs"
+msgstr "klawervyf"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
+msgid "six of clubs"
+msgstr "klawerses"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "klawersewe"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "klaweragt"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "klawernege"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "klawertien"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "klawerboer"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "klawerdame"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
+msgid "king of clubs"
+msgstr "klawerheer"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "ruiteaas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "ruitetwee"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "ruitedrie"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "ruitevier"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "ruitevyf"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "ruiteses"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "ruitesewe"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "ruiteagt"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "ruitenege"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "ruitetien"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "ruiteboer"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "ruitedame"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "ruiteheer"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "harteaas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
+msgid "two of hearts"
+msgstr "hartetwee"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
+msgid "three of hearts"
+msgstr "hartedrie"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
+msgid "four of hearts"
+msgstr "hartevier"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
+msgid "five of hearts"
+msgstr "hartevyf"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
+msgid "six of hearts"
+msgstr "harteses"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "hartesewe"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "harteagt"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "hartenege"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "hartetien"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "harteboer"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "hartedame"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
+msgid "king of hearts"
+msgstr "harteheer"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
+msgid "ace of spades"
+msgstr "skoppensaas"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
+msgid "two of spades"
+msgstr "skoppenstwee"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
+msgid "three of spades"
+msgstr "skoppensdrie"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
+msgid "four of spades"
+msgstr "klawervier"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
+msgid "five of spades"
+msgstr "skoppensvyf"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
+msgid "six of spades"
+msgstr "skoppensses"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
+msgid "seven of spades"
+msgstr "skoppenssewe"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
+msgid "eight of spades"
+msgstr "skoppensagt"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
+msgid "nine of spades"
+msgstr "skoppensnege"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
+msgid "ten of spades"
+msgstr "skoppenstien"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
+msgid "jack of spades"
+msgstr "skoppensboer"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
+msgid "queen of spades"
+msgstr "skoppensdame"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
+msgid "king of spades"
+msgstr "skoppensheer"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
+msgid "face-down card"
+msgstr "die onbekende kaart"
+
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Basiskaart: Aas"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Basiskaart: Boer"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
 msgid "Base Card: King"
 msgstr "Basiskaart: Heer"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Basiskaart: Dame"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
 msgid "Base Card: ~a"
 msgstr "Basiskaart: ~a"
 
@@ -1168,8 +2086,7 @@ msgstr "Basiskaart: ~a"
 msgid "Deal more cards"
 msgstr "Deel nóg kaarte uit"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
@@ -1177,16 +2094,17 @@ msgstr "Deel nóg kaarte uit"
 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
@@ -1215,49 +2133,11 @@ msgstr "Probeer die kaarte herrangskik"
 msgid "an empty foundation pile"
 msgstr "'n leë fondasie-stapel"
 
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Deel 'n nuwe kaart uit uit die pak"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Geen wenk tans beskikbaar nie"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Heruitdele oor:"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
 msgid "Three card deals"
 msgstr "Driekaart-uitdele"
 
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Probeer die kaarte van die fondasie af afwaarts beweeg"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "'n leë ruimte"
-
 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
@@ -1266,36 +2146,58 @@ msgstr "'n leë ruimte"
 msgid "Deal another round"
 msgstr "Deel nog 'n rondte uit"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Deel 'n nuwe kaart uit vanuit die pak"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
+msgid "Redeals left:"
+msgstr "Heruitdele oor:"
+
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr "'n leë ruimte op die fondasie"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
 msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "'n leë ruimte op die tableau"
+msgstr "'n opening in die uitstalruimte"
 
 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
 msgid "an empty foundation"
 msgstr "'n leë fondasie"
 
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Skuif iets na 'n leë reserwe"
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Basiskaart: "
 
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "'n leë tableau"
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Skuif iets na 'n leë regterkantse uitstalruimte"
+
+#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "'n leë ruimte op die fondasie"
 
 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
 msgid "an empty bottom slot"
@@ -1313,6 +2215,14 @@ msgstr "'n leë linkerruimte"
 msgid "an empty right slot"
 msgstr "'n leë regterruimte"
 
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
+msgid "an empty slot"
+msgstr "'n leë ruimte"
+
 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
 msgid "an empty top slot"
 msgstr "'n leë boonste ruimte"
@@ -1323,12 +2233,6 @@ msgstr "'n leë boonste ruimte"
 msgid "itself"
 msgstr "homself"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Basiskaart: "
-
 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
@@ -1347,7 +2251,7 @@ msgstr "leë ruimte op fondasie"
 
 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
 msgid "empty space on tableau"
-msgstr "leë ruimte op tableau"
+msgstr "leë spasie in die uitstalruimte"
 
 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
 msgid "Move a card to the Foundation"
@@ -1355,7 +2259,7 @@ msgstr "Skuif 'n kaart na die fondasie"
 
 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Skuif iets na die leë tableau-ruimte"
+msgstr "Skuif iets na die leë uitstalruimte"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
 msgid "Consistency is key"
@@ -1363,19 +2267,19 @@ msgstr "Konsekwentheid is die geheim"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
 msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr ""
+msgstr "Vislyn is slegte tandevlos"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
 msgid "Have you read the help file?"
-msgstr ""
+msgstr "Het u die helplêer gelees?"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
 msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr ""
+msgstr "Ek sal definitief nou 'n rugmassering waardeer..."
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr ""
+msgstr "Buig die boompie solank hy jonk is"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
 msgid ""
@@ -1384,11 +2288,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
 msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr ""
+msgstr "Kyk links en regs voor jy die straat oorsteek"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 msgstr ""
+"Die rekenaarskerm gaan geen vitamien D gee nie -- maar sonlig sal wel..."
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
 msgid "Never blow in a dog's ear"
@@ -1396,15 +2301,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
 msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr ""
+msgstr "Odessa is 'n lekkerder speletjie.  Belowe."
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr ""
+msgstr "'n Toerniket word nie aanbeveel nie, behalwe in ernstige noodgevalle"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr ""
+msgstr "'n Krammetjie en liniaal kan werk as daar nie 'n krambinder is nie"
 
 #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
 msgid "Cards remaining: ~a"
@@ -1433,11 +2338,23 @@ msgstr "Skuif ~a na 'n leë fondasie"
 
 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
 msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "'n leë ruimte op tableau"
+msgstr "'n leë gleuf in die uitstalruimte"
 
 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Skuif 'n heer na die leë tableau-ruimte"
+msgstr "Skuif 'n heer na die leë gleuf in die uitstalruimte"
+
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
+msgid "No hint available right now"
+msgstr "Geen wenk tans beskikbaar nie"
+
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
+msgid "Move something on to an empty reserve"
+msgstr "Skuif iets na 'n leë reserwe"
+
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "'n leë uitstalruimte"
 
 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
 msgid "I'm not sure"
@@ -1499,14 +2416,28 @@ msgstr "Verwyder die twees"
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr "Sit kaarte terug op voorraad"
 
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
 msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Oorweeg dit om iets na 'n leë ruimte te skuif"
+msgstr "Oorweeg dit om iets na 'n leë gleuf te skuif"
 
 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
 msgid "Move ~a off the board"
 msgstr "Skuif ~a van die bord af"
 
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "Fout! "
+
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Deal a card from stock"
+msgstr "Deel 'n nuwe kaart uit die pak"
+
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
+msgid "an empty space"
+msgstr "'n leë ruimte"
+
 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 msgstr "Geen skuiwe moontlik nie. Ontdoen of begin oor."
@@ -1521,9 +2452,9 @@ msgstr "'n leë reserwe"
 
 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
 msgid "an open tableau"
-msgstr "'n oop tableau"
+msgstr "'n oop uitstalruimte"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
 msgid "the foundation"
 msgstr "die fondasie"
 
@@ -1541,7 +2472,7 @@ msgstr "Geen wenk beskikbaar nie."
 
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Plaas 'n twee in die linkerste ruimte van ry ~a."
+msgstr "Plaas 'n twee in die linkerste gleuf van ry ~a."
 
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
 msgid "Place the ~a next to ~a."
@@ -1549,11 +2480,48 @@ msgstr "Plaas die ~a langs 'n ~a."
 
 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Lukraak gapings tydens heruitdeel"
+msgstr "Lukrake gapings tydens heruitdeel"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Afwisselende kleure"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Deel 'n ry"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Deelbeurte oor: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Same suit"
+msgstr "Dieselfde"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Probeer 'n ry kaarte uit te deel"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Probeer om 'n kaart na die reserwe te skuif"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Probeer kaart-stapels rond beweeg"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "'n leë spasie op die fondasie"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "'n leë uitstalruimtespasie"
 
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Skuif 'n kaart uit die reserwe na die leë tableau-ruimte"
+msgstr "Skuif 'n kaart uit die reserwe na die leë gleuf in die uitstalruimte"
 
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
@@ -1561,7 +2529,7 @@ msgstr "Kies 'n kaart uit die reserwe vir eerste fondasie-stapel"
 
 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
 msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "na die leë tableau-ruimte"
+msgstr "na die leë gleuf in die uitstalruimte"
 
 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
@@ -1580,7 +2548,7 @@ msgstr "Deel nog 'n hand uit"
 
 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Skuif 'n kaart of bousel kaarte na die leë ruimte"
+msgstr "Skuif 'n kaart of bousel kaarte na die leë gleuf"
 
 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
 msgid "Move card from waste"
@@ -1595,7 +2563,7 @@ msgstr "Skuif afval na voorraad"
 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
 msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "'n leë tableau-ruimte"
+msgstr "'n leë gleuf in die uitstalruimte"
 
 #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
 msgid "Deal a new card"
@@ -1605,19 +2573,24 @@ msgstr "Deel 'n nuwe kaart uit"
 msgid "Stock remaining: ~a"
 msgstr "Voorraad oor: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
 msgid "No redeals"
 msgstr "Geen heruitdele nie"
 
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
 msgid "Single card deals"
 msgstr "Enkelkaart-uitdele"
 
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Probeer die kaarte van die fondasie af afwaarts beweeg"
+
 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
 msgid "Base Card:"
 msgstr "Basiskaart:"
 
 #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 "naturally."
@@ -1627,19 +2600,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
 msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Deel nuwe kaarte uit uit die pak"
+msgstr "Deel nuwe kaarte uit vanuit die pak"
 
 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "Heruitdele oor: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
 msgid "something"
 msgstr "iets"
 
 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
 msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Skuif ~a uit die voorraad na die leë rand of tableau-ruimte"
+msgstr "Skuif ~a uit die voorraad na 'n leë rand of gleuf in die uitstalruimte"
 
 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
 msgid "Move ~a to an empty field"
@@ -1647,7 +2620,7 @@ msgstr "Skuif ~a na 'n leë veld"
 
 #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Plaas kaarte op die tableau om pokerhande te vorm"
+msgstr "Plaas kaarte op die uitstalruimte om pokerhande te vorm"
 
 #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
 msgid "Shuffle mode"
@@ -1657,7 +2630,7 @@ msgstr "Skommelmodus"
 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
 msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "'n leë tableau-stapel"
+msgstr "'n leë hoop in die uitstalruimte"
 
 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
 msgid "Deal the cards"
@@ -1669,7 +2642,7 @@ msgstr "Herskommel kaarte"
 
 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
 msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Skuif afval na 'n reserwe-ruimte"
+msgstr "Skuif afval na 'n reserwe-gleuf"
 
 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
 msgid "empty foundation"
@@ -1685,43 +2658,66 @@ msgstr "Een kleed"
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
 msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Plaas iets op leë ruimte"
+msgstr "Plaas iets op die leë gleuf"
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
 msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Vul seblief eers leë stapel in."
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Probeer kaart-stapels rond beweeg"
+msgstr "Vul eers leë stapel."
 
 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
 msgid "Two Suits"
 msgstr "Twee klede"
 
+#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Ontdoen totdat daar genoeg kaarte is om al die uitstalruimtespasies te vul"
+
 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
 msgid "Allow temporary spots use"
 msgstr "Laat tydelike ruimtes toe"
 
 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Skuif 'n kaart of 'n leë tydelike ruimte"
+msgstr "Skuif 'n kaart na 'n leë tydelike gleuf"
 
 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
 msgid "No hint available"
 msgstr "Geen wenk beskikbaar nie"
 
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
-msgid "and all cards below it"
-msgstr "en alle kaarte onder dit"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
+msgid "Falling Stars"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
+msgid "General's Patience"
+msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
-msgid "empty slot(s)"
-msgstr "leë ruimte(s)"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
+msgid "Redheads"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
+msgid "Signora"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
+msgid "Wood"
+msgstr ""
 
 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
 msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Deel 'n nuwe uit uit die pak"
+msgstr "Deel 'n nuwe kaart uit vanuit die pak"
 
 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
 msgid "Match the top two cards of the waste."
@@ -1741,2213 +2737,1651 @@ msgstr "geskikte fondasie-stapel"
 
 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Skuif 'n bousel kaarte na die leë tableau-ruimte"
+msgstr "Skuif 'n bousel kaarte na die leë gleuf in die uitstalruimte"
 
 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "die geskikte fondasie-stapel"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
-msgid "Blackjack"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
-msgid "Display probabilities"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
-"of your hand."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
-msgid "Never take insurance"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
-msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
-msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
-msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
-msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
-msgid "Use a quick deal"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
-msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:94
-#, c-format
-msgid "Blackjack - %s"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../libgames-support/games-stock.c:53
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Begin 'n nuwe speletjie"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1278
-msgid "Restart the current game"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:1287
-msgid "Show a hint"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../glines/glines.c:1699
-#: ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:814
-#: ../gtali/gyahtzee.c:628 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
-msgid "_Settings"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "D_eal"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
-msgid "Deal a new hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "_Hit"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "Add a card to the hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "_Stand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "S_urrender"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-msgid "_Double down"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
-msgid "S_plit the hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
-msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid "Show toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:393
-msgid "Cards left:"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:402
-msgid "Wager:"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:415
-msgid "Balance:"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:455
-msgid "Place your wager or deal a hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:659
-msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
-msgid "Would you like insurance?"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
 #, c-format
-msgid ""
-"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
-"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
-"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
-msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
-msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
-msgid "Blackjack Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
-#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
-#: ../gnobots2/properties.c:523 ../quadrapassel/tetris.cpp:681
-#: ../iagno/properties.c:421
-msgid "Game"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
-msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
-msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
-msgid "_Never take insurance"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
-msgid "_Reset Balance"
-msgstr ""
-
-#. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
-msgid "Rules"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
-msgid "Decks"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
-msgid "Hit Soft 17"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
-msgid "Double Any Total"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
-msgid "Double 9"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
-msgid "Double Soft"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
-msgid "Double After Hit"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
-msgid "Double After Split"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
-msgid "Resplit"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
-msgid "Resplit Aces"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
-msgid "Surrender"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
-msgid "Dealer Speed"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:508
-msgid "Click to double your wager"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:542
-msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:544
-msgid "Click to deal another card"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:546
-msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:549
-msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:483
-msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:485
-msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
-msgid "The best option is to stand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid ""
-"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
-msgid "The best option is to hit"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid ""
-"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
-"your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
-msgid "The best option is to double down"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid ""
-"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-"window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
-msgid "The best option is to split"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid ""
-"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
-"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-"selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
-msgid "The best option is to surrender"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid ""
-"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
-"this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
-msgid ""
-"Blackjack is a casino-style card game.\n"
-"\n"
-"Blackjack is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:57
-msgid "Computing basic strategy..."
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
-msgid "Bust"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:180
-msgid "Blackjack!"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:183
-msgid "Soft"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:189
-msgid "Win"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:190
-msgid "Push"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:191
-msgid "Lose"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:251
-msgid "Player expected values"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:257
-msgid "Stand"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:266
-msgid "Hit"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:277
-msgid "Double"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:291
-msgid "Split"
-msgstr ""
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:432
-msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr ""
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Kon nie aan bediener koppel nie: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
-#, c-format
-msgid "Your new password is %s"
-msgstr "Jou nuwe wagwoord is %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
-msgid "New password"
-msgstr "Nuwe wagwoord"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
-#, c-format
-msgid "Players on server: %d"
-msgstr "Spelers op bediener: %d"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
-#, c-format
-msgid "Current Room: %s"
-msgstr "Huidige kamer: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
-#, c-format
-msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr "Jy't aangesluit by kamer \"%s\"."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
-#, c-format
-msgid "Error joining room: %s"
-msgstr "Kon nie by kamer aansluit nie: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ Gaming Zone"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
-msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr "Jy kan nie gesels as jy nie in 'n kamer is nie."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
-msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr "Jy het nie toestemming om hier te gesels nie."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
-msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr "Geen private geselsies by die tafel nie!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
-msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr "Daardie speler is nie in die kamer nie!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
-msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr "Kon nie die geselsie stuur nie."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
-msgid "You're not at a table."
-msgstr "Jy is nie by 'n tafel nie."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
-#, c-format
-msgid "Chat failed: %s."
-msgstr "Geselsie het misluk: %s."
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
 #, c-format
-msgid "Error launching table: %s"
-msgstr "Kon nie tafel laat loop nie: %s"
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n argument toe nie\n"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
 #, c-format
-msgid "You have joined table %d."
-msgstr "Jy het by die tafel %d aangesluit."
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n argument toe nie\n"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
 #, c-format
-msgid "Error joining table: %s"
-msgstr "Kon nie by tafel aansluit nie: %s"
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opsie `%s' vereis 'n argument\n"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
+#. --option
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
 #, c-format
-msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr "Jy is deur %s van die tafel geskop."
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: nieherkende opsie `--%s'\n"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
+#. +option or -option
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
 #, c-format
-msgid "You have left the table."
-msgstr "Jy het die tafel verlaat."
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nieherkende opsie `%c%s'\n"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
 #, c-format
-msgid "The game is over."
-msgstr "Die speletjie is verby."
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: onwettige opsie -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
 #, c-format
-msgid "There was an error with the game server."
-msgstr "Daar was fout met die speletjiesbediener."
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
 #, c-format
-msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr "Kon nie tafel verlaat nie: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
-msgid "Current Room:"
-msgstr "Huidige kamer:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
-msgid "**none**"
-msgstr "**geen**"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
-msgid "Offline"
-msgstr "Aflyn"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
-msgid "Connecting"
-msgstr "Koppel tans"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
-msgid "Reconnecting"
-msgstr "Herkoppel tans"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
-msgid "Online"
-msgstr "Aanlyn"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
-msgid "Logging In"
-msgstr "Meld tans aan"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
-msgid "Logged In"
-msgstr "Aangemeld"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
-msgid "--> Room"
-msgstr "--> Kamer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
-msgid "Chatting"
-msgstr "Gesels tans"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
-msgid "--> Table"
-msgstr "--> Tafel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
-msgid "Playing"
-msgstr "Speel tans"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
-msgid "<-- Table"
-msgstr "<-- Tafel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
-msgid "Logging Out"
-msgstr "Meld tans af"
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opsie vereis 'n argument -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
 #, c-format
-msgid "Server error: %s"
-msgstr "Bedienerfout: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
-msgid "Disconnected from server."
-msgstr "Van bediener ontkoppel."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
-msgid "Login"
-msgstr "Aanmeld"
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
 #, c-format
-msgid "That username is already in use."
-msgstr "Daardie gebruikernaam word reeds gebruik."
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n argument toe nie\n"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication has failed.\n"
-"Please supply the correct password."
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
+msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
 msgstr ""
-"Stawing het misluk.\n"
-"Gee seblief die regte wagwoord."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
-#, c-format
-msgid "The username is too long!"
-msgstr "Die gebruikernaam is te lank!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
-#, c-format
-msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr "Ongeldige gebruikernaam, moenie spesiale karakters gebruik nie!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
-#, c-format
-msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr "Aanmeld het om onbekende rede misluk: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
-msgid "Network Game"
-msgstr "Netwerkspeletjie"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
-msgid "Server Profile"
-msgstr "Bedienerprofiel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
-msgid "Profile:"
-msgstr "Profiel:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
-msgid "Edit Profiles"
-msgstr "Redigeer profiele"
+"'n Vlag om nuwe afgeleë spelers toe te laat om nuwe speletjies te besigtig"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
-msgid "Server:"
-msgstr "Bediener:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
-msgid "User Information"
-msgstr "Gebruikerinligting"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
-msgid "Username:"
-msgstr "Gebruikernaam:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
-msgid "Password:"
-msgstr "Wagwoord:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
-msgid "Email:"
-msgstr "E-pos:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
-msgid "Authentication type"
-msgstr "Stawingtipe"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
-msgid "Normal Login"
-msgstr "Gewone aanmelding"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
-msgid "Guest Login"
-msgstr "Gasteaanmelding"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
-msgid "First-time Login"
-msgstr "Toetreeaanmelding"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
-msgid "Connect"
-msgstr "Koppel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Wizard"
-msgstr "Slimmerd"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Deity"
-msgstr "Allesweet"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Sentinel"
-msgstr "Brandwag"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Captain"
-msgstr "Kaptein"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "'n Vlag om 3D modus te aktiveer"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Knight"
-msgstr "Ridder"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "'n Vlag om bordnumering te aktiveer"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Angel"
-msgstr "Engel"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "'n Vlag om volskermmodus te aktiveer"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Silverlord"
-msgstr "Silwerheer"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
+msgid "A flag to enable maximised mode"
+msgstr "'n Vlag om maksimummodus te aktiveer"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Eagle"
-msgstr "Arend"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "'n Vlag om skuifwenke te aktiveer"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Vampire"
-msgstr "Vampier"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
+msgid "A flag to enable network game support"
+msgstr "'n Vlag om netwerkondersteuning te aktiveer"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Chief"
-msgstr "Stamhoof"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "'n Vlag om die skuif-geskiedenisblaaier te aktiveer"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Colonel"
-msgstr "Kolonel"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "'n Vlag om die nutsbalk te aktiveer"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "General"
-msgstr "Generaal"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
+msgid "A flag to show move comments"
+msgstr "'n Vlag om die skuifkommentaar te wys"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Major"
-msgstr "Majoor"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "'n Vlag om die 3D-vertoon glad te stryk (anti-alias)"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Scout"
-msgstr "Skout"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
+msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+msgstr "Die hoeveelheid tyd wat elke speler het om te skuif in nuwe speletjies"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Luitenant"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "The board side to display"
+msgstr "Die bordkant wat vertoon moet word"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Stalker"
-msgstr "Bekruiper"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
+msgid "The default player difficulty for black in new games"
+msgstr "Die verstekspelermoeilikheidsgraad vir swart in nuwe speletjies"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scientist"
-msgstr "Wetenskaplike"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
+msgid "The default player difficulty for white in new games"
+msgstr "Die verstekspelermoeilikheidsgraad vir wit in nuwe speletjies"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scholar"
-msgstr "Slimkop"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
+msgid "The default player type for black in new games"
+msgstr "Die verstekspeler tipe vir swart in nuwe speletjies"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Entity"
-msgstr "Entiteit"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
+msgid "The default player type for white in new games"
+msgstr "Die verstekspeler tipe vir wit in nuwe speletjies"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Creator"
-msgstr "Skepper"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "Die gids waarin die \"laai speletjie\"-dialoog geopen word"
 
-#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
-msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr "GGZ-gemeenskap (vinnig)"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "Die gids waarin die \"stoor speletjie\"-dialoog geopen word"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
-msgid "Local developer server"
-msgstr "Plaaslike ontwikkelaarbediener"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "Die formaat vir die vertoon van skuiwe"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
 msgid ""
-"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-"Would you like to create some default server profiles?"
+"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 msgstr ""
-"Dit is die eerste keer wat jy die GTK+ GGZ Gaming Zone-kliënt laat loop. Wil "
-"jy graag 'n paar verstek-bedienerprofiele skep?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
-msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-msgstr "/msg <gebruikernaam> <boodskap> . Por 'n speler privaat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
-msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr "/table <boodskap> .......... Boodskap aan jou tafel"
+"Die formaat vir die vertoon van skuiwe, een van 'human' (menslik leesbaar), "
+"'lan' (lang algebraïese notasie) of 'san' (standaard algebraïese notasie)"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
-msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr "/wall <boodskap> ........... Admin-bevel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
-msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr "/beep <gebruikernaam> .......... Biep 'n speler"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
-msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr "/help ..................... Kry hulp"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
-msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr "/friends .................. Kry lys van jou vriende"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
-msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr "/ignore ................... Lys van mense wat jy ignoreer"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Die hoogte van die hoofvenster in beeldpunte."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
-msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr "/kick <gebruikernaam> .......... Skop 'n speler uit die kamer"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Die hoogte van die venster"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
-msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr ""
-"/gag <gebruiker> ........... Muilband 'n speler om te voorkom dat hulle "
-"praat"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
+msgid "The piece style to use"
+msgstr "Die stukstyl om te gebruik"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
-msgid ""
-"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
-"talk"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
+msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
 msgstr ""
-"/ungag <gebruiker> ......... Haal die muilband af sodat 'n speler kan praat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
-msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr "/ban <gebruikernaam> ........... Verban 'n speler uit die kamer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
-#, c-format
-msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr "Jy het 'n onbekende boodskap van %s ontvang."
+"Die stukstyl om te gebruik. Dan een van die volgende wees: 'eenvoudig' of "
+"'spoggerig'"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
-#, c-format
-msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr "Jy is deur %s gebiep."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
-msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr "Gebruik: /msg <gebruikernaam> <boodskap>"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
-msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-msgstr "    Stuur 'n private boodskap aan 'n gebruiker op die netwerk."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
-#, c-format
-msgid "Beep sent to %s."
-msgstr "Biep gestuur aan %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
-#, c-format
-msgid "%s (logged on)"
-msgstr "%s (aangemeld)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
-#, c-format
-msgid "%s (logged off)"
-msgstr "%s (afgemeld)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
-msgid "Chat Commands"
-msgstr "Geselsiebevele"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
-msgid "-------------"
-msgstr "-------------"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
-msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr "/me <aksie> .............. Stuur 'n aksie"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
-#, c-format
-msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr "Het %s by jou vriendelys gevoeg."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr "Het %s van jou vriendelys verwyder."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
-#, c-format
-msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr "Het %s by jou ignoreerlys gevoeg."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr "Het %s van jou ignoreerlys verwyder."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
-msgid "People currently your friends"
-msgstr "Mense wat tans jou vriende is"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
-msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr "Mense wat jy tans ignoreer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
-msgid "Multiple matches:"
-msgstr "Meer as een passing:"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "Die stuk om pionne te bevorder na"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
-#, c-format
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
 msgid ""
-"You don't have this game installed. You can download\n"
-"it from %s."
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
+"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
 msgstr ""
-"Jy het nie hierdie speletjie nie. Jy kan dit aflaai\n"
-"van %s af."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
-msgid "Launch Error"
-msgstr "Kon nie laat loop nie"
+"Die stuk waarna 'n pion bevorder word wanneer 'n menslike speler dit tot by "
+"die verste ry geskuif het. Kan een van die volgende wees: 'queen' "
+"(koningin), 'knight' (ruiter), 'rook' (toring), 'bishop' (loper)."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
 msgid ""
-"Failed to execute game module.\n"
-" Launch aborted."
+"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
+"handhelds)"
 msgstr ""
-"Kon nie speletjiemodule uitvoer nie.\n"
-" Laatloop gestaak."
+"Die kant van die bord wat in die voorgrond is: 'white' (wit), 'black' "
+"(swart), 'current' (die huidige speler), 'human' (die kant van die huidige "
+"menslike speler) of 'facetoface' (aangesig-tot-aangesig: gepas vir spelers "
+"aan elke kant van skerm, bv. handrekenaar)"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
-msgid "Launched game"
-msgstr "Het speletjie laat loop"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Die wydte van die hoofvenster in beeldpunte."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
-msgid "Launch failed"
-msgstr "Kon nie laat loop nie"
+#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Die wydte van die venster"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
-msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr "Jy kan net een speletjie op 'n slag speel."
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "3_D-skaakaansig"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
-msgid "Game Error"
-msgstr "Spelfout"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Eis _gelykopspel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
-msgid "You're still at a table."
-msgstr "Jy is steeds by 'n tafel nie."
+#. The title of the log dialaog
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+msgid "Logs"
+msgstr "Staaflêers"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
-msgid ""
-"You must be in a room to launch a game.\n"
-"Launch aborted"
-msgstr ""
-"Jy moet in 'n kamer wees om 'n speletjie te laat loop.\n"
-"Laatloop gestaak"
+#. The Network Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:303
+msgid "Network _Game"
+msgstr "Netwerk_speletjie"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
-msgid ""
-"No game types defined for this server.\n"
-"Launch aborted."
-msgstr ""
-"Geen tipes speletjies vir hierdie bediener gedefinieer nie.\n"
-"Laatloop gestaak."
+#. The New Game toolbar button
+#. Title of the new game dialog
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
+msgid "New Game"
+msgstr "Nuwe speletjie"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
-msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr "Hierdie speletjie werk nie met toekyker nie."
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+msgid "Resign"
+msgstr "Gee oor"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
-msgid ""
-"You need to launch the GGZ client directly\n"
-"to be able to play this game."
-msgstr ""
-"Jy moet die GGZ-kliënt direk laat loop om\n"
-"hierdie speletjie te kan speel."
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Draai terug tot by spelbegin"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
-msgid "About"
-msgstr "Aangaande"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Show _Logs"
+msgstr "Wys _staaflêers"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Boodskap van die dag"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Wys die huidige skuif"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Wys die volgende skuif"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
-msgid ""
-"Room filtering is not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Kamerfiltering werk nog nie. Indien\n"
-"jy hulp verlang, roer jou riete na\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Werk nog nie"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:60
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:87
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrywing"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Wys die vorige skuif"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
-msgid "Web Address"
-msgstr "Webadres"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
-msgid "Author"
-msgstr "Outeur"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
-msgid "Game Types"
-msgstr "Speletjiestipes"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
-msgid "Room List Filter:"
-msgstr "Kamerlys-filter:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
-msgid "Set"
-msgstr "Stel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
-msgid "Player Information"
-msgstr "Spelerinligting"
-
-#. Add 'handle' label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
-msgid "Player Handle:"
-msgstr "Spelervatsel:"
-
-#. Add "table" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
-msgid "Table:"
-msgstr "Tafel:"
-
-#. Add "type" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
-msgid "Account:"
-msgstr "Rekening:"
-
-#. Add "Record" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
-msgid "Record:"
-msgstr "Rekord:"
-
-#. Add "Rating" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
-msgid "Rating:"
-msgstr "Gradering:"
-
-#. Add "Ranking" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
-msgid "Rank:"
-msgstr "Rang:"
-
-#. Add "Private chat" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
-msgid "Message:"
-msgstr "Boodskap:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
-msgid "Registered"
-msgstr "Geregistreer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
-msgid "Guest"
-msgstr "Gas"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
-msgid "Host"
-msgstr "Gasheer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrateur"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
-msgid "Bot"
-msgstr "Bot"
-
-#. FIXME: what about bot/reservation seats?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
-msgid "Friends"
-msgstr "Vriende"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoreer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
-#, c-format
-msgid "#%d"
-msgstr "#%d"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:51
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Begin 'n nuwe veelspeler-netwerkspeletjie"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#. Message displayed in log window when no logs are present
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
+msgid "There are no active logs."
+msgstr "Daar is geen aktiewe staaflêers nie."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
-msgid "T#"
-msgstr "T#"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Ontdoen skuif"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
-msgid "Stats"
-msgstr "Statistiek"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../libgames-support/games-stock.c:287
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhoud"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
-msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr "Met watter kliënt wil jy graag hierdie speletjie speel?"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+msgid "_Resign"
+msgstr "_Gee op"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
-msgid "Don't ask me again."
-msgstr "Moenie weer vra nie."
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1678
+#: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
+#: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:1772
+#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Opstelling"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
-msgid "Join"
-msgstr "Sluit aan"
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:299
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Ontdoen skuif"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
-msgid "Leave"
-msgstr "Verlaat"
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Laai skaakspel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
-msgid "No description available."
-msgstr "Geen beskrywing beskikbaar nie."
+#. Log window: Title above data being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:2
+msgid "Communication:"
+msgstr "Kommunikasie:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:83
-msgid "Seats"
-msgstr "Sitplekke"
+#. Log window: Label before name of executable being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:4
+msgid "Executable:"
+msgstr "Uitvoerbare lêer:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
-msgid "Room Information"
-msgstr "Kamerinligting"
-
-#. Add 'name' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
-msgid "Game Name:"
-msgstr "Speletjienaam:"
-
-#. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
-msgid "Author:"
-msgstr "Outeur:"
-
-#. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Tuisblad:"
-
-#. Add 'description' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
-msgid "Room Description:"
-msgstr "Kamerbeskrywing:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
-msgid "This room has no game"
-msgstr "Hierdie kamer het geen speletjie nie"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
-msgid "Unknown room"
-msgstr "Onbekende kamer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
-msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr "Jy kan nie by 'n kamer aansluit nie; jy's nie aangemeld nie"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
-msgid "You're already in between rooms"
-msgstr "Jy's reeds tussen kamers"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
-msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr "Jy kan nie van kamer verwissel terwyl jy 'n speletjie speel nie"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Onbekende fout"
-
-#. If we get here, there was an error
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
-msgid "Error joining room"
-msgstr "Kon nie by kamer aansluit nie"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
-msgid "Other Rooms"
-msgstr "Ander kamers"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:52
-msgid "Room"
-msgstr "Kamer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
-#, c-format
-msgid "Game Type:  %s"
-msgstr "Tipe speletjie:  %s"
+#. Log window: Label before name of player being logged
+#: ../glchess/data/log.ui.h:6
+msgid "Playing as:"
+msgstr "Speel as:"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
+msgid "<b>Game</b>"
+msgstr "<b>Spel</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
+msgid "<b>Rooms</b>"
+msgstr "<b>Kamers</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>Bediener</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
+msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+msgstr "<b>Status/_Gesels</b>"
+
+#. Title of network game dialog
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
+msgid "Join Game"
+msgstr "Sluit by spel aan"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
-#, c-format
-msgid "Author:  %s"
-msgstr "Outeur:  %s"
+#. Network Game Dialog: Button to join a table
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
+msgid "_Join"
+msgstr "Sluit aan"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
-#, c-format
-msgid "Description:  %s"
-msgstr "Beskrywing:  %s"
+#. Network Game Dialog: Leave table button
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
+msgid "_Leave"
+msgstr "_Verlaat"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
-#, c-format
-msgid "Home Page:  %s"
-msgstr "Tuisblad:  %s"
+#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
+#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profiel:"
+
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "Voeg rekening by"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
+msgid "User _Name:"
+msgstr "Gebruikers_naam:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
+msgid "_Add Account"
+msgstr "_Voeg rekening by"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Gasheer:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Poort:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
+#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Bediener:"
+
+#. New Game Dialog: Title above difficulty options
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
+msgid "<b>Difficulty</b>"
+msgstr "<b>Moeilikheidsgraad</b>"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
-msgid ""
-"Failed to launch table.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Kon nie tafel laat loop nie.\n"
-" Laatloop gestaak."
+#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
+msgid "<b>Game Properties</b>"
+msgstr "<b>Speletjie-eienskappe</b>"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr "Ongeldige getal botte gespesifiseer"
+#. New Game Dialog: Title above player options
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
+msgid "<b>Players</b>"
+msgstr "<b>Spelers</b>"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
-msgid "Error launching game module."
-msgstr "Kon nie spelmodule laat loop nie."
+#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
+msgid "B_lack:"
+msgstr "S_wart:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
-msgid "Seat Assignments"
-msgstr "Sitplektoewysing"
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
+msgid "Enter the title for this game"
+msgstr "Voer die titel vir hierdie spel in"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Tipe speletjie:"
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
+msgid "Move _Time:"
+msgstr "Skuif_tyd:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
-msgid "Number of seats"
-msgstr "Getal sitplekke"
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
+msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+msgstr "Begin die spel. Die spel kan begin word sodra al die velde voltooi is"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrywing:"
+#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
+msgid "W_hite:"
+msgstr "_Wit:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
-#, c-format
-msgid "Seat %d:"
-msgstr "Sitplek %d:"
+#. New Game Dialog: Label before black player combo box
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
+msgid "_Black:"
+msgstr "_Swart:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
-msgid "Computer"
-msgstr "Rekenaar"
+#. New Game Dialog: Label before the game name entry
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
+msgid "_Game name:"
+msgstr "_Spelnaam:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
-msgid "Open"
-msgstr "Onbeset"
+#. New Game Dialog: Button to start a new game
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
+msgid "_Start"
+msgstr "_Begin"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
-msgid "Reserved for"
-msgstr "Gereserveer vir"
+#. New Game Dialog: Label before white player combo box
+#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
+msgid "_White:"
+msgstr "_Wit:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Bordoriëntasie:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Skuifformaat:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Stukstyl:"
+
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
-msgid "Game Description   "
-msgstr "Spelbeskrywing   "
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Bevorderingstipe:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
-msgid "Launch"
-msgstr "Laat loop"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Show _History"
+msgstr "Wys _geskiedenis"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Is jy seker jy wil afsluit?"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Wys _nutsbalk"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Quit?"
-msgstr "Afsluit?"
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
+msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+msgstr "Wys of verskuil numering op die skaakbord"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
-msgid ""
-"Server stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Bedienerstatistiek werk nog nie. Indien\n"
-"jy wil help, roer jou riete na\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "Show or hide the game history panel"
+msgstr "Wys of verskuil die spelgeskiedenispaneel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
-msgid ""
-"Player stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Spelerstatistiek werk nog nie. Indien\n"
-"jy wil help, roer jou riete na\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Shows hints during chess games"
+msgstr "Wys wenke tydens skaakwedstryde"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
-msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr "Jy moet 'n tafel merk voor jy daarby kan aansluit."
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
+msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+msgstr "Stryk rande van die 3D-elemente glad (anti-alias)"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
-msgid "Error Joining"
-msgstr "Kon nie aansluit nie"
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid ""
+"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
+"OpenGL."
+msgstr ""
+"Bekyk die skaakbord by verstek in 2D-modus, of andersins in 3D-modus deur "
+"van OpenGL gebruik te maak."
+
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Voorkoms"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "_Bordnumering"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "_Skuifwenke"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Gladde vertoon"
+
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Stoor skaakspel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
-msgid "That table is full."
-msgstr "Daardie tafel is vol."
+#. Translators: Window title when not playing a game
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
+msgid "Chess"
+msgstr "Skaak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
-msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr "Jy moet 'n tafel merk voor jy dit kan dophou."
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Speel die klassieke tweespelerskaakspel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
-msgid "Error Spectating"
-msgstr "Kon nie toekyk nie"
+#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
+msgid "Chess incorrectly installed"
+msgstr "Skaak is verkeerd geïnstalleer"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
+#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
 msgid ""
-"Failed to join table.\n"
-"Join aborted."
+"Chess is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
 msgstr ""
-"Kon nie by tafel aansluit nie.\n"
-"Aansluit gestaak."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
-msgid "Join Error"
-msgstr "Aansluitfout"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
-msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr "Ontkoppel van die GGZ Gaming Zone-bediener"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
-msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr "Begin 'n nuwe speletjie by 'n nuwe tafel speel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
-msgid "Join an existing game"
-msgstr "Sluit aan by 'n bestaande speletjie"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
-msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr "Hou 'n bestaande speletjie dop - word 'n toekyker by die tafel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
-msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr "Verlaat die speletjie wat jy tans speel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
-msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr "Wys die eienskappedialoog om die kliëntinstellings te verander"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
-msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr "Wys die speletjiestatistiek vir die huidige kamer se tipe speletjie"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
-msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr "Sluit die GGZ-kliënt af."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
-msgid "Compiled with debugging."
-msgstr "Saamgestel met ontfouting."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
-msgid "GGZ"
-msgstr "GGZ"
-
-#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
-#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Ontkoppel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
-msgid "Quit"
-msgstr "Afsluit"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
-msgid "Watch"
-msgstr "Dophou"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigeer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-msgid "Properties"
-msgstr "Eienskappe"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
-msgid "View"
-msgstr "Bekyk"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
-msgid "Room List"
-msgstr "Kamerlys"
-
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
-msgid "Player List"
-msgstr "Spelerlys"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
-msgid "Server Stats"
-msgstr "Bedienerstatistiek"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
-msgid "Player Stats"
-msgstr "Spelerstatistiek"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
-msgid "MOTD"
-msgstr "MOTD"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
-msgid "Help"
-msgstr "Hulp"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhoud"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
-msgid "Send"
-msgstr "Stuur"
-
-#. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
-msgid "Properties Updated"
-msgstr "Eienskappe bygewerk"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Bevestig:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
-msgid "Modify"
-msgstr "Wysig"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
-msgid "Servers"
-msgstr "Bediener"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
-msgid "Chat Font:"
-msgstr "Geselsiefont:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
-msgid "Change"
-msgstr "Verander"
+"Skaak kan nie begin nie, aangesien die nodige toepassingslêers nie "
+"geïnstalleer is nie. Indien die stelsel tans opgegradeer word, wag totdat "
+"die opgradering klaar is."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
-msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr "Ignoreer aansluit/weggaan-boodskappe"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
-msgid "Play Sounds"
-msgstr "Spletjieklanke"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "Outo-inkeep"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
-msgid "Timestamp Chats"
-msgstr "Tydstempel geselsies"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Reëlvou"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
-msgid "Chat Color"
-msgstr "Geselsiekleur"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
-msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr "Verstekgeselsiekleur vir aan jou vriende"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
-msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr "Geselsiekleur vir wanneer jou naam getik word"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
-msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr "Geselsiekleur vir alle ander geselsies"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
-msgid "Normal Color"
-msgstr "Gewone kleur"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
-msgid "Highlight Color"
-msgstr "Merkkleur"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
-msgid "Friend Color"
-msgstr "Vriendkleur"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
-msgid "Black Background"
-msgstr "Swart agtergrond"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
-msgid "White Background"
-msgstr "Wit agtergrond"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
-msgid "Chat"
-msgstr "Gesels"
+#. Translators: Time Combo: There is no time limit
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Onbeperk"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
-msgid "All of the following information is optional."
-msgstr "Al die volgende inligting is opsioneel."
+#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
+msgid "One minute"
+msgstr "Een minuut"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Vyf minute"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
-msgid "City:"
-msgstr "Stad:"
+#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minute"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
-msgid "State:"
-msgstr "Provinsie:"
+#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
+msgid "One hour"
+msgstr "Een uur"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasmaak"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
-msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-msgstr "Kommentaar, stokperdjies, ens."
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
+msgid "seconds"
+msgstr "sekondes"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
-msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr "Enkelkliek-kamerbinnekom"
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
+msgid "minutes"
+msgstr "minute"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
-msgid "Display All"
-msgstr "Wys alles"
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
+msgid "hours"
+msgstr "ure"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Display New"
-msgstr "Wys nuwes"
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
+msgid "Easy"
+msgstr "Maklik"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
-msgid "Display Important"
-msgstr "Wys belangrikes"
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Display None"
-msgstr "Wys geen"
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
+msgid "Hard"
+msgstr "Moeilik"
 
-#. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
-#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
-#: ../iagno/properties.c:572
-msgid "Options"
-msgstr "Opsies"
+#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
+#. the require game engine not being available. %s is replaced with
+#. the name of the missing engine.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
+#, python-format
+msgid "Unable to find %s engine"
+msgstr "Kan nie %s-enjin vind nie"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
-msgid "Select Font"
-msgstr "Kies font"
+#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
+#, python-format
+msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+msgstr "Opstelling van gelaaide speletjie (%i skuiwe)"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
-msgid "Unknown negotiation"
-msgstr "Onbekende onderhandeling"
+#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
+msgid "Game settings changed"
+msgstr "Spelinstellings verander"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
-#, c-format
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Reeds aangemeld"
+#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
+#, python-format
+msgid "%(white)s versus %(black)s"
+msgstr "%(white)s teen %(black)s"
+
+#. Translators: Default name for the white player
+#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
+#. Translators: Name of white player in a default game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 ../glchess/src/lib/main.py:687
+msgid "White"
+msgstr "Wit"
+
+#. Translators: Default name for the black player
+#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
+#. Translators: Name of black player in a default game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 ../glchess/src/lib/main.py:689
+msgid "Black"
+msgstr "Swart"
+
+#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
+msgid "PGN files"
+msgstr "PGN-lêers"
+
+#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
+msgid "All files"
+msgstr "Alle lêers"
+
+#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
+msgid "Please select a file to load"
+msgstr "Kies 'n lêer om te laai"
+
+#. Translators: Title of error box when unable to load game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
+msgid "Unabled to load game"
+msgstr "Kan nie speletjie laai nie"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
-#, c-format
-msgid "The password was incorrect"
-msgstr "Die wagwoord is verkeerd"
+#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
+msgid "Please enter a file name"
+msgstr "Tik 'n lêernaam in"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
-#, c-format
-msgid "Name is already taken"
-msgstr "Naam is reeds geneem"
+#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
+msgid "Unabled to save game"
+msgstr "Kan nie speletjie stoor nie"
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
+#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 ../gnect/src/prefs.c:250
+#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
+#: ../iagno/properties.c:493
+#, fuzzy
+msgid "Human"
+msgstr "Mens"
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Standaard algebraïes"
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
+msgid "Figurine"
+msgstr "Simbool"
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Lang algebraïes"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
+msgid "White Side"
+msgstr "Wit kant"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
+msgid "Black Side"
+msgstr "Swart kant"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
+msgid "Human Side"
+msgstr "Menslike kant"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
+msgid "Current Player"
+msgstr "Huidige speler"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Van aangesig tot aangesig"
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Dame"
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Ruiter"
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Toring"
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Biskop"
+
+#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
+msgid "Simple"
+msgstr "Eenvoudig"
+
+#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
+msgid "Fancy"
+msgstr "Sierlik"
+
+#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
+#, python-format
+msgid "Chess - *%(game_name)s"
+msgstr "Skaak - *%(game_name)s"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
-#, c-format
-msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
+#. Translators: Window title when playing a game that is saved
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
+#, python-format
+msgid "Chess - %(game_name)s"
+msgstr "Skaak - %(game_name)s"
+
+#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
+msgid "â??"
+msgstr "â??"
+
+#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
+msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+msgstr ""
+"Indien die veranderinge in die spel nie gestoor word nie, sal dit permanent "
+"verloor word"
+
+#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit af _sonder om te stoor"
+
+#. Translators: No 3D Dialog: Title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
+msgid "Unable to enable 3D mode"
+msgstr "Kan nie 3D-modus aktiveer nie"
+
+#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
+#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
+#, python-format
+msgid ""
+"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+"%(errors)s\n"
+"\n"
+"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+"then you will be able to play chess in 2D mode."
 msgstr ""
-"Hierdie naam is reeds geregistreer, en kan dus nie deur 'n gas gebruik word "
-"nie"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
-#, c-format
-msgid "No such name was found"
-msgstr "Daardie naam is nie gevind nie"
+"Kan nie in 3D-modus speel nie as gevolg van die volgende probleme:\n"
+"%(errors)s\n"
+"\n"
+"Kontak die stelseladministrateur om die probleem op te los, tot dan kan "
+"skaak in 2D-modus gespeel word."
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
-#, c-format
-msgid "Name too long"
-msgstr "Naam te lank"
+#. Translators: Draw Dialog: Title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
+msgid "Unable to claim draw"
+msgstr "Kan nie gelykopspel eis nie"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
-#, c-format
-msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
-msgstr "Naam bevat verbode ASCII-karakters"
-
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
-#, c-format
-msgid "Missing password or other bad options."
-msgstr "Vermiste wagwoord of ander slegte opsies."
+#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
+msgid ""
+"You may claim a draw when:\n"
+"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
+"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
+"captured (50 move rule)"
+msgstr ""
+"Gelykopspel kan geëis word wanneer:\n"
+"a) Die bord drie keer in dieselfde status was (drievoudige herhaling)\n"
+"b) Vyftig skuiwe plaasgevind het sonder dat 'n pion geskuif het en geen stuk "
+"gevat is nie (50-skuifreël)"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
-#, c-format
-msgid "Unknown login error"
-msgstr "Onbekende aanmeldfout"
+#. TODO: This should be a pop-up dialog
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Kan nie hulp vertoon nie: %s"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
-#, c-format
-msgid "Room full"
-msgstr "Kamer vol"
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
+msgid "No Python OpenGL support"
+msgstr "Geen Python OpenGL-ondersteuning nie"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
-#, c-format
-msgid "Can't change rooms while at a table"
-msgstr "Kan nie van kamers verwissel terwyl by 'n tafel nie"
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
+msgid "No Python GTKGLExt support"
+msgstr "Geen Python GTKGLExt-ondersteuning nie"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
-#, c-format
-msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
-msgstr ""
-"Kan nie van kamers verwissel terwyl by 'n tafel aansluit of dit verlaat nie"
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
+msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+msgstr "OpenGL-biblioteke ondersteun nie die nodige vertoonmodus nie"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
-#, c-format
-msgid "Bad room number"
-msgstr "Slegte kamernommer"
+#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
+msgid "Game Start"
+msgstr "Begin van spel"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
+msgid "White castles long"
+msgstr "Wit rokeer lank"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
+msgid "Black castles long"
+msgstr "Swart rokeer lank"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
+msgid "White castles short"
+msgstr "Wit rokeer kort"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
+msgid "Black castles short"
+msgstr "Swart rokeer kort"
+
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
+#, python-format
+msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Wit pion skuif van %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
-msgstr "Onvoldoende toestemming, kamertoegang is beperk"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Wit pion op %(start)s neem swart pion op %(end)s"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
-#, c-format
-msgid "Unknown room-joining error"
-msgstr "Onbekende kameraansluitfout"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Wit pion op %(start)s neem swart toring op %(end)s"
 
-#. Not all systems have hstrerror.
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Kon nie koppel nie"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Wit pion op %(start)s neem swart ruiter op %(end)s"
 
-#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
-msgid "Protocol mismatch"
-msgstr "Protokols pas nie"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Wit pion op %(start)s neem swart loper op %(end)s"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
+#, python-format
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Wit pion op %(start)s neem swart dame op %(end)s"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n argument toe nie\n"
+#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
+#, python-format
+msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Wit toring skuif van %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n argument toe nie\n"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Wit toring op %(start)s neem swart pion op %(end)s"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opsie `%s' vereis 'n argument\n"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Wit toring op %(start)s neem swart toring op %(end)s"
 
-#. --option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nieherkende opsie `--%s'\n"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Wit toring op %(start)s neem swart ruiter op %(end)s"
 
-#. +option or -option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nieherkende opsie `%c%s'\n"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Wit toring op %(start)s neem swart loper op %(end)s"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: onwettige opsie -- %c\n"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
+#, python-format
+msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Wit toring op %(start)s neem swart dame op %(end)s"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n"
+#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
+#, python-format
+msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Wit ruiter skuif van %(start)s na %(end)s"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opsie vereis 'n argument -- %c\n"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Wit ruiter op %(start)s neem swart pion op %(end)s"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Wit ruiter op %(start)s neem swart toring op %(end)s"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n argument toe nie\n"
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Wit ruiter op %(start)s neem swart ruiter op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Wit ruiter op %(start)s neem swart loper op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
+#, python-format
+msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Wit ruiter op %(start)s neem swart dame op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
+#, python-format
+msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Wit loper skuif van %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Wit loper op %(start)s neem swart pion op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Wit loper op %(start)s neem swart toring op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Wit loper op %(start)s neem swart ruiter op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Wit loper op %(start)s neem swart loper op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
+#, python-format
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Wit loper op %(start)s neem swart dame op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
-msgid "A flag to show move comments"
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
+#, python-format
+msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Wit dame skuif van %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Wit dame op %(start)s neem swart pion op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
-msgid "The board side to display"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Wit dame op %(start)s neem swart toring op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Wit dame op %(start)s neem swart ruiter op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Wit dame op %(start)s neem swart loper op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
+#, python-format
+msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Wit dame op %(start)s neem swart dame op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
+#, python-format
+msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Wit heer skuif van %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr "Wit heer op %(start)s neem swart pion op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr "Wit heer op %(start)s neem swart toring op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr "Wit heer op %(start)s neem swart ruiter op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr "Wit heer op %(start)s neem swart loper op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
+#, python-format
+msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr "Wit heer op %(start)s neem swart dame op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
-msgid "The height of the window"
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
+#, python-format
+msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Swart pion skuif van %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Swart pion op %(start)s neem wit pion op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Swart pion op %(start)s neem wit toring op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
-"player)"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Swart pion op %(start)s neem wit ruiter op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Swart pion op %(start)s neem wit loper op %(end)s"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
-msgid "The width of the window"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
+#, python-format
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Swart pion op %(start)s neem wit dame op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
-msgid "Communication:"
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
+#, python-format
+msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Swart toring skuif van %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
-msgid "Executable:"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Swart toring op %(start)s neem wit pion op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
-msgid "Playing as:"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Swart toring op %(start)s neem wit toring op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
-msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Swart toring op %(start)s neem wit ruiter op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
-msgid "<i>Error description</i>"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Swart toring op %(start)s neem wit loper op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:3
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
+#, python-format
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Swart toring op %(start)s neem wit dame op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
-msgid "<b>Games</b>"
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
+#, python-format
+msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Swart ruiter skuif van %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
-msgid "<b>Status/Chat</b>"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Swart ruiter op %(start)s neem wit pion op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
-msgid "Join Game"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Swart ruiter op %(start)s neem wit toring op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
-msgid "New"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Swart ruiter op %(start)s neem wit ruiter op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
-msgid "_Profile:"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Swart ruiter op %(start)s neem wit loper op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
+#, python-format
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Swart ruiter op %(start)s neem wit dame op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
-msgid ""
-"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
+#, python-format
+msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Swart loper skuif van %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
-msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Swart loper op %(start)s neem wit pion op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
-msgid "AI Information"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Swart loper op %(start)s neem wit toring op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
-msgid "Board _Numbering"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Swart loper op %(start)s neem wit ruiter op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
-msgid "Chess _Board"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Swart loper op %(start)s neem wit loper op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
-msgid "End Game"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
+#, python-format
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Swart loper op %(start)s neem wit dame op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "End the current game"
-msgstr "Beëindig die huidige speletjie"
+#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
+#, python-format
+msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Swart dame skuif van %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Swart dame op %(start)s neem wit pion op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
-msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Swart dame op %(start)s neem wit toring op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
-msgid "Load a saved game"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Swart dame op %(start)s neem wit ruiter op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
-msgid "Move _Comments"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Swart dame op %(start)s neem wit loper op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
-msgid "Move _Hints"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
+#, python-format
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Swart dame op %(start)s neem wit dame op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
-msgid "New Game"
-msgstr "Nuwe speletjie"
+#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
+#, python-format
+msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Swart heer skuif van %(start)s na %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
-msgid "Play On_line"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr "Swart heer op %(start)s neem wit pion op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
-msgid "Play Online"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr "Swart heer op %(start)s neem wit toring op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
-msgid "Promotion Type"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr "Swart heer op %(start)s neem wit ruiter op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr "Swart heer op %(start)s neem wit loper op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
-msgid "Save and _Quit"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
+#, python-format
+msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr "Swart heer op %(start)s neem wit dame op %(end)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
-msgid "Save the current game"
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (skaak)"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
-msgid "Select the games you want to save:"
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (skaakmat)"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
-msgid "Show the current move"
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (pat)"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
-msgid "Show the next move"
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
-msgid "Show the previous move"
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+msgstr "%(movenum)2is. %(description)s (skaak)"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
-msgid "Summary"
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+msgstr "%(movenum)2is. %(description)s (skaakmat)"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
-msgid "There are no artificial intelligence players."
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+msgstr "%(movenum)2is. %(description)s (pat)"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
-msgid ""
-"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
-"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
-"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
-"\n"
-"You are still able to play chess in 2D without these packages."
-msgstr ""
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
+#, python-format
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+msgstr "%(movenum)2is. %(description)s"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32
-msgid "_3D"
-msgstr ""
+#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
+#, python-format
+msgid "%s wins"
+msgstr "%s wen"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
-msgid "_AI Information"
-msgstr ""
+#. Translators: Message displayed when a game is drawn
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
+msgid "Game is drawn"
+msgstr "Gelykopspel"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
-msgid "_Bishop"
-msgstr ""
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
+msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgstr "Teenstander is in skaak en kan nie skuif nie (skaakmat)"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35
-msgid "_Black Side"
-msgstr ""
+#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
+msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgstr "Teenstander kan nie skuif nie (pat)"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
-msgid "_Chess"
-msgstr ""
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
+msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgstr "Geen stuk is geneem of pion geskuif in die laaste vyftig skuiwe nie"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
-#: ../libgames-support/games-stock.c:292
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
+msgid "Opponent has run out of time"
+msgstr "Teenstander se tyd is verstreke"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
-msgid "_Current Player"
-msgstr ""
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
+msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgstr "Dieselfde bordstatus het drie keer plaasgevind (drievoudige repitisie)"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39 ../libgames-support/games-stock.c:313
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Beëindig speletjie"
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
+msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr "Geen speler kan spel tot skaakmat lei nie (onvoldoende skaakstukke)"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:40 ../libgames-support/games-stock.c:293
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Volskerm"
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
+msgid "The black player has resigned"
+msgstr "Die swart speler het opgegee"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43
-msgid "_History"
-msgstr ""
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
+msgid "The white player has resigned"
+msgstr "Die wit speler het opgegee"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
-msgid "_Human"
-msgstr ""
+#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "Die spel is opgegee"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45
-msgid "_Human Side"
-msgstr ""
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
+msgid "One of the players has died"
+msgstr "Een van die speler het gesterf"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
-msgid "_Knight"
-msgstr ""
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
+msgid "GGZ Gaming Zone"
+msgstr "GGZ Gaming Zone"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47
-msgid "_Long Algebraic"
-msgstr ""
+#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Ontkoppel"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48
-msgid "_Move Format"
-msgstr ""
+#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
+msgid "New profile..."
+msgstr "Nuwe profiel..."
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49
-msgid "_Queen"
-msgstr ""
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:50
-msgid "_Rook"
-msgstr ""
+#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
+msgid "Seats"
+msgstr "Sitplekke"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51
-msgid "_Standard Algebraic"
-msgstr ""
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54
-msgid "_White Side"
-msgstr ""
+#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
+msgid "Seat"
+msgstr "Sitplek"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr ""
+#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
+msgid "Player"
+msgstr "Speler"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr ""
+#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
+msgid "Spectator"
+msgstr "Toeskouer"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr ""
+#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
+#. the name of the player the seat is reserved for.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
+#, python-format
+msgid "Reserved for %s"
+msgstr "Gereserveer vir %s"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "Allow remote clients to watch this game"
-msgstr ""
+#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
+msgid "Seat empty"
+msgstr "Leë sitplek"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
-msgid "B_lack:"
-msgstr ""
+#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
+#. %s is replaced with the name of the AI.
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
+#, python-format
+msgid "AI (%s)"
+msgstr "KI (%s)"
+
+#. Translators: The first file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
+msgctxt "chess-file"
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. Translators: The second file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
+msgctxt "chess-file"
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. Translators: The third file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
+msgctxt "chess-file"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. Translators: The fourth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
+msgctxt "chess-file"
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. Translators: The fifth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
+msgctxt "chess-file"
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. Translators: The sixth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
+msgctxt "chess-file"
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. Translators: The seventh file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
+msgctxt "chess-file"
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. Translators: The eigth file on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
+msgctxt "chess-file"
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#. Translators: The first rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr ""
+#. Translators: The second rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
-msgid "Local chess game"
-msgstr ""
+#. Translators: The third rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
-msgid "Move _Time:"
-msgstr ""
+#. Translators: The fourth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr ""
+#. Translators: The fifth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
-msgid "W_hite:"
-msgstr ""
+#. Translators: The sixth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
-msgid "_Allow spectators"
-msgstr ""
+#. Translators: The seventh rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
-msgid "_Black:"
-msgstr ""
+#. Translators: The eigth rank on the chess board
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
+msgctxt "chess-rank"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Translators: The notation form of a pawn.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: The notation form of a knight
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "N"
+msgstr "R"
+
+#. Translators: The notation form of a bishop
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. Translators: The notation form of a rook
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "R"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: The notation form of a queen
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. Translators: The notation form of a king
+#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
+msgctxt "chess-notation"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
+#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
+#. is in.
+#: ../glchess/src/lib/main.py:113
+#, python-format
+msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+msgstr "'%(name)s' in '%(game)s'"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
-msgid "_Game name:"
-msgstr ""
+#. Translators: Name of the log that displays application events
+#: ../glchess/src/lib/main.py:423
+msgid "Application Log"
+msgstr "Toepassingsopgawe"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
-msgid "_Start"
-msgstr ""
+#. FIXME: Should be in a dialog
+#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
+#: ../glchess/src/lib/main.py:667
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [game]"
+msgstr "Gebruik: %s [spel]"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
-msgid "_White:"
-msgstr ""
+#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
+#: ../glchess/src/lib/main.py:685
+#, python-format
+msgid "Human versus %s"
+msgstr "Mens teen %s"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:992
-msgid "Chess"
+#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
+#: ../glchess/src/lib/main.py:699
+msgid ""
+"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
+"Debug output:"
 msgstr ""
+"glChess het ineengestort. Rapporteer asseblief hierdie fout by "
+"http://bugzilla.gnome.org\n";
+"Foutafvoer:"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Stoor spel voor afsluiting?"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
 msgid "glChess"
-msgstr ""
+msgstr "glChess"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:32
-msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
+msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
+msgstr "Kopiereg 2005-2008 Robert Ancell (en bydraers)"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:33
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 "\n"
 "glChess is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"Die 2D/3D skaakspel vir GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess is een van die GNOME-speletjies."
 
 #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:41
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:32
-#: ../libgames-support/games-stock.c:371
-#, c-format, python-format
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
+#, python-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"%s is vrye sagteware; jy kan dit herversprei en/of dit wysig ingevolge die "
-"bepalings van die GNU Algemene Publieke Lisensie wat deur die Stigting vir "
-"Vrye Sagteware gepubliseer is, hetsy weergawe 2 van die lisensie of (as jy "
-"wil) enige latere weergawe daarvan."
-
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:45
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:36
-#: ../libgames-support/games-stock.c:376
+"%s is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan die "
+"bepalings van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur die "
+"Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die lisensie, óf (indien u "
+"verkies) enige latere weergawe."
+
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
+#: ../libgames-support/games-stock.c:384
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -3955,314 +4389,79 @@ msgid ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"%s word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE "
-"WAARBORG, ja, sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van VERHANDELBAARHEID "
-"of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.  Kyk die GNU Algmene Publieke "
-"Lisensie vir meer details."
+"%s word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE "
+"WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van VERHANDELBAARHEID of "
+"GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.  Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie "
+"vir meer detail."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:49
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
-#: ../libgames-support/games-stock.c:381
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../libgames-support/games-stock.c:389
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
-"Daar behoort 'n afskrif van die GNU Algemene Publieke Lisensie saam met %s "
-"versprei te word, maar indien nie, skryf in Engels aan die Stigting vir Vrye "
-"Sagteware by Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
-"Floor, Boston, MA 02110-1301, Verenigde State van Amerika"
+"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
+"%s; indien nie, skryf in Engels aan Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:61
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
 #, python-format
 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:639
-#, python-format
-msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:852
-msgid "No description"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:1410
-msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:1411
-msgid "Debug output:"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:23
-msgid "pawn"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:24
-msgid "rook"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25
-msgid "knight"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:26
-msgid "bishop"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
-msgid "Game Start"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:327
-msgid "Game start"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:331
-msgid "No comment"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:407
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:228
-msgid "White"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:343
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:234
-msgid "Black"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
-msgid "Check"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
-msgid "Checkmate"
-msgstr ""
+msgstr "Nie in staat om datagids %(dir)s te maak nie: %(error)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
-msgid "Stalemate"
-msgstr ""
+#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Verkeerde wagwoord"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
-#, python-format
-msgid " - %(check_status)s"
-msgstr ""
+#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
+msgid "Account in use"
+msgstr "Rekening reeds in gebruik"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
+#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
 #, python-format
-msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
-msgstr ""
+msgid "Connection closed: %s"
+msgstr "Verbinding verbreek: %s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
-msgstr ""
+#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
+#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
+msgid "A password is required"
+msgstr "'n Wagwoord word benodig"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
-#, python-format
-msgid ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes %"
-"(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/network.py:309
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Ontkoppel van bediener"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
-#, python-format
-msgid ""
-"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %(start)s to %"
-"(end)s%(suffix)s"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
-#, python-format
-msgid "%s wins"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
-msgid "Game is drawn"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
-msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
-msgid "One of the players has resigned"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
-msgid "One of the players has died"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
-msgid "Unlimited"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
-msgid "One minute"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
-msgid "Five minutes"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
-msgid "30 minutes"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
-msgid "One hour"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:132 ../gnomine/gnomine.c:91
-#: ../gnomine/gnomine.c:693
-msgid "Custom"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
-msgid "seconds"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:154
-msgid "hours"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:171
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615 ../gtali/setup.c:347
-msgid "Easy"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:172
-msgid "Normal"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:173
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613 ../gtali/setup.c:349
-msgid "Hard"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:244
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine\n"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:250
-#, python-format
-msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:254
-msgid "Game settings changed"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:314
-#, python-format
-msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
-msgid "Unabled to load game"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:636
-msgid "Unabled to save game"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:432 ../gnect/src/prefs.c:246
-#: ../gtali/gyahtzee.c:904 ../gtali/yahtzee.c:65 ../iagno/properties.c:454
-#: ../iagno/properties.c:495
-msgid "Human"
-msgstr ""
-
-#. TODO: This should be a pop-up dialog
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1067
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:812
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:56
-msgid "Players"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:71
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:289
-msgid "Player"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:79
-msgid "Table"
-msgstr ""
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:119
-msgid "Non-chess rooms"
-msgstr ""
+#: ../glchess/src/lib/network.py:359
+msgid "No description"
+msgstr "Geen beskrywing"
 
-#. GstElement *sound_player;
-#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:665
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
+msgctxt "board size"
 msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Klein"
 
-#: ../glines/glines.c:85
-msgid "glines|Medium"
-msgstr ""
+#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
 
-#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:684
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
+#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
+msgctxt "board size"
 msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Groot"
 
-#: ../glines/glines.c:194
+#: ../glines/glines.c:191
 msgid "Could not load theme"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie tema laai nie"
 
-#: ../glines/glines.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:160
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
-
-#: ../glines/glines.c:220
+#: ../glines/glines.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -4270,8 +4469,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "The default theme will be loaded instead."
 msgstr ""
+"Kan nie lêer\n"
+"%s\n"
+"vind nie.\n"
+"Die verstektema sal in sy plek gelaai word."
 
-#: ../glines/glines.c:227
+#: ../glines/glines.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -4279,1821 +4482,1981 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check that Five or More is installed correctly."
 msgstr ""
+"Kan nie lêer\n"
+"%s\n"
+"vind nie.\n"
+"Kontroleer dat Vyf-of-meer korrek geïnstalleer is."
 
-#: ../glines/glines.c:423
+#: ../glines/glines.c:443
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr ""
+msgstr "Pas vyf voorwerpe van dieselfde soort in 'n ry om punte te wen!"
 
-#: ../glines/glines.c:484
+#: ../glines/glines.c:504
 msgid "GNOME Five or More"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Vyf-of-meer"
 
-#: ../glines/glines.c:486
+#: ../glines/glines.c:506
 msgid "_Board size:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bordgrootte:"
 
-#: ../glines/glines.c:513
+#: ../glines/glines.c:524 ../swell-foop/src/Score.js:109
 msgid "Game Over!"
-msgstr ""
+msgstr "Spel verby!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:672
+#: ../glines/glines.c:682
 msgid "You can't move there!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie soontoe skuif nie!"
 
-#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
-#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+#: ../glines/glines.c:1225 ../glines/glines.c:1229 ../glines/glines.c:1231
+#: ../glines/glines.c:1792 ../glines/glines.c:1824
+#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
-msgstr ""
+msgstr "Vyf-of-meer"
 
-#: ../glines/glines.c:1215
+#: ../glines/glines.c:1234
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
 "Five or More is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"GNOME-weergawe van die eens gewilde Kleurlynespel.\n"
+"\n"
+"Vyf-of-meer is een van die GNOME-speletjies."
 
-#: ../glines/glines.c:1440
+#: ../glines/glines.c:1435
 msgid "Five or More Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkeure vir Vyf-of-meer"
 
-#: ../glines/glines.c:1460
-msgid "Themes"
-msgstr ""
+#: ../glines/glines.c:1455 ../gnect/src/prefs.c:335
+#: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Voorkoms"
 
-#: ../glines/glines.c:1468
+#: ../glines/glines.c:1463
 msgid "_Image:"
-msgstr ""
+msgstr "_Beeld:"
 
-#: ../glines/glines.c:1479
+#: ../glines/glines.c:1474
 msgid "B_ackground color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Agtergrondkleur:"
 
-#: ../glines/glines.c:1494
+#: ../glines/glines.c:1489
 msgid "Board Size"
-msgstr ""
-
-#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
-msgid "_Small"
-msgstr ""
-
-#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
-#: ../same-gnome/ui.c:487
-msgid "_Medium"
-msgstr ""
-
-#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
-msgid "_Large"
-msgstr ""
+msgstr "Bordgrootte"
 
-#: ../glines/glines.c:1526
-msgid "glines|General"
-msgstr ""
+#: ../glines/glines.c:1508
+msgctxt "preferences"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
-#: ../glines/glines.c:1533
+#: ../glines/glines.c:1514
 msgid "_Use fast moves"
-msgstr ""
+msgstr "_Gebruik vinnige skuiwe"
 
-#: ../glines/glines.c:1902
+#: ../glines/glines.c:1851
 msgid "Next:"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende:"
 
 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr ""
+msgstr "Verwyder gekleurde balle van die bord deur lyne te vorm"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Agtergrondkleur"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr ""
+msgstr "Agtergrondkleur. Die hex-spesifikasie van die agtergrondkleur."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:3
 msgid "Ball style"
-msgstr ""
+msgstr "Balstyl"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:4
 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
 msgstr ""
+"Balstyl. Die lêernaam van die beelde wat vir die balle gebruik moet word."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:5
 msgid "Game field"
-msgstr ""
+msgstr "Speelveld"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:6
 msgid "Game field from last saved session."
-msgstr ""
+msgstr "Speelveld van die laaste gestoorde sessie."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:7
 msgid "Game preview"
-msgstr ""
+msgstr "Spelvoorskou"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:8
 msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr ""
+msgstr "Spelvoorskou van die laaste gestoorde sessie."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:9
 msgid "Game score"
-msgstr ""
+msgstr "Speltelling"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:10
 msgid "Game score from last saved session."
-msgstr ""
+msgstr "Speltelling van die laaste gestoorde sessie."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:11
 msgid "Playing field size"
-msgstr ""
+msgstr "Speelveldgrootte"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
 msgstr ""
+"Speelveld grootte. 1=Klein, 2=Medium, 3=Groot. Enige ander waarde is "
+"ongeldig."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:13
 msgid "Time between moves"
-msgstr ""
+msgstr "Tyd tussen skuiwe"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:14
 msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Tyd tussen skuiwe in millisekondes."
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/src/main.c:910
-#: ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
 msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr ""
+msgstr "Vier-in-'n-Ry"
 
 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
 msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr ""
+msgstr "Maak rye van dieselfde kleur om te wen"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
 msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr ""
+msgstr "'n Getal wat die voorkeurtema spesifiseer."
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
 msgid "Animate"
-msgstr ""
+msgstr "Animeer"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
 msgid "Drop marble"
-msgstr ""
+msgstr "Laat val albaster"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
 msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr ""
+msgstr "Sleuteldruk om albaster te laat val."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
 msgid "Key press to move left."
-msgstr ""
+msgstr "Sleuteldruk om links te skuif."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
 msgid "Key press to move right."
-msgstr ""
+msgstr "Sleuteldruk om regs te beweeg."
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
 msgid "Level of Player One"
-msgstr ""
+msgstr "Vlak van speler een"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
 msgid "Level of Player Two"
-msgstr ""
+msgstr "Vlak van speler twee"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:824
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
 msgid "Move left"
-msgstr ""
+msgstr "Skuif links"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:825
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
 msgid "Move right"
-msgstr ""
+msgstr "Skuif regs"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
 msgid "Theme ID"
-msgstr ""
+msgstr "Tema-ID"
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
 msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr ""
+msgstr "Of animasie gebruik moet word of nie."
 
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 "player."
 msgstr ""
+"Nul is 'n mens; een tot drie stem ooreen met die vlak van die "
+"rekenaarspeler."
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:263
+#: ../gnect/src/gfx.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load image:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Kan nie beeld\n"
+"%s\n"
+"laai nie"
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
-msgid "A network error has occurred."
-msgstr ""
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
-msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr ""
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
-#, c-format
-msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr ""
-
-#: ../gnect/src/main.c:566
+#: ../gnect/src/main.c:528
 msgid "It's a draw!"
-msgstr ""
+msgstr "Dis gelykop!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:580
+#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
 msgid "You win!"
-msgstr ""
+msgstr "U wen!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
+#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
 msgid "It is your move."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is u skuif."
 
-#: ../gnect/src/main.c:585
+#: ../gnect/src/main.c:542
 msgid "I win!"
-msgstr ""
+msgstr "Ek wen!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
+#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
 msgid "Thinking..."
-msgstr ""
+msgstr "Dink tans..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
+#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
-msgstr ""
+msgstr "%s wen!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:618
+#: ../gnect/src/main.c:575
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr ""
+msgstr "Wag vir %s om te skuif."
 
-#: ../gnect/src/main.c:737
+#: ../gnect/src/main.c:694
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
-msgstr ""
+msgstr "Wenk: Kolom %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
+#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
 msgid "You:"
-msgstr ""
+msgstr "U:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
+#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
 msgid "Me:"
-msgstr ""
+msgstr "Ek:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:814
+#: ../gnect/src/main.c:771
 msgid "Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Tellings"
 
-#: ../gnect/src/main.c:865
+#: ../gnect/src/main.c:822
 msgid "Drawn:"
-msgstr ""
+msgstr "Gelykop:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:918
+#: ../gnect/src/main.c:875
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
 "\n"
 "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"\"Vier-in-'n-ry\" vir GNOME, met 'n rekenaarspeler gedryf deur Guiliano "
+"Bertoletti se Velena-enjin.\n"
+"\n"
+"\"Vier-in-'n-ry\" is een van die GNOME-speletjies."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:113
+#: ../gnect/src/prefs.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Player One:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Speler een:\n"
+"%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:117
+#: ../gnect/src/prefs.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "Player Two:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Speler twee:\n"
+"%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
-#: ../iagno/properties.c:504
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
+#: ../iagno/properties.c:502
 msgid "Level one"
-msgstr ""
+msgstr "Vlak een"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
-#: ../iagno/properties.c:513
+#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
+#: ../iagno/properties.c:511
 msgid "Level two"
-msgstr ""
+msgstr "Vlak twee"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
-#: ../iagno/properties.c:522
+#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
+#: ../iagno/properties.c:520
 msgid "Level three"
-msgstr ""
+msgstr "Vlak drie"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:276
+#: ../gnect/src/prefs.c:280
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkeure vir Vier-in-'n-Ry"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
-#: ../iagno/properties.c:533
-msgid "Appearance"
-msgstr ""
+#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
+#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
+#: ../iagno/properties.c:419
+msgid "Game"
+msgstr "Spel"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:339
+#: ../gnect/src/prefs.c:344
 msgid "_Theme:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tema:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:354
+#: ../gnect/src/prefs.c:359
 msgid "Enable _animation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer _animasie"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
-#: ../iagno/properties.c:442
+#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
+#: ../iagno/properties.c:440
 msgid "E_nable sounds"
-msgstr ""
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../quadrapassel/tetris.cpp:813
-msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer _klanke"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:569 ../quadrapassel/tetris.cpp:816
+#. keyboard tab
+#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
+#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
 msgid "Keyboard Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutelbordbeheer"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:42
+#: ../gnect/src/theme.c:45
 msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Klassiek"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
+#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Rooi"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
 msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Geel"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
+#: ../gnect/src/theme.c:53
 msgid "High Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Hoë kontras"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
 msgid "Light"
-msgstr ""
+msgstr "Lig"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
 msgid "Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Donker"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58
+#: ../gnect/src/theme.c:61
 msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Inverse hoë kontras"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:66
+#: ../gnect/src/theme.c:69
 msgid "Cream Marbles"
-msgstr ""
+msgstr "Room-albasters"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blou"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:74
+#: ../gnect/src/theme.c:77
 msgid "Glass Marbles"
-msgstr ""
+msgstr "Glas-albasters"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:85
 msgid "Nightfall"
-msgstr ""
+msgstr "Skemer"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:90
+#: ../gnect/src/theme.c:93
 msgid "Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Blokke"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:95
+#: ../gnect/src/theme.c:98
 msgid "Orange"
-msgstr ""
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
-#, c-format
-msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oranje"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
+#: ../gnibbles/board.c:231
 #, c-format
-msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
-#, c-format
-msgid "%s left the game.\n"
+msgid ""
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
+"Knibbels kon nie vlaklêer laai nie:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Kontroleer die Knibbels-installasie"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
+#: ../gnibbles/board.c:250
 #, c-format
 msgid ""
-"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"Level file appears to be damaged:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
+"Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
+"Vlaklêer blyk beskadig te wees:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Kontroleer die Knibbels-installasie"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
 #, c-format
 msgid ""
-"Gnibbles couldn't load level file:\n"
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
+"Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
+"Knibbels kon nie die pixmap-lêer vind nie:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Kontroleer die Knibbels-installasie"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
 msgid "Nibbles Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Knibbels-tellings"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:602
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
 msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Spoed:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:176 ../gnomine/gnomine.c:223
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:930
-#: ../gtali/gyahtzee.c:207 ../mahjongg/mahjongg.c:683 ../same-gnome/ui.c:201
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1137 ../gnotski/gnotski.c:803
+#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:633
 msgid "Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "Veels geluk!"
+
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1138 ../gnotski/gnotski.c:804
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:634
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "Beste telling!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:177 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:931
-#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:202
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1139 ../gnotski/gnotski.c:805
+#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:635
 msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr ""
+msgstr "Telling het die top tien gehaal."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
 msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr ""
+msgstr "Lei 'n wurm deur 'n doolhof"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
-#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
+#: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
+#: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
 msgid "Nibbles"
-msgstr ""
+msgstr "Knibbels"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
 msgid "Color to use for worm"
-msgstr ""
+msgstr "Kleur vir die wurm"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
 msgid "Color to use for worm."
-msgstr ""
+msgstr "Kleur vir die wurm."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
 msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer namaakselbonusse"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
 msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer namaakselbonusse."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
 msgid "Enable sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer klanke"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
 msgid "Enable sounds."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer klanke."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
 msgid "Game level to start on"
-msgstr ""
+msgstr "Spelvlak om mee te begin"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
 msgid "Game level to start on."
-msgstr ""
+msgstr "Spelvlak om mee te begin."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
 msgid "Game speed"
-msgstr ""
+msgstr "Speelspoed"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr ""
+msgstr "Speelspoed (1=vinnig, 4=stadig)."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
 msgid "Key to use for motion down."
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel vir afwaartse beweging."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
 msgid "Key to use for motion left."
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel vir beweging na links."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
 msgid "Key to use for motion right."
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel vir beweging na regs."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
 msgid "Key to use for motion up."
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel vir opwaartse beweging."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:826
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
 msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Skuif af"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
 msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Skuif op"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
 msgid "Number of AI players"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal KI-spelers"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
 msgid "Number of AI players."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal KI-spelers."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
 msgid "Number of human players"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal menslike spelers"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
 msgid "Number of human players."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal menslike spelers."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
 msgid "Play levels in random order"
-msgstr ""
+msgstr "Speel vlakke in lukrake volgorde"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
 msgid "Play levels in random order."
-msgstr ""
+msgstr "Speel vlakke in lukrake volgorde."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
 msgid "Size of game tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van spelteëls"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
 msgid "Size of game tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van spelteëls."
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
 msgid "Use relative movement"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik relatiewe beweging"
 
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik relatiewe beweging (bv. links of net regs)."
 
-#: ../gnibbles/main.c:60
+#: ../gnibbles/main.c:73
+msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
-msgstr ""
+msgstr "Beginner"
 
-#: ../gnibbles/main.c:61
+#: ../gnibbles/main.c:74
+msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Stadig"
 
-#: ../gnibbles/main.c:62
-msgid "gnibbles|Medium"
-msgstr ""
+#: ../gnibbles/main.c:75
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
 
-#: ../gnibbles/main.c:63
+#: ../gnibbles/main.c:76
+msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Vinnig"
 
-#: ../gnibbles/main.c:64
+#: ../gnibbles/main.c:77
+msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr ""
+msgstr "Beginner met namaaksels"
 
-#: ../gnibbles/main.c:65
+#: ../gnibbles/main.c:78
+msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
-msgstr ""
+msgstr "Stadig met namaaksels"
 
-#: ../gnibbles/main.c:66
+#: ../gnibbles/main.c:79
+msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
-msgstr ""
+msgstr "Medium met namaaksels"
 
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/main.c:80
+msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
-msgstr ""
+msgstr "Vinnig met namaaksels"
 
-#: ../gnibbles/main.c:255
+#: ../gnibbles/main.c:210
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
 "Nibbles is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"'n Wurmspeletjie vir GNOME.\n"
+"\n"
+"Knibbels is een van die GNOME-speletjies."
 
-#: ../gnibbles/main.c:653
+#: ../gnibbles/main.c:572
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Spel verby! Die spel is deur %s gewen!"
+
+#: ../gnibbles/main.c:620
+msgid "The game is over."
+msgstr "Die speletjie is verby."
 
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:1008
+#: ../gnibbles/main.c:883
 msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "'n Wurmspeletjie vir GNOME."
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:238
+#: ../gnibbles/preferences.c:241
 msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkeure vir Knibbels"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:258
+#: ../gnibbles/preferences.c:262
 msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Spoed"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:268
+#: ../gnibbles/preferences.c:272
 msgid "Nibbles newbie"
-msgstr ""
+msgstr "Knibbels-nuweling"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:278
+#: ../gnibbles/preferences.c:282
 msgid "My second day"
-msgstr ""
+msgstr "My tweede dag"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:288
+#: ../gnibbles/preferences.c:292
 msgid "Not too shabby"
-msgstr ""
+msgstr "Nie te sleg nie"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:298
+#: ../gnibbles/preferences.c:302
 msgid "Finger-twitching good"
-msgstr ""
+msgstr "Blitsvingers"
+
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
+#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
+msgid "Options"
+msgstr "Opsies"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:315
+#: ../gnibbles/preferences.c:319
 msgid "_Play levels in random order"
-msgstr ""
+msgstr "_Speel vlakke in lukrake volgorde"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:325
+#: ../gnibbles/preferences.c:329
 msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr ""
+msgstr "_Aktiveer namaakselbonusse"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:728
+#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
 msgid "_Starting level:"
-msgstr ""
+msgstr "_Beginvlak:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:377
+#: ../gnibbles/preferences.c:380
 msgid "Number of _human players:"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal _menslike spelers:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:398
+#: ../gnibbles/preferences.c:400
 msgid "Number of _AI players:"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal _KI-spelers:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:425
+#: ../gnibbles/preferences.c:426
 msgid "Worm"
-msgstr ""
+msgstr "Wurm"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
+#: ../gnibbles/preferences.c:460
 msgid "_Use relative movement"
-msgstr ""
+msgstr "_Gebruik relatiewe beweging"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:466
+#: ../gnibbles/preferences.c:467
 msgid "_Worm color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Wurmkleur:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:473
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Groen"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
 msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Siaan"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
 msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Pers"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:479
 msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Grys"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
 #, c-format
 msgid "Worm %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Wurm %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:226 ../same-gnome/ui.c:178
+#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
 msgid "Game over!"
-msgstr ""
+msgstr "Spel verby!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:905
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
+msgstr "Goeie werk, maar ongelukkig het u nie die top tien gemaak nie."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:907
-#: ../libgames-support/games-stock.c:298 ../same-gnome/ui.c:184
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
+#: ../libgames-support/games-stock.c:293
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nuwe speletjie"
 
-#: ../gnobots2/game.c:166
+#: ../gnobots2/game.c:170
 msgid "Robots Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Robotte-tellings"
 
-#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:681
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1000
+#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:631
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
 msgid "Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Kaart:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
+#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
 msgstr ""
+"Veels geluk, u het die robotte verslaan!!\n"
+"Maar kan u dit weer regkry?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1249
+#: ../gnobots2/game.c:1248
 msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr ""
+msgstr "Daar is geen teleporteringsplekke oor nie!!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1277
+#: ../gnobots2/game.c:1276
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr ""
+msgstr "Daar is geen veilige plekke om na toe te teleporteer nie!!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:76
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
 msgid "Set game scenario"
-msgstr ""
+msgstr "Kies spelscenario"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:78
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "Set game configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Kies spelopstelling"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
 msgid "Initial window position"
-msgstr ""
+msgstr "Aanvanklike venster posisie"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:542
-#: ../iagno/gnothello.c:130
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../iagno/gnothello.c:150
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.c:983
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:544
-#: ../iagno/gnothello.c:132
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:152
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
 msgid "Classic robots"
-msgstr ""
+msgstr "Klassieke robotte"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:88
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
 msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Klassieke robotte met veilige skuiwe"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Klassieke robotte met super-veilige skuiwe"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
 msgid "Nightmare"
-msgstr ""
+msgstr "Nagmerrie"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
 msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Nagmerrie met veilige skuiwe"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Nagmerrie met 'n super-veilige skuiwe"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:93
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
 msgid "Robots2"
-msgstr ""
+msgstr "Robotte2"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:94
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
 msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Robotte2 met veilige skuiwe"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:95
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Robotte2 met super-veilige skuiwe"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
 msgid "Robots2 easy"
-msgstr ""
+msgstr "Robotte2 maklik"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Robotte2 maklik met veilige skuiwe"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Robotte2 maklik met super-veilige skuiwe"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
 msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr ""
+msgstr "Robotte met veilige teleportasie"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Robotte met veilige teleportasie met veilige skuiwe"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Robotte met veilige teleportasie met super-veilige skuiwe"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
+#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
+#: ../gnobots2/menu.c:259
 msgid "Robots"
-msgstr ""
+msgstr "Robotte"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:295
+#: ../gnobots2/gnobots.c:321
 msgid "No game data could be found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen speldata kon gevind word nie."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:297
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
+"Die program Robotte kon nie enige geldige spelopstellingslêers vind nie. "
+"Kontroleer dat die program korrek geïnstalleer is."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:316
+#: ../gnobots2/gnobots.c:339
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "Sommige grafikalêers ontbreek of is korrup."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:318
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
+"Die program Robots kon nie al die nodige grafikalêers laai nie. Kontroleer "
+"dat die program korrek geïnstalleer is."
 
 #. ********************************************************************
 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr ""
+msgstr "Vermy die robotte en laat hulle teen mekaar bots"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
 msgid "Enable game sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer spelklanke"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr ""
+"Aktiveer spelklanke. Speel klanke vir verskeie gebeurtenisse gedurende die "
+"spel."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Enable splats"
-msgstr ""
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-msgstr ""
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
 msgid "Game type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe speletjie"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr ""
+msgstr "Tipe spel. Die naam van die spelvariasie wat gebuik kan word."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
 msgid "Key to hold"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel om te hou"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
 msgid "Key to move E"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel om O te skuif"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
 msgid "Key to move N"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel om N te skuif"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
 msgid "Key to move NE"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel om NO te skuif"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
 msgid "Key to move NW"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel om NW te skuif"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
 msgid "Key to move S"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel om S te skuif"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
 msgid "Key to move SE"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel om SO te skuif"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
 msgid "Key to move SW"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel om SW te skuif"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
 msgid "Key to move W"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel om W te skuif"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
 msgid "Key to teleport"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel om te teleporteer"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
 msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel om lukraak te teleporteer"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
 msgid "Key to wait"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutel om te wag"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
 msgid "Robot image theme"
-msgstr ""
+msgstr "Robotbeeld tema"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr ""
+"Robotbeeld tema. Die tema van die beelde wat vir die robotte gebruik kan "
+"word."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Wys nutsbalk"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Wys nutsbalk. 'n Standaard keuse vir nutsbalke."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
+"Die naam van die sleutel om stil te hou. Die naam is 'n standaard "
+"X-sleutelnaam."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
+"Die naam van die sleutel om oos te skuif. Die naam is 'n standaard "
+"X-sleutelnaam."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr ""
+"Die naam van die sleutel om noordoos te skuif. Die naam is 'n standaard "
+"X-sleutelnaam."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr ""
+"Die naam van die sleutel om noordwes te skuif. Die naam is 'n standaard "
+"X-sleutelnaam."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
+"Die naam van die sleutel om noord te skuif. Die naam is 'n standaard "
+"X-sleutelnaam."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr ""
+"Die naam van die sleutel om suidoos te skuif. Die naam is 'n standaard "
+"X-sleutelnaam."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr ""
+"Die naam van die sleutel om suidwes te skuif. Die naam is 'n standaard "
+"X-sleutelnaam."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
+"Die naam van die sleutel om suid te skuif. Die naam is 'n standaard "
+"X-sleutelnaam."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
+"Die naam van die sleutel om wes te skuif. Die naam is 'n standaard "
+"X-sleutelnaam."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr ""
+"Die naam van die sleutel om lukraak te teleporteer. Die naam is 'n standaard "
+"X-sleutelnaam."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
 "standard X key name."
 msgstr ""
+"Die naam van die sleutel om veilig te teleporteer (indien moontlik). Die "
+"naam is 'n standaard X-sleutelnaam."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
+"Die naam van die sleutel om te wag. Die naam is 'n standaard X-sleutelnaam."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
 msgid "Use safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik veilige skuiwe"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
 "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 msgstr ""
+"Gebruik veilige skuiwe. Die veilige skuiwe keuse sal help om as gevolg van "
+"'n fout uitwissing te voorkom. Indien u probeer om 'n skuif te maak wat tot "
+"uitwissing sal lei, terwyl daar 'n veilige skuif beskikbaar is, sal u nie "
+"toegelaat word om voort te gaan nie."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
 msgid "Use super safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik super-veilige bewegings"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
 msgstr ""
+"Gebruik super veilige skuiwe. Die speler word gewaarsku wanneer daar geen "
+"veilige skuif is nie en die enigste keuse is om te teleporteer."
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
+#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kon nie '%s' pixmap lêer vind nie\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1771
 msgid "_Move"
-msgstr ""
+msgstr "_Skuif"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:72
+#: ../gnobots2/menu.c:75
 msgid "_Teleport"
-msgstr ""
+msgstr "_Teleporteer"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:73
+#: ../gnobots2/menu.c:76
 msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Teleporteer, veilig indien moontlik"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:74
+#: ../gnobots2/menu.c:77
 msgid "_Random"
-msgstr ""
+msgstr "_Lukraak"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:75
+#: ../gnobots2/menu.c:78
 msgid "Teleport randomly"
-msgstr ""
+msgstr "Teleporteer lukraak"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
+#: ../gnobots2/menu.c:79
 msgid "_Wait"
-msgstr ""
+msgstr "_Wag"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
+#: ../gnobots2/menu.c:79
 msgid "Wait for the robots"
-msgstr ""
+msgstr "Wag vir die robotte"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:266
+#: ../gnobots2/menu.c:264
 msgid ""
 "Based on classic BSD Robots.\n"
 "\n"
 "Robots is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"Gebaseer op die klassieke BSD-robotte.\n"
+"\n"
+"Robotte is een van die GNOME-speletjies."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:331
+#: ../gnobots2/properties.c:320
 msgid "classic robots"
-msgstr ""
+msgstr "klassieke robotte"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:332
+#: ../gnobots2/properties.c:321
 msgid "robots2"
-msgstr ""
+msgstr "robotte2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:333
+#: ../gnobots2/properties.c:322
 msgid "robots2 easy"
-msgstr ""
+msgstr "robotte2 maklik"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:334
+#: ../gnobots2/properties.c:323
 msgid "robots with safe teleport"
-msgstr ""
+msgstr "robotte met veilige teleportasie"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:335
+#: ../gnobots2/properties.c:324
 msgid "nightmare"
-msgstr ""
+msgstr "nagmerrie"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:371
+#: ../gnobots2/properties.c:365
 msgid "robots"
-msgstr ""
+msgstr "robotte"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:372
+#: ../gnobots2/properties.c:366
 msgid "cows"
-msgstr ""
+msgstr "koeie"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:373
+#: ../gnobots2/properties.c:367
 msgid "eggs"
-msgstr ""
+msgstr "eiers"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:374
+#: ../gnobots2/properties.c:368
 msgid "gnomes"
-msgstr ""
+msgstr "dwergies"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:375
+#: ../gnobots2/properties.c:369
 msgid "mice"
-msgstr ""
+msgstr "muise"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:376
+#: ../gnobots2/properties.c:370
 msgid "ufo"
-msgstr ""
+msgstr "vvv"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:377
+#: ../gnobots2/properties.c:371
 msgid "boo"
-msgstr ""
+msgstr "spoke"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:434
+#: ../gnobots2/properties.c:425
 msgid "Robots Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkeure vir Robotte"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
+#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
 msgid "Game Type"
-msgstr ""
+msgstr "Spelsoort"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:480
+#: ../gnobots2/properties.c:466
 msgid "_Use safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik veilige skuiwe"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:487
-msgid "Prevent some dangerous moves"
-msgstr ""
-
-#: ../gnobots2/properties.c:489
+#: ../gnobots2/properties.c:473
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr ""
+msgstr "Voorkom toevallige skuiwe wat jou die emmer kan laat skop."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:491
+#: ../gnobots2/properties.c:475
 msgid "U_se super safe moves"
-msgstr ""
+msgstr "Ge_bruik super-veilige skuiwe"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:498
-msgid "Prevent all dangerous moves"
-msgstr ""
-
-#: ../gnobots2/properties.c:500
+#: ../gnobots2/properties.c:482
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr ""
+msgstr "Voorkom alle skuiwe wat jou die emmer kan laat skop."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:508
-msgid "Play sounds for major events"
-msgstr ""
+#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "_Aktiveer klanke"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:510
+#: ../gnobots2/properties.c:495
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr ""
+"Speel geluide vir gebeurtenisse soos die wen van 'n vlak en die skop van die "
+"emmer."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:512
-msgid "E_nable splats"
-msgstr ""
-
-#: ../gnobots2/properties.c:519
-msgid "Play a sound when two robots collide"
-msgstr ""
-
-#: ../gnobots2/properties.c:521
-msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-msgstr ""
-
-#: ../gnobots2/properties.c:531
+#: ../gnobots2/properties.c:505
 msgid "Graphics Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Grafiese tema"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:539
+#: ../gnobots2/properties.c:513
 msgid "_Image theme:"
-msgstr ""
+msgstr "_Beeldtema:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:790
+#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:740
 msgid "_Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Agtergrondkleur:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:596
+#: ../gnobots2/properties.c:570
 msgid "_Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "_Herstel verstekinstellings"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:601
+#: ../gnobots2/properties.c:575
 msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Sleutelbord"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:75
+#: ../gnobots2/statusbar.c:77
 msgid "Safe Teleports:"
-msgstr ""
+msgstr "Veilige teleportasies:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:70
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
 msgid "Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Vlak:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:95
+#: ../gnobots2/statusbar.c:97
 msgid "Remaining:"
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:227
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:202
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
-msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Oorblywende:"
 
+#. ********************************************************************
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr ""
+msgstr "Pas vallende blokke bymekaar"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:159
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1388 ../quadrapassel/tetris.cpp:1392
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1394
-msgid "Gnometris"
-msgstr ""
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:827
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
 msgid "Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Val"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
 msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Beeld om te gebruik vir die teken van blokke"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
 msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr ""
+msgstr "Beeld om te gebruik vir die teken van blokke."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
 msgid "Key press to drop."
-msgstr ""
+msgstr "Knoppie om mee te laat val."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
 msgid "Key press to move down."
-msgstr ""
+msgstr "Knoppie om mee ondertoe te beweeg."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
 msgid "Key press to pause."
-msgstr ""
+msgstr "Knoppie om spel tydelik mee te staak."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
 msgid "Key press to rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Knoppie om mee te roteer."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
 msgid "Level to start with"
-msgstr ""
+msgstr "Vlak om mee te begin"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
 msgid "Level to start with."
-msgstr ""
+msgstr "Vlak om mee te begin."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:829
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Stop tydelik"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:828
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 msgid "Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Roteer"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
 msgid "The background color"
-msgstr ""
+msgstr "Die agtergrondkleur"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
 msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr ""
+msgstr "Die agtergrondkleur, in 'n formaat wat gdk_color_parse verstaan."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 msgstr ""
+"Die digtheid van blokke in rye gevul aan die begin van die spel. Die waarde "
+"is tussen 0 (vir geen blokke) en 10 (vir 'n volledig gevulde ry)."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
 msgid "The density of filled rows"
-msgstr ""
+msgstr "Die digtheid van gevulde rye"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 msgstr ""
+"Die naam van die tema wat gebruik word vir die verbeelding van die blokke en "
+"die agtergrond."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 "game."
 msgstr ""
+"Die aantal rye wat gevul is met lukrake blokke aan die begin van die "
+"speletjie."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
 msgid "The number of rows to fill"
-msgstr ""
+msgstr "Die aantal rye wat gevul moet word"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
 msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Die tema wat gebruik word vir die verbeelding van blokke"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "This selects whether or not to draw the background image over the background "
 "color."
 msgstr ""
+"Hierdie kies of die agtergrondbeeld oor die agtergrondkleur geteken moet "
+"word of nie."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr ""
+msgstr "Of die blokke lukrake kleure gegee moet word"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
 msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr ""
+msgstr "Of die blokke lukrake kleure gegee moet word."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
 msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr ""
+msgstr "Of 'n voorskou op die volgende blok gegee moet word"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
 msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr ""
+msgstr "Of 'n voorskou op die volgende blok gegee moet word."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 msgstr ""
+"Of 'n grafiese voorstelling voorsien moet word van waar 'n blok sal land."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
 msgid "Whether to provide a target"
-msgstr ""
+msgstr "Of 'n teiken voorsien moet word"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
 msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr ""
+msgstr "Of rotasie antikloksgewys moet gebeur"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
 msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr ""
+msgstr "Of rotasie antikloksgewys moet gebeur."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
 msgid "Whether to use the background image"
-msgstr ""
+msgstr "Of die agtergrondbeeld gebruik moet word"
 
-#: ../quadrapassel/main.cpp:42
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
 msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr ""
+msgstr "Stel aanvangsvlak (1 of groter)"
 
-#: ../quadrapassel/main.cpp:42
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
 msgid "LEVEL"
-msgstr ""
+msgstr "VLAK"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
 msgid "Plain"
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
-msgid "Joined"
-msgstr ""
+msgstr "Gewoon"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:29
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
 msgid "Tango Flat"
-msgstr ""
+msgstr "Tango plat"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
 msgid "Tango Shaded"
-msgstr ""
+msgstr "Tango skadu"
 
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:59
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
 msgid "Lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Lyne:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:631 ../quadrapassel/tetris.cpp:632
-msgid "<none>"
-msgstr ""
-
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:660
-msgid "Gnometris Preferences"
-msgstr ""
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Voorkeure vir Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:684
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Opstelling"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:690
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aantal voorafgevulde rye:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:709
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr ""
+msgstr "_Digtheid van blokke in voorafgevulde ry:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:749
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 msgid "Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Werking"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:763
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
 msgid "_Preview next block"
-msgstr ""
+msgstr "_Voorskou van volgende blok"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:772
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
 msgid "_Use random block colors"
-msgstr ""
+msgstr "Gebr_uik lukrake blokkleure"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:783
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "Kies moeilike _blokke"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr ""
+msgstr "_Roteer blokke antikloksgewys"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:792
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
 msgid "Show _where the block will land"
-msgstr ""
+msgstr "Wys _waar die blok sal land"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:804 ../quadrapassel/tetris.cpp:837
-#: ../same-gnome/ui.c:328
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
 msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontrole"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:840
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
 msgid "Block Style"
-msgstr ""
+msgstr "Blokstyl"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1397
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
+msgid "Qua"
+msgstr "Qua"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
-"Gnometris is a part of GNOME Games."
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"'n Klassieke speletjie om vallende blokke inmekaar te pas.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel is een van die GNOME-speletjies."
 
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
-msgid "Gnometris Scores"
-msgstr ""
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Quadrapassel-tellings"
+
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
+msgid "Paused"
+msgstr "Tydelik gestop"
 
 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:21
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
 msgid "Sudoku"
-msgstr ""
+msgstr "Sudoku"
 
 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Toets logikavaardighede in hierdie syferroosterraaisel"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
-msgid "High Scores"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Kleur van die roosterrand"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
-msgid "<i>Easy</i>"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "Hoogte van toepassingsvenster in pixels"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
-msgid "<i>Hard</i>"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Merk gedrukte speletjies soos gespeel"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "Aantal raaisels om uit te druk op 'n bladsy"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Druk speletjies wat alreeds gespeel is"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
-msgid "_Details"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "Wys wenkhoogtepunte"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
-msgid "_Play"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+msgid "Show hints"
+msgstr "Wys wenke"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
-msgid "Choose _game"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "Wys die toepassingsnutsbalk"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "Die aantal sekondes tussen outomatiese stoorgeleenthede"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
-msgid "Choose the _level of difficulty for games"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "Breedte van toepassingsvenster in pixels"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
-msgid "Ma_ximum Difficulty"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "Besonderhede"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Moeilikheidsgraadvlakke wat gedruk moet word"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "Print Games"
+msgstr "Druk speletjies"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
 msgid "Print Sudokus"
-msgstr ""
+msgstr "Druk Sudoku's"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
-msgid "_Game List"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Maklik"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+msgid "_Hard"
+msgstr "_Moeilik"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
-msgid "_Label games with difficulty and name."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 msgstr ""
+"_Sluit speletjies wat alreeds gespeel is, in by die lys van speletjies wat "
+"gedruk moet word"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
 msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr ""
+msgstr "_Merk speletjies as gespeel sodra dit uitgedruk is."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
-msgid "_Minimum Difficulty"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Medium"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
 msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr ""
+msgstr "_Aantal sudoko's om uit te druk: "
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
 msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr ""
+msgstr "_Sudoku's per bladsy: "
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
-msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "Baie _moeilik"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
-msgid "<i>Easy:</i>"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "Ge_stoorde speletjies"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
-msgid "<i>Hard:</i>"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "Voeg 'n nuwe speurder by"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
-msgid "<i>Medium:</i>"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Versteek"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
-msgid "<i>Very Hard:</i>"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Versteek die nagespeurde waardes"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "Maak die nagespeurde waardes permanent"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
-msgid "Criteria:"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Verwyder die gekose speurder"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
-msgid "Generate Policy"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
+msgid "Sudoku incorrectly installed"
+msgstr "Sudoku is verkeerd geïnstalleer"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
-msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
+msgid ""
+"Sudoku is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
 msgstr ""
+"Sudoku kan nie begin nie, aangesien nodige toepassingslêers nie geïnstalleer "
+"is nie. Indien die stelsel tans opgegradeer word, wag tot die opgradering "
+"klaar is."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
-msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME-sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
-msgid "Puzzle Generator"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
+msgid ""
+"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
+"logic puzzle.\n"
+"\n"
+"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"GNOME-sudoku is 'n eenvoudige Sudoku-genereerder en speler. Sudoku is 'n "
+"Japannese logikaraaisel.\n"
+"\n"
+"GNOME-sudoku is een van die GNOME-speletjies."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
-msgid "Target _number of sudokus:"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
+msgid "No Space"
+msgstr "Geen spasie"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
-msgid "_Easy"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "Geen spasie oor op skyf"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
-msgid "_Generate"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
+#, python-format
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Kan nie datagids %(path)s skep nie."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
-msgid "_Hard"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "Daar is geen skyfspasie oor nie!"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
-msgid "_Very Hard"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#, python-format
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "Fout %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
-msgid "Clear _Others"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
+msgid "Sudoku unable to save game."
+msgstr "Sudoku kan nie die spel stoor nie."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
-msgid "_Add Tracker"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "Kan nie die lêer %(filename)s stoor nie."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:868
-msgid "_Clear Tracker"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "Sudoku kan nie die spel as klaar merk nie."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
-msgid "_Trackers"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
+msgid "Track moves"
+msgstr "Volg skuiwe"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:328
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:360
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:459
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:113
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:237
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:350
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
-msgid "Puzzle"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
+msgid "New game"
+msgstr "Nuwe spel"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr ""
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:296
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Terugstel"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:23
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
+msgid "Reset current grid(do-over)"
+msgstr "Herstel huidige rooster (doen-oor)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
-msgid "Print Sudoku"
-msgid_plural "Print Sudokus"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ontdoen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
-msgid "Print Preview"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Ontdoen laaste aksie"
 
-#. now we enumerate some details...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-msgid "Squares instantly fillable by filling: "
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Herdoen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
-msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Herdoen laaste aksie"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127
-msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "Raaisel_statistiek..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:129
-msgid "Difficulty value: "
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+msgid "Show statistics about current puzzle"
+msgstr "Wys statistiek oor die huidige raaisel"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:145
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:351
-msgid "Difficulty"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Druk..."
 
-#. position
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
-msgid "Started"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+msgid "Print current game"
+msgstr "Druk huidige spel uit"
 
-#. position
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:187
-msgid "Last Played"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "Druk _veelvuldige sudoku's uit..."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
+msgid "Print more than one sudoku at a time."
+msgstr "Druk meer as een sudoku op 'n slag uit."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
+msgid "Close Sudoku"
+msgstr "Sluit Sudoku"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Gereedskap"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:289
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Wenk"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+msgid "Show a square that is easy to fill."
+msgstr "Wys 'n blokkie wat maklik invul."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "Verwyder _boonste notas"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
+msgid "Clear all of the top notes"
+msgstr "Verwyder al die boonste notas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "Verwyder _onderste notas"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
+msgid "Clear all of the bottom notes"
+msgstr "Verwyder al die onderste notas"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "Wys _moontlike syfers"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
+msgid "Always show possible numbers in a square"
+msgstr "Wys altyd die moontlike syfers in 'n vierkant"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgstr "Waarsku teen on_vulbare vierkante"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+msgstr "Waarsku oor vierkante wat deur 'n stap onvulbaar gemaak is"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
+msgid "_Track Additions"
+msgstr "_Volg toevoegings"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+msgstr "Merk nuwe toevoegings met 'n ander kleur om daarmee tred te hou."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
+msgid "_Highlighter"
+msgstr "_Flikkerpen"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
+msgid "Highlight the current row, column and box"
+msgstr "Verlig die huidige ry, kolom en blok"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:223
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
 #, python-format
-msgid "Printed %s ago"
-msgstr ""
+msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
+msgstr "Die raaisel is in %(totalTime)s (%(activeTime)s aktief), voltooi."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:234
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
 #, python-format
-msgid "Played for %s"
-msgstr ""
+msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
+msgstr "Die raaisel is in %(totalTime)s voltooi."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:260
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 #, python-format
-msgid "%s ago"
-msgstr ""
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "%(n)s wenk is gegee."
+msgstr[1] "%(n)s wenke is gegee."
 
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:294
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
-msgid "Score"
-msgstr "Telling"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
+#, python-format
+msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+msgstr[0] "%(n)s onmoontlikheid is uitgewys."
+msgstr[1] "%(n)s onmoontlikhede is uitgewys."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
-msgid "Date"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
+msgid "Save this game before starting new one?"
+msgstr "Stoor hierdie spel voor die aanvang van 'n nuwe een?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:327
-msgid "Not in database"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "_Stoor spel vir later"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:331
-msgid "Unknown difficulty"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "_Verlaat spel sonder om te stoor"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:352
-msgid "Hints"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
+msgid "Puzzle Information"
+msgstr "Raaiselinligting"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:353
-msgid "Warnings about unfillable squares"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
+msgid "There is no current puzzle."
+msgstr "Daar is geen huidige raaisel nie."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:355
-msgid "Auto-fills"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
+msgid "Calculated difficulty: "
+msgstr "Bekerende moeilikheidsgraad: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:356
-msgid "Finished in"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
+msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+msgstr "Aantal syfers wat onmiddellik ingevul kan word deur eliminasie: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
-msgid "Working..."
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
+msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+msgstr "Aantal syfers wat onmiddellik ingevul kan word deur invulling: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
-#, python-format
-msgid "%(n)s puzzle"
-msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
+msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+msgstr "Aantal probeer-en-tref benodig om raaisel op te los: "
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
+msgid "Puzzle Statistics"
+msgstr "Raaiselstatistiek"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:207
-msgid "Stopped"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
+msgid "Untracked"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:222
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:232
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ve_rwyder"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
+msgid "Delete selected tracker."
+msgstr "Skrap die gekose speurder."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
+msgid "Hide current tracker entries."
+msgstr "Versteek die huidige speurder se inskrywings."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Pas toe"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
+msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+msgstr "Pas alle nagespeurde waardes toe en verwyder die speurder."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
 #, python-format
-msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Tracker %s"
+msgstr "Speurder %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:240
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
 #, python-format
-msgid "Generated %(n)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Last played %(timeAgo)s"
+msgstr "Laas gespeel: %(timeAgo)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612
-msgid "Very Hard"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
+#, python-format
+#, python-format,
+msgid "%(level)s puzzle"
+msgstr "%(level)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614 ../gtali/setup.c:348
-msgid "Medium"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
+#, python-format
+msgid "Played for %(duration)s"
+msgstr "Gespeel vir %(duration)s"
 
-#. setup pause button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
-#: ../libgames-support/games-stock.c:310
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Laat wag"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
+msgid "Very hard"
+msgstr "Baie moeilik"
 
-#. setup stop button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
-msgid "_Stop"
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
 msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr ""
+msgstr "Wil u definitief dit doen?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
 msgid "Don't ask me this again."
-msgstr ""
+msgstr "Moet dit nie weer vra nie."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
 #, python-format
 msgid "%(n)s year"
 msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(n)s jaar"
+msgstr[1] "%(n)s jare"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
 #, python-format
 msgid "%(n)s month"
 msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(n)s maand"
+msgstr[1] "%(n)s maande"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
 #, python-format
 msgid "%(n)s week"
 msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(n)s week"
+msgstr[1] "%(n)s weke"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
 #, python-format
 msgid "%(n)s day"
 msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(n)s dag"
+msgstr[1] "%(n)s dae"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
 #, python-format
 msgid "%(n)s hour"
 msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(n)s uur"
+msgstr[1] "%(n)s ure"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
 #, python-format
 msgid "%(n)s minute"
 msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(n)s minuut"
+msgstr[1] "%(n)s minute"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
 #, python-format
 msgid "%(n)s second"
 msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%(n)s sekonde"
+msgstr[1] "%(n)s sekondes"
 
 #. Translators... this is a messay way of concatenating
 #. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
@@ -6101,922 +6464,692 @@ msgstr[1] ""
 #. You can of course make your language only use commas or
 #. ands or spaces or whatever you like by translating both
 #. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
 msgid " and "
-msgstr ""
+msgstr " en "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
 msgid ", "
-msgstr ""
-
-#. then we're today
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
-msgid "Today"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
-msgid "Yesterday"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
-msgid "_Clear"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
-msgid "Track moves"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
-msgid "Full Screen"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:196
-msgid "New game"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
-msgid "Print current game"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199
-msgid "Print _Multiple Sudokus"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
-msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
-msgid "Close Sudoku"
-msgstr ""
-
-#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
-#. '<Control>s','Save game to play later.',
-#. self.save_game),
-#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
-#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
-#. self.enter_game_by_hand),
-#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('_Resume old game'),
-#. '<Control>r',_('Resume a previous saved game.'),
-#. self.open_game),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214
-msgid "_Tools"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
-#: ../libgames-support/games-stock.c:294
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Wenk"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
-msgid "Show which numbers could go in the current square."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
-msgid "_Fill"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:221
-msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
-msgid "Fill _all squares"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
-msgid ""
-"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
-msgid "Puzzle _Statistics"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243
-msgid "High _Scores"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
-msgid "Show high scores or replay old games."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
-msgid "_Always show hint"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:252
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
-msgid "Warn about _unfillable squares"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:258
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
-msgid "_Track additions"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:265
-msgid "_Highlighter"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:267
-msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269
-msgid ""
-"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-"automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
-msgid "_Edit"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
-msgid "_Undo"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
-msgid "Undo last action"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
-msgid "_Redo"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
-msgid "Redo last action"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
-msgid "Clear entries you've filled in"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
-msgid "Clear _Notes"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
-msgid "Clear notes and hints"
-msgstr ""
-
-#. Trackers...
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:859
-msgid "No Tracker"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:328
-msgid "Entering custom grid..."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:332
-msgid "_Play game"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:711
-msgid "Playing "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:745
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:768
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:746
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:755
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:758
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr ""
+msgstr ", "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr ""
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
+msgid " "
+msgstr " en "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:769
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
 #, python-format
-msgid "Statistics for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:869
-msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
-msgstr ""
+msgid "%(n)s second ago"
+msgid_plural "%(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "%(n)s sekonde gelede"
+msgstr[1] "%(n)s sekondes gelede"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:873
-msgid "_Clear Others"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:875
-msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:903
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
 #, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr ""
+msgid "%(n)s minute ago"
+msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "%(n)s minuut gelede"
+msgstr[1] "%(n)s minute gelede"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
+msgid "at %I:%M %p"
+msgstr "om %H:%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
+msgid "yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "gister om %H:%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
+msgid "%A %I:%M %p"
+msgstr "%A %H:%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
+msgid "%B %e"
+msgstr "%e %B"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Verwyder"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:675
-msgid "gnomine|Medium"
-msgstr ""
+#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mines"
+msgstr "Myne"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
+msgctxt "board size"
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasmaak"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:169
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
 #, c-format
 msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "Vlaggies: %d/%d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:197
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "Die myne is verwyder!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:213
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
 msgid "Mines Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Myne-tellings"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
-#: ../same-gnome/ui.c:156
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1132
+#: ../swell-foop/src/Score.js:56
 msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:316
+#: ../gnomine/gnomine.c:322
 msgid "Click a square, any square"
-msgstr ""
+msgstr "Kliek op 'n vierkant, enige vierkant"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:318
+#: ../gnomine/gnomine.c:324
 msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr ""
+msgstr "Miskien is hulle almal myne ..."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../gnomine/gnomine.c:446
 msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr ""
+msgstr "Grootteverstelling en SVG-ondersteuning:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:444
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
 msgid "Faces:"
-msgstr ""
+msgstr "Gesigte:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:447
+#: ../gnomine/gnomine.c:456
 msgid "Graphics:"
-msgstr ""
+msgstr "Grafika:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1046
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.c:463
+#: ../gnomine/gnomine.c:472
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
 "\n"
 "Mines is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"Die populêre logikaraaisel mynveër. Verwyder myne van 'n bord deur van reeds "
+"ontblote vierkante se wenke gebruik te maak.\n"
+"\n"
+"Myne is een van die GNOME-speletjies."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:661
+#: ../gnomine/gnomine.c:635
 msgid "Field Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veldgrootte"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:705
+#: ../gnomine/gnomine.c:658
 msgid "Custom Size"
-msgstr ""
+msgstr "Pasmaakgrootte"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:712
+#: ../gnomine/gnomine.c:665
 msgid "_Number of mines:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aantal myne:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:725
+#: ../gnomine/gnomine.c:678
 msgid "_Horizontal:"
-msgstr ""
+msgstr "_Horisontaal:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:737
+#: ../gnomine/gnomine.c:690
 msgid "_Vertical:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vertikaal:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:755
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
+msgid "Flags"
+msgstr "Vlaggies"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:710
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr ""
+msgstr "_Gebruik \"Onseker\"-vlaggies"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:766
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
+msgid "Warnings"
+msgstr "Waarskuwings"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:724
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr ""
+msgstr "_Gebruik \"te veel vlaggies\"-waarskuwing"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:776
+#: ../gnomine/gnomine.c:735
 msgid "Mines Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkeure vir Myne"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:973
+#: ../gnomine/gnomine.c:929
 msgid "Width of grid"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte van rooster"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:974
+#: ../gnomine/gnomine.c:930
 msgid "Height of grid"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte van rooster"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:976
+#: ../gnomine/gnomine.c:932
 msgid "Number of mines"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal myne"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:979 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van die bord (0-2 = klein-groot, 3=pasmaak)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:395
-#: ../gnotski/gnotski.c:541 ../iagno/gnothello.c:129
+#: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:149
 msgid "X location of window"
-msgstr ""
+msgstr "X-ligging van venster"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:982 ../gnotravex/gnotravex.c:397
-#: ../gnotski/gnotski.c:543 ../iagno/gnothello.c:131
+#: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:151
 msgid "Y location of window"
-msgstr ""
+msgstr "Y-ligging van venster"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1110
+#: ../gnomine/gnomine.c:1076
 msgid "Press to Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Druk om voort te gaan"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1144
+#: ../gnomine/gnomine.c:1110
 msgid "Time: "
-msgstr ""
+msgstr "Tyd: "
 
 #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
 msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr ""
+msgstr "Verwyder versteekte myne van 'n mynveld"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
 msgid "Board size"
-msgstr ""
+msgstr "Bordgrootte"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
 msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer outomatiese plasing van vlaggies"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
 msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal kolomme in 'n pasmaakspel"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
 msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal rye in 'n pasmaakspel"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Stel op waar om die vierkante as onbekend te kan merk."
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 msgstr ""
+"Stel op waar om die waarskuwingsikone te kan aktiveer wanneer daar te veel "
+"vlaggies geplaas is."
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
 "squares are revealed"
 msgstr ""
+"Stel op waar om gnomine outomaties vierkante te laat merk met mynvlaggies "
+"wanneer genoeg vierkante ontbloot is"
 
 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
-msgid "The height of the playing window in pixels."
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
 msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr ""
+msgstr "Die aantal myne in 'n pasmaakspel"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
-msgid "The width of the playing window in pixels."
-msgstr ""
-
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
 msgid "Use the unknown flag"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik die onbekend vlaggie"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
 msgid "Warning about too many flags"
-msgstr ""
+msgstr "Waarskuwing oor te veel vlaggies"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:216
+#: ../gnomine/minefield.c:209
 msgid ""
 "Unable to find required images.\n"
 "\n"
 "Please check your gnome-games installation."
 msgstr ""
+"Kan nie die nodige beelde vind nie.\n"
+"\n"
+"Kontroleer die installasie van gnome-games."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:226
+#: ../gnomine/minefield.c:231
 msgid ""
 "Required images have been found, but refused to load.\n"
 "\n"
 "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
 msgstr ""
+"Die nodige beelde is gevind, maar weier om te laai.\n"
+"\n"
+"Kontroleer die installasie van gnome-games en hulle afhanklikhede."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:235
+#: ../gnomine/minefield.c:240
 msgid "Could not load images"
-msgstr ""
+msgstr "Kon beelde nie laai nie"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 msgid "Tetravex"
-msgstr ""
+msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "0"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "1"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "2"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "3"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "4"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "5"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "6"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "7"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
-msgid "8"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
-msgid "9"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
 msgid "2Ã?2"
-msgstr ""
+msgstr "2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
 msgid "3Ã?3"
-msgstr ""
+msgstr "3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
 msgid "4Ã?4"
-msgstr ""
+msgstr "4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
 msgid "5Ã?5"
-msgstr ""
+msgstr "5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
 msgid "6Ã?6"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465
-msgid "_Size"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
-msgid "Sol_ve"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
-msgid "Solve the game"
-msgstr ""
+msgstr "6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
-msgid "_Up"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
-msgid "_Left"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
-msgid "_Right"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
-msgid "_Down"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
 msgid "_2Ã?2"
-msgstr ""
+msgstr "_2Ã?2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
 msgid "Play on a 2Ã?2 board"
-msgstr ""
+msgstr "Speel op 'n 2Ã?2 bord"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
 msgid "_3Ã?3"
-msgstr ""
+msgstr "_3Ã?3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
 msgid "Play on a 3Ã?3 board"
-msgstr ""
+msgstr "Speel op 'n 3Ã?3 bord"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
 msgid "_4Ã?4"
-msgstr ""
+msgstr "_4Ã?4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
 msgid "Play on a 4Ã?4 board"
-msgstr ""
+msgstr "Speel op 'n 4Ã?4 bord"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
 msgid "_5Ã?5"
-msgstr ""
+msgstr "_5Ã?5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
 msgid "Play on a 5Ã?5 board"
-msgstr ""
+msgstr "Speel op 'n 5Ã?5 bord"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
 msgid "_6Ã?6"
-msgstr ""
+msgstr "_6Ã?6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
-msgid "Tile _Colours"
-msgstr ""
+msgstr "Speel op 'n 6Ã?6 bord"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
 msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte van bord (2-6)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
 msgid "SIZE"
-msgstr ""
+msgstr "GROOTTE"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr ""
+#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
+msgctxt "number"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr ""
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
+msgctxt "number"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr ""
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
+msgctxt "number"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
+msgctxt "number"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
+msgctxt "number"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
+msgctxt "number"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
+msgctxt "number"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
+msgctxt "number"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:973
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
+msgctxt "number"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
+msgctxt "number"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:954 ../mahjongg/mahjongg.c:943
 msgid "Game paused"
-msgstr ""
+msgstr "Spel tydelik gestaak"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1017
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
-msgstr ""
+msgstr "Speel %dÃ?%d bord"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1130
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "Tetravex-tellings"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1194
+msgid "Puzzle solved! Well done!"
+msgstr "Raaisel opgelos! Baie goed!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1196
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Raaisel opgelos!"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1650
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 "the same numbers are touching each other.\n"
 "\n"
 "Tetravex is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"GNOME-tetravex is 'n eenvoudige raaisel waar stukke só geplaas moet word dat "
+"dieselfde syfers aan mekaar raak.\n"
+"\n"
+"Tetravex is een van die GNOME-speletjies."
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1773
+msgid "_Size"
+msgstr "_Grootte"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1778
+msgid "Sol_ve"
+msgstr "Los _op"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1778
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Los die spel op"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1782
+msgid "_Up"
+msgstr "_Op"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1783
+msgid "Move the pieces up"
+msgstr "Skuif die stukke op"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1784
+msgid "_Left"
+msgstr "_Links"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1785
+msgid "Move the pieces left"
+msgstr "Skuif die stukke links"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1786
+msgid "_Right"
+msgstr "_Regs"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1787
+msgid "Move the pieces right"
+msgstr "Skuif die stukke regs"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1788
+msgid "_Down"
+msgstr "_Af"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1789
+msgid "Move the pieces down"
+msgstr "Skuif die stukke af"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to enable coloured tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Voltooi die raaisel deur die genommerde teëls bymekaar te pas"
 
 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid "Control coloured tiles"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 "destination."
 msgstr ""
+"Kies of die teëls beweeg word deur te sleep, of deur te kliek op die bron en "
+"dan die bestemming."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 msgid "The size of the playing grid"
-msgstr ""
+msgstr "Die grootte van die speelrooster"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
+#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
 "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
 msgstr ""
+"Die waarde van hierdie sleutel word gebruik om die grootte van die "
+"speelrooster te kies. Die geldige waardes is van 2 tot 8, enigiets anders "
+"word op 3 gestel."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
 msgid "Klotski"
-msgstr ""
+msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:100
+#: ../gnotski/gnotski.c:101
 msgid "Only 18 steps"
-msgstr ""
+msgstr "Slegs 18 stappe"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:207
+#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
 msgid "Daisy"
-msgstr ""
+msgstr "Madeliefie"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:213
+#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
 msgid "Violet"
-msgstr ""
+msgstr "Viooltjie"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:219
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
 msgid "Poppy"
-msgstr ""
+msgstr "Papawer"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:225
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
 msgid "Pansy"
-msgstr ""
+msgstr "Gesiggie"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:231
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
 msgid "Snowdrop"
-msgstr ""
+msgstr "Sneeuvlokkie"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:237
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
 msgid "Red Donkey"
 msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:243
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
 msgid "Trail"
-msgstr ""
+msgstr "Spoor"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:249
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
 msgid "Ambush"
 msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:255
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
 msgid "Agatka"
 msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:260
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
 msgid "Success"
 msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:265
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
 msgid "Bone"
-msgstr ""
+msgstr "Been"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:271
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
 msgid "Fortune"
-msgstr ""
+msgstr "Fortuin"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
 msgid "Fool"
-msgstr ""
+msgstr "Gek"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:285
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
 msgid "Solomon"
-msgstr ""
+msgstr "Salomo"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:292
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
 msgid "Cleopatra"
-msgstr ""
+msgstr "Cleopatra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:297
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
 msgid "Shark"
-msgstr ""
+msgstr "Haai"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
 msgid "Rome"
-msgstr ""
+msgstr "Rome"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:312
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:318
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
 msgid "Ithaca"
 msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:339
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
 msgid "Pelopones"
 msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:346
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
 msgid "Transeuropa"
 msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:355
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
 msgid "Lodzianka"
 msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:361
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
 msgid "Polonaise"
-msgstr ""
+msgstr "Polonaise"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:366
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:371
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
 msgid "American Pie"
 msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:383
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
 msgid "Traffic Jam"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeersknoop"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:390
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
 msgid "Sunshine"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:414
-msgid "Block 10"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:419
-msgid "Block 10 Pro"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:424
-msgid "Climb 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sonskyn"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:131 ../gnotski/gnotski.c:429
-msgid "Climb 12 Pro"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:132 ../gnotski/gnotski.c:434
-msgid "Climb 15 Winter"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:133 ../gnotski/gnotski.c:441
-msgid "Climb 15 Spring"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:134 ../gnotski/gnotski.c:448
-msgid "Climb 15 Summer"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:135 ../gnotski/gnotski.c:455
-msgid "Climb 15 Fall"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:136 ../gnotski/gnotski.c:462
-msgid "Climb 24 Pro"
-msgstr ""
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:201
+#: ../gnotski/gnotski.c:183
 msgid "Only 18 Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Slegs 18 stappe"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:490
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
 msgid "HuaRong Trail"
 msgstr ""
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:492
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
 msgid "Challenge Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Uitdagingspakket"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:494
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
 msgid "Skill Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Vaardigheidspakket"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:496
-msgid "Minoru Climb"
-msgstr ""
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:497
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
 msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "_Herbegin raaisel"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:499
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
 msgid "Next Puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende raaisel"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:501
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
 msgid "Previous Puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Vorige raaisel"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:765
+#: ../gnotski/gnotski.c:637
 msgid "Level completed."
-msgstr ""
+msgstr "Vlak voltooi."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:903
+#: ../gnotski/gnotski.c:776
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr ""
+msgstr "Die raaisel is opgelos!"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:920
+#: ../gnotski/gnotski.c:793
 msgid "Klotski Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Klotski-tellings"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:923
+#: ../gnotski/gnotski.c:796
 msgid "Puzzle:"
-msgstr ""
+msgstr "Raaisel:"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1019
+#: ../gnotski/gnotski.c:880
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
 "Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
+"Die tema vir hierdie spel kon nie verbeeld nie.\n"
+"\n"
+"Kontroleer dat Klotski korrek geïnstalleer is."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1264
+#: ../gnotski/gnotski.c:1123
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -7024,34 +7157,51 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
+"Kon nie die beeld\n"
+"%s\n"
+"vind nie.\n"
+"Kontroleer dat Klotski korrek geïnstalleer is."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1303
+#: ../gnotski/gnotski.c:1162
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Skuiwe: %d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1630
+#: ../gnotski/gnotski.c:1491
 msgid ""
 "Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
 "Klotski is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"Glyblokraaisels\n"
+"\n"
+"Klotski is een van die GNOME-speletjies."
 
 #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
 msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Gly blokke om die raaisel op te los"
 
 #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
 msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr ""
+msgstr "Die nommer van die raaisel wat gespeel word."
 
 #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
 msgid "The puzzle in play"
-msgstr ""
+msgstr "Die huidige raaisel"
 
-#: ../gtali/clist.c:135
+#: ../gtali/clist.c:158
 msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr ""
+msgstr "Alreeds gebruik! Waar wil u dit plaas?"
+
+#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "Puntetelling: %d"
+
+#: ../gtali/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Veld gebruik"
 
 #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
 #. Local Variables:
@@ -7062,579 +7212,582 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr ""
+msgstr "Vat met kans in 'n pokeragtige dobbelsteenspeletjie"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
 msgid "Tali"
-msgstr ""
+msgstr "Tali"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 "the player can follow what it is doing."
 msgstr ""
+"Kies of daar 'n vertraging tussen die rekenaar se dobbelsteengooie moet wees "
+"sodat die speler kan volg wat gebeur."
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
 msgid "Delay between rolls"
-msgstr ""
+msgstr "Vertraging tussen gooie"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
 msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr ""
+msgstr "Wys die rekenaar se gedagtes"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 msgstr ""
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
 msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Gereelde speler"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
 msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr ""
+msgstr "[Mens,Willie,Ben,Susan,Karel,Yvette]"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
+#: ../gtali/gyahtzee.c:103
 msgid "Delay computer moves"
-msgstr ""
+msgstr "Vertraag rekenaar bewegings"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/gyahtzee.c:105
 msgid "Display computer thoughts"
-msgstr ""
+msgstr "Wys rekenaargedagtes"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
 msgid "Number of computer opponents"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal rekenaarteenstanders"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
 msgid "Number of human opponents"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal menslike teenstanders"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
 msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Spelkeuse: Gewoon of kleure"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
 msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "STRING"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
 msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal speletjies vir slegs rekenaar om te speel"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:117
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal proeflopies vir elk rol vir die rekenaar"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
+msgctxt "game type"
+msgid "Regular"
+msgstr "Algemeen"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:152
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
+msgctxt "game type"
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleure"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:144
 msgid "Roll all!"
-msgstr ""
+msgstr "Gooi almal!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:155 ../gtali/gyahtzee.c:737
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
 msgid "Roll!"
-msgstr ""
+msgstr "Gooi!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:190
+#: ../gtali/gyahtzee.c:182
 msgid "The game is a draw!"
-msgstr ""
+msgstr "Dit is 'n gelykop spel!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../gtali/gyahtzee.c:579
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
 msgid "Tali Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Tali-tellings"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:222
+#: ../gtali/gyahtzee.c:214
 #, c-format
 msgid "%s wins the game with %d point"
 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s wen die spel met %d punt"
+msgstr[1] "%s wen die spel met %d punte"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:294
+#: ../gtali/gyahtzee.c:262
 #, c-format
 msgid "Computer playing for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rekenaar speel vir %s"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:296
+#: ../gtali/gyahtzee.c:264
 #, c-format
 msgid "%s! -- You're up."
-msgstr ""
+msgstr "%s! -- U beurt."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:404
+#: ../gtali/gyahtzee.c:453
 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr ""
+msgstr "Kies die dobbelstene om te rol of kies 'n puntegleuf."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:433
+#: ../gtali/gyahtzee.c:482
 msgid "Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Gooi"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:489
+#: ../gtali/gyahtzee.c:540
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr ""
+msgstr "Slegs drie gooie word toegelaat. Kies 'n puntespasie."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:538
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
 msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-weergawe (1998):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:541
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
 msgid "Console version (1992):"
-msgstr ""
+msgstr "Konsole-weergawe (1992):"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:597
+msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+msgstr "Kleurespel en multi-vlak-KI (2006):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:559
+#: ../gtali/gyahtzee.c:615
 msgid ""
 "A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
 "Tali is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"'n Variasie op poker met dobbelstene en minder geld.\n"
+"\n"
+"Tali is een van die GNOME-speletjies."
 
-#: ../gtali/setup.c:122
+#: ../gtali/setup.c:123
 msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr ""
+msgstr "Huidige spel sal voltooi word met aanvanklike aantal spelers."
 
-#: ../gtali/setup.c:265
+#: ../gtali/setup.c:266
 msgid "Tali Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkeure vir Tali"
 
-#: ../gtali/setup.c:287
+#: ../gtali/setup.c:288
 msgid "Human Players"
-msgstr ""
+msgstr "Menslike spelers"
 
-#: ../gtali/setup.c:298
+#: ../gtali/setup.c:299
 msgid "_Number of players:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aantal spelers:"
 
-#: ../gtali/setup.c:312
+#: ../gtali/setup.c:313
 msgid "Computer Opponents"
-msgstr ""
+msgstr "Rekenaarteenstanders"
 
 #. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
+#: ../gtali/setup.c:321
 msgid "_Delay between rolls"
-msgstr ""
+msgstr "_Vertraging tussen gooie"
 
-#: ../gtali/setup.c:330
+#: ../gtali/setup.c:331
 msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr ""
+msgstr "Aa_ntal teenstanders:"
 
-#: ../gtali/setup.c:344
+#: ../gtali/setup.c:345
 msgid "_Difficulty:"
-msgstr ""
+msgstr "_Moeilikheidsgraad:"
 
-#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:783
-msgid "Colors"
-msgstr ""
+#: ../gtali/setup.c:348
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "Maklik"
+
+#: ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: ../gtali/setup.c:350
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "Moeilik"
 
 #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
+#: ../gtali/setup.c:374
 msgid "Player Names"
-msgstr ""
+msgstr "Spelername"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
+#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
 msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr ""
+msgstr "1'e [totaal van ene]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
+#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
 msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr ""
+msgstr "2's [totaal van twees]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
+#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
 msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr ""
+msgstr "3's [totaal van dries]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
+#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
 msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr ""
+msgstr "4's [totaal van viers]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
+#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
 msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr ""
+msgstr "5'e [totaal van vywe]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:78 ../gtali/yahtzee.c:102
+#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
 msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr ""
+msgstr "6'e [totaal van sesse]"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:80 ../gtali/yahtzee.c:105
+#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
 msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr ""
+msgstr "3 van 'n soort [totaal]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:81
+#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
 msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr ""
+msgstr "4 van 'n soort [totaal]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:82
+#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
 msgid "Full House [25]"
-msgstr ""
+msgstr "Volvuis [25]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:83
+#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
 msgid "Small Straight [30]"
-msgstr ""
+msgstr "Klein volgkaarte [30]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:84 ../gtali/yahtzee.c:109
+#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
 msgid "Large Straight [40]"
-msgstr ""
+msgstr "Groot volgkaarte [40]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85
+#: ../gtali/yahtzee.c:97
 msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr ""
+msgstr "5 van 'n soort [50]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:112
+#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
 msgid "Chance [total]"
-msgstr ""
+msgstr "Kans [totaal]"
 
 #. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
+#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
 msgid "Lower Total"
-msgstr ""
+msgstr "Onderste totaal"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:115
+#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
 msgid "Grand Total"
-msgstr ""
+msgstr "Groottotaal"
 
 #. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
+#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
 msgid "Upper total"
-msgstr ""
+msgstr "Boonste totaal"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:118
+#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
 msgid "Bonus if >62"
-msgstr ""
+msgstr "Bonus as >62"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:104
+#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
 msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr ""
+msgstr "2 pare van dieselfde kleur [totaal]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:106
+#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
 msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr ""
+msgstr "Volvuis [15 + totaal]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:107
+#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
 msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr ""
+msgstr "Volvuis van dieselfde kleur [20 + totaal]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:108
+#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
 msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr ""
+msgstr "Suite (almal dieselfde kleur) [35]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:110
+#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
 msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr ""
+msgstr "4 van 'n soort [25 + totaal]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:111
+#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
 msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr ""
+msgstr "5 van 'n soort [50 + totaal]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:236
+#: ../gtali/yahtzee.c:251
 msgid "Choose a score slot."
-msgstr ""
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:595
-msgid "How many times do you wish to roll?"
-msgstr ""
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:600
-msgid "Generating ..."
-msgstr ""
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:635
-msgid "Results"
-msgstr ""
-
-#: ../gtali/yahtzee.c:635
-msgid "Num Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "Kies 'n puntespasie."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:635
-msgid "Total"
-msgstr ""
+#: ../gtali/yahtzee.c:528
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "5 van 'n soort [totaal]"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
 msgid "Iagno"
-msgstr ""
-
-#: ../iagno/gnothello.c:139
-msgid "Net_work Game"
-msgstr ""
+msgstr "Iagno"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:145
-msgid "_Player list"
-msgstr ""
-
-#: ../iagno/gnothello.c:147
-msgid "_Chat Window"
-msgstr ""
-
-#: ../iagno/gnothello.c:151
-msgid "_Leave Game"
-msgstr ""
-
-#: ../iagno/gnothello.c:288
+#: ../iagno/gnothello.c:269
 msgid ""
 "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 "\n"
 "Iagno is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"Laat die teëls tol in 'n speletjie afgelei van Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is een van die GNOME-speletjies."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:369
+#: ../iagno/gnothello.c:350
 msgid "Invalid move."
-msgstr ""
-
-#: ../iagno/gnothello.c:664
-msgid "Dark:"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige skuif."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:674
-msgid "Light:"
-msgstr ""
-
-#: ../iagno/gnothello.c:689
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr ""
-
-#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
+#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
 #, c-format
 msgid "%.2d"
-msgstr ""
+msgstr "%.2d"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:729
+#: ../iagno/gnothello.c:660
 msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr ""
+msgstr "Plaas 'n donker stuk"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:731
+#: ../iagno/gnothello.c:662
 msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr ""
+msgstr "Plaas 'n ligte stuk"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:734
+#: ../iagno/gnothello.c:665
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr ""
+msgstr "Wag vir %s om te skuif"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:741
+#: ../iagno/gnothello.c:672
 msgid "Dark's move"
-msgstr ""
+msgstr "Donker se skuif"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:743
+#: ../iagno/gnothello.c:674
 msgid "Light's move"
-msgstr ""
+msgstr "Lig se skuif"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:959
+msgid "Dark:"
+msgstr "Donker:"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:969
+msgid "Light:"
+msgstr "Lig:"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:993
+msgid "Welcome to Iagno!"
+msgstr "Welkom by Iagno!"
 
 #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr ""
+msgstr "Domineer die bord in 'n klassieke weergawe van Reversi"
 
-#: ../iagno/othello.c:697
+#: ../iagno/othello.c:699
 msgid "Light player wins!"
-msgstr ""
+msgstr "Ligte speler wen!"
 
-#: ../iagno/othello.c:699
+#: ../iagno/othello.c:701
 msgid "Dark player wins!"
-msgstr ""
+msgstr "Donker speler wen!"
 
-#: ../iagno/othello.c:701
+#: ../iagno/othello.c:703
 msgid "The game was a draw."
-msgstr ""
+msgstr "Dit was 'n gelykopspel."
 
-#: ../iagno/othello.c:713
+#: ../iagno/othello.c:715
 msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr ""
+msgstr "Lig moet verbygaan, Donker se skuif"
 
-#: ../iagno/othello.c:718
+#: ../iagno/othello.c:720
 msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr ""
+msgstr "Donder moet verbygaan, Lig se skuif"
 
-#: ../iagno/properties.c:407
+#: ../iagno/properties.c:402
 msgid "Iagno Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkeure vir Iagno"
 
-#: ../iagno/properties.c:434
+#: ../iagno/properties.c:432
 msgid "_Use quick moves"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik _vinnige skuiwe"
 
-#: ../iagno/properties.c:539
+#: ../iagno/properties.c:537
 msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animasie"
 
-#: ../iagno/properties.c:552
+#: ../iagno/properties.c:541
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../iagno/properties.c:550
 msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Gedeeltelik"
 
-#: ../iagno/properties.c:561
+#: ../iagno/properties.c:559
 msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Volledig"
 
-#: ../iagno/properties.c:575
+#: ../iagno/properties.c:573
 msgid "_Stagger flips"
-msgstr ""
+msgstr "_Tol teëls een vir een"
 
-#: ../iagno/properties.c:583
+#: ../iagno/properties.c:581
 msgid "S_how grid"
-msgstr ""
+msgstr "Wys _rooster"
 
-#: ../iagno/properties.c:590
+#: ../iagno/properties.c:588
 msgid "_Flip final results"
 msgstr ""
 
-#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:748
+#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:698
 msgid "_Tile set:"
-msgstr ""
-
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
-msgid "Player Chat"
-msgstr "Spelergeselsies"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
-msgid "Occupied"
-msgstr "Beset"
+msgstr "_Teëlstel:"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
-msgid "Empty"
-msgstr "Onbeset"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
-msgid "Reserved"
-msgstr "Gereserveer"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
-msgid "Abandoned"
-msgstr "Verlate"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Lêer is nie 'n geldige .werkskermlêer nie"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Onherkenbare werkskermlêer weergawe '%s'"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
-msgid "Spectator"
-msgstr "Toekyker"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Begin tans %s"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
-msgid "List of players:"
-msgstr "Lys van spelers:"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d"
 
-#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
-msgid "Boot player"
-msgstr "Skop speler"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan nie verby dokument na 'n URI \"type = Link\" werkskerm inskrywing"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
-msgid "Sit here"
-msgstr "Sit hier"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nie 'n lanseerbare item nie"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
-msgid "Move here"
-msgstr "Skuif hier"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
-msgid "Play with bot"
-msgstr "Speel met bot"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
-msgid "Drop reservation"
-msgstr "Laat reservering verval"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "LÃ?ER"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
-msgid "Remove bot"
-msgstr "Verwyder bot"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
 
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:64
-msgid "Card Style"
-msgstr "Kaartstyl"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:48
-msgid "No key"
-msgstr "Geen sleutel nie"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sessiebestuurkeuses:"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:161
-msgid "<Press a Key>"
-msgstr "<Druk 'n sleutel>"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Wys sessiebestuurkeuses"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:332
+#: ../libgames-support/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Onbekende bevel"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
 msgid "X Padding"
 msgstr "X-kantlyngrootte"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
 msgid "Extra space to add to the width allocation."
 msgstr "Ekstra ruimte om by die wydtetoewysing te voeg."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
 msgid "Extra space to add to the height allocation."
 msgstr "Ekstra ruimte om by die hoogtetoewysing te voeg."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
 msgid "Width Multiple"
 msgstr "Wydte-veelvoud"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
 msgid "What multiple to constrain the width to."
 msgstr "Tot watter veelvoud om die wydte te beperk."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
 msgid "Height Multiple"
 msgstr "Hoogte-veelvoud"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
 msgid "What multiple to constrain the height to."
 msgstr "Tot watter veelvoud om die hoogte te beperk."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
 msgid "X align"
 msgstr "X-belyning"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) tot 1 (regs)"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
 msgid "Y align"
 msgstr "Y-belyning"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
+#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) tot 1 (onder)"
 
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../libgames-support/games-help.c:114
+#, c-format
+msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
+msgstr "Hulplêer â??%s.%sâ?? nie gevind nie"
+
+#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
+msgid "Could not show link"
+msgstr "Kon nie skakel wys nie"
+
+#. Note that this assumes the default style is plain.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
+msgid "Score"
+msgstr "Telling"
+
 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
 #, c-format
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
-#: ../libgames-support/games-sound.c:72
-#, c-format
-msgid "Error playing sound: %s\n"
-msgstr "Kon nie klank speel nie: %s\n"
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+msgid "End the current game"
+msgstr "Beëindig die huidige speletjie"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:48
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Wissel na volskermmodus"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Kry 'n wenk vir jou volgende skuif"
-
 #: ../libgames-support/games-stock.c:50
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Verlaat volskermmodus"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Begin 'n nuwe veelspeler-netwerkspeletjie"
-
 #: ../libgames-support/games-stock.c:52
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "Beëindig die huidige netwerkspeletjie en keer terug na netwerkbediener"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1279
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Laat die speletjie wag"
 
@@ -7642,15 +7795,7 @@ msgstr "Laat die speletjie wag"
 msgid "Show a list of players in the network game"
 msgstr "Wys 'n lys spelers in die netwerkspeletjie"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Herdoen die ongedane skuif"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Herbegin die speletjie"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1282
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "Hervat die wagtende speletjie"
 
@@ -7658,18 +7803,6 @@ msgstr "Hervat die wagtende speletjie"
 msgid "View the scores"
 msgstr "Bekyk die tellings"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60 ../mahjongg/mahjongg.c:1283
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Ontdoen die vorige skuif"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
-msgid "About this game"
-msgstr "Aangaande hierdie speletjie"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:62
-msgid "Close this window"
-msgstr "Sluit hierdie venster"
-
 #: ../libgames-support/games-stock.c:63
 msgid "Configure the game"
 msgstr "Stel die speletjie op"
@@ -7678,77 +7811,169 @@ msgstr "Stel die speletjie op"
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Sluit hierdie speletjie af"
 
+#: ../libgames-support/games-stock.c:288
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volskerm"
+
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:296
+#: ../libgames-support/games-stock.c:291
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuwe"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:299
+#: ../libgames-support/games-stock.c:294
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Herdoen skuif"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:301
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Terugstel"
-
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:303
+#: ../libgames-support/games-stock.c:298
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Herbegin"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:304
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Ontdoen skuif"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:300
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Deel uit"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:306
+#: ../libgames-support/games-stock.c:302
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Verlaat volskerm"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:307
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Netwerk_speletjie"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:308
+#: ../libgames-support/games-stock.c:304
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "V_erlaat speletjie"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:309
+#: ../libgames-support/games-stock.c:305
 msgid "Player _List"
 msgstr "Speler_lys"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:311
+#: ../libgames-support/games-stock.c:306
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Laat wag"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:307
 msgid "Res_ume"
 msgstr "Her_vat"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:312
+#: ../libgames-support/games-stock.c:308
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Tellings"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../libgames-support/games-stock.c:309
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Beëindig speletjie"
+
+#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
+#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
+#: ../libgames-support/games-stock.c:315
 msgid "_About"
 msgstr "_Aangaande"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Kanselleer"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sluit"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:320
+#: ../libgames-support/games-stock.c:318
 msgid "_OK"
-msgstr "_Oukei"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:301
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../libgames-support/games-stock.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan die "
+"bepalings van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur die "
+"Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe %d van die lisensie, óf (indien u "
+"verkies) enige latere weergawe."
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:393
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
+"hierdie program.  Indien nie, sien <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/src/About.js:15
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Ligte af"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "Skakel al die ligte af"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
+"is used to draw the tiles."
+msgstr ""
+"Indien geaktiveer, sal die verstekagtergrondkleur van die gebruiker se "
+"verstek GNOME-tema gebruik word om die teëls te teken."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
+msgid "The current score"
+msgstr "Die huidige puntetelling"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Die tema om te gebruik"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Die titel van die teëltema om te gebruik."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
+msgid "The users's most recent score."
+msgstr "Die gebruiker se onlangste puntetelling."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "Of die GNOME-temakleure gebruik moet word of nie"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "Gebruik kleure uit die GNOME-tema"
+
+#: ../lightsoff/src/About.js:13
+msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Skakel al die ligte af\n"
+"\n"
+"Ligte af is een van die GNOME-speletjies."
+
+#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Kopiereg  2009 Tim Horton"
+
+#: ../mahjongg/drawing.c:307
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
 "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 msgstr ""
+"Die gekose tema kon nie verbeeld nie.\n"
+"\n"
+"Kontroleer dat Mahjongg korrek geïnstalleer is."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:456 ../mahjongg/drawing.c:469
+#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to render file:\n"
@@ -7756,108 +7981,128 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 msgstr ""
+"Kan nie lêer verbeeld nie:\n"
+"'%s'\n"
+"\n"
+"Kontroleer dat Mahjongg korrek geïnstalleer is."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:930
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:934 ../mahjongg/mahjongg.c:936
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:899
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:903 ../mahjongg/mahjongg.c:905
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mahjongg"
-msgstr ""
+msgstr "Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:155
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
 msgid "Could not load tile set"
-msgstr ""
+msgstr "Nie in staat om teëlstel te laai nie"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
-msgid ""
-"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
-"immediately?"
-msgstr ""
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "Wil u 'n nuwe spel begin met hierdie kaart?"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
-msgid ""
-"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
-"map."
-msgstr ""
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr "Indien u voortgaan, sal die volgende spel die nuwe kaart gebruik."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
-msgid "_Finish"
-msgstr ""
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_Gaan voort met spel"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Gebuik _nuwe kaart"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:642
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
 msgid "There are no more moves."
-msgstr ""
+msgstr "Daar is geen verdere skuiwe nie."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:646
-msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
+msgid "_New game"
+msgstr "_Nuwe spel"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:679 ../mahjongg/mahjongg.c:998
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
+msgid "_Shuffle"
+msgstr "_Skommel"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:629 ../mahjongg/mahjongg.c:959
 msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Mahjongg-tellings"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:720
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
 msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Voorkeure vir Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:741
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
 msgid "Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Teëls"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:762
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
 msgid "Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Kaarte"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:769
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
 msgid "_Select map:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kies kaart:"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleure"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:910
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
 msgid "Maps:"
-msgstr ""
+msgstr "Kaarte:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:917
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
 msgid "Tiles:"
-msgstr ""
+msgstr "Teëls:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
 msgid ""
 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 "\n"
 "Mahjongg is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"'n Geheuespel gespeel met Mahjongg-teëls.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is een van die GNOME-speletjies."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
 #, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr ""
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1238
-msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
-msgstr ""
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Begin huidige spel weer"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
 msgid "Redo the last move"
-msgstr ""
+msgstr "Herdoen die vorige skuif"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1490
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Wys 'n wenk"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
 msgid "Tiles Left:"
-msgstr ""
+msgstr "Teëls oor:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1499
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
 msgid "Moves Left:"
-msgstr ""
+msgstr "Skuiwe oor:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1561
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Verwyder passende pare teëls."
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Pak passende pare teëls van 'n hoop af"
 
-#: ../mahjongg/maps.c:228
-msgid "mahjongg|Easy"
-msgstr ""
+#: ../mahjongg/maps.c:229
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "Maklik"
 
 #.
 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
@@ -7865,160 +8110,1012 @@ msgstr ""
 #. * DO NOT compile it as part of your application.
 #.
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "The Ziggurat"
-msgstr ""
+msgstr "Die ziggoerat"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Four Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Vier brûe"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Wolk"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr ""
+msgstr "Kringetjies en kruisies"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Red Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Rooi draak"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr ""
+msgstr "Die piramide se mure"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Confounding Cross"
-msgstr ""
+msgstr "Verwarrende kruis"
 
 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
-msgstr ""
+msgstr "Moeilik"
 
-#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
-#. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:386
-msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
+msgid "Swell Foop"
 msgstr ""
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
-msgid "same-gnome|Medium"
-msgstr ""
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Bordgrootte:"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
-msgid "Set the theme"
-msgstr ""
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Aantal kleure:"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
-msgid "For backwards compatibility"
-msgstr ""
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Geesdriftige animasie"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
-msgid "Game size (1=small, 3=large)"
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
 msgstr ""
+"Maak die skerm skoon deur groepe van gekleurde en gevormde teëls te verwyder"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr ""
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Aantal bordkleure"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "Same GNOME"
-msgstr ""
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "Die aantal verskillende kleure teëls wat gebruik kan word in die spel."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the custom board"
-msgstr ""
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "Die grootte van die speelbord."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Gebruik grênder, maar stadiger, animasies."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Geesdriftige animasie"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
+#: ../swell-foop/src/About.js:13
 msgid ""
-"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
+"on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"Ek wil daardie speletjie speel! Hulle draai rondomtalie en verdwyn as mens "
+"daarop kliek!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is een van die GNOME-speletjies."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
-msgid "The board size"
-msgstr ""
+#: ../swell-foop/src/Board.js:102
+msgid "No points"
+msgstr "Geen punte"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
-msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr ""
+#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d punt"
+msgstr[1] "%d punte"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
-msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-msgstr ""
+#: ../swell-foop/src/Score.js:54
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Swell Foop-tellings"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr ""
+#: ../swell-foop/src/Score.js:144
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
-msgid "The theme to use"
-msgstr ""
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
-msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Bastard mode"
+#~ msgstr "_Varkmodus"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
-msgid "Use fast animation"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Add Tracker"
+#~ msgstr "_Voeg speurder by"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the custom board"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Clear Tracker"
+#~ msgstr "Ver_wyder speurder"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:80
-msgid "No points"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Trackers"
+#~ msgstr "_Speurders"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:85
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
+#~ msgstr "Wys watter syfers in die huidige spasie kan inpas."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:101
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "No Tracker"
+#~ msgstr "Geen speurder"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:135
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Same GNOME is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
+#~ msgstr "Verwyder alle stappe wat deur die gekose speurder gevolg is."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:153
-msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
+#~ msgstr "Of die nutsbalk gewys moet word of nie."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:182
-msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
+#~ msgstr "Kon nie Aisleriot-hulp wys nie"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:289
-msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr ""
+#~ msgid "score|%6d"
+#~ msgstr "%6d"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:479
-msgid "_Theme..."
-msgstr ""
+#~ msgid "and all cards below it"
+#~ msgstr "en alle kaarte onder dit"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:492
-msgid "_Fast Animation"
-msgstr ""
+#~ msgid "empty slot(s)"
+#~ msgstr "leë ruimte(s)"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:364
-msgid "No theme data was found."
-msgstr ""
+#~ msgid "Your new password is %s"
+#~ msgstr "Jou nuwe wagwoord is %s"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:369
-msgid ""
-"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-"installed correctly and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Players on server: %d"
+#~ msgstr "Spelers op bediener: %d"
+
+#~ msgid "Current Room: %s"
+#~ msgstr "Huidige kamer: %s"
+
+#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
+#~ msgstr "Jy't aangesluit by kamer \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error joining room: %s"
+#~ msgstr "Kon nie by kamer aansluit nie: %s"
+
+#~ msgid "You can't chat while not in a room."
+#~ msgstr "Jy kan nie gesels as jy nie in 'n kamer is nie."
+
+#~ msgid "You don't have permission to chat here."
+#~ msgstr "Jy het nie toestemming om hier te gesels nie."
+
+#~ msgid "No private chatting at a table!"
+#~ msgstr "Geen private geselsies by die tafel nie!"
+
+#~ msgid "That player isn't in the room!"
+#~ msgstr "Daardie speler is nie in die kamer nie!"
+
+#~ msgid "There was an error sending the chat."
+#~ msgstr "Kon nie die geselsie stuur nie."
+
+#~ msgid "You're not at a table."
+#~ msgstr "Jy is nie by 'n tafel nie."
+
+#~ msgid "Chat failed: %s."
+#~ msgstr "Geselsie het misluk: %s."
+
+#~ msgid "Error launching table: %s"
+#~ msgstr "Kon nie tafel laat loop nie: %s"
+
+#~ msgid "You have joined table %d."
+#~ msgstr "Jy het by die tafel %d aangesluit."
+
+#~ msgid "Error joining table: %s"
+#~ msgstr "Kon nie by tafel aansluit nie: %s"
+
+#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
+#~ msgstr "Jy is deur %s van die tafel geskop."
+
+#~ msgid "You have left the table."
+#~ msgstr "Jy het die tafel verlaat."
+
+#~ msgid "There was an error with the game server."
+#~ msgstr "Daar was fout met die speletjiesbediener."
+
+#~ msgid "Error leaving table: %s"
+#~ msgstr "Kon nie tafel verlaat nie: %s"
+
+#~ msgid "Current Room:"
+#~ msgstr "Huidige kamer:"
+
+#~ msgid "**none**"
+#~ msgstr "**geen**"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Aflyn"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Koppel tans"
+
+#~ msgid "Reconnecting"
+#~ msgstr "Herkoppel tans"
+
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Aanlyn"
+
+#~ msgid "Logging In"
+#~ msgstr "Meld tans aan"
+
+#~ msgid "Logged In"
+#~ msgstr "Aangemeld"
+
+#~ msgid "--> Room"
+#~ msgstr "--> Kamer"
+
+#~ msgid "Chatting"
+#~ msgstr "Gesels tans"
+
+#~ msgid "--> Table"
+#~ msgstr "--> Tafel"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Speel tans"
+
+#~ msgid "<-- Table"
+#~ msgstr "<-- Tafel"
+
+#~ msgid "Logging Out"
+#~ msgstr "Meld tans af"
+
+#~ msgid "Server error: %s"
+#~ msgstr "Bedienerfout: %s"
+
+#~ msgid "That username is already in use."
+#~ msgstr "Daardie gebruikernaam word reeds gebruik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication has failed.\n"
+#~ "Please supply the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stawing het misluk.\n"
+#~ "Gee seblief die regte wagwoord."
+
+#~ msgid "The username is too long!"
+#~ msgstr "Die gebruikernaam is te lank!"
+
+#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
+#~ msgstr "Ongeldige gebruikernaam, moenie spesiale karakters gebruik nie!"
+
+#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
+#~ msgstr "Aanmeld het om onbekende rede misluk: %s"
+
+#~ msgid "Network Game"
+#~ msgstr "Netwerkspeletjie"
+
+#~ msgid "Server Profile"
+#~ msgstr "Bedienerprofiel"
+
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "Profiel:"
+
+#~ msgid "Edit Profiles"
+#~ msgstr "Redigeer profiele"
+
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "Gebruikerinligting"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Wagwoord:"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-pos:"
+
+#~ msgid "Authentication type"
+#~ msgstr "Stawingtipe"
+
+#~ msgid "Normal Login"
+#~ msgstr "Gewone aanmelding"
+
+#~ msgid "Guest Login"
+#~ msgstr "Gasteaanmelding"
+
+#~ msgid "First-time Login"
+#~ msgstr "Toetreeaanmelding"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Koppel"
+
+#~ msgid "Deity"
+#~ msgstr "Allesweet"
+
+#~ msgid "Sentinel"
+#~ msgstr "Brandwag"
+
+#~ msgid "Captain"
+#~ msgstr "Kaptein"
+
+#~ msgid "Angel"
+#~ msgstr "Engel"
+
+#~ msgid "Silverlord"
+#~ msgstr "Silwerheer"
+
+#~ msgid "Vampire"
+#~ msgstr "Vampier"
+
+#~ msgid "Chief"
+#~ msgstr "Stamhoof"
+
+#~ msgid "Colonel"
+#~ msgstr "Kolonel"
+
+#~ msgid "Major"
+#~ msgstr "Majoor"
+
+#~ msgid "Scout"
+#~ msgstr "Skout"
+
+#~ msgid "Lieutenant"
+#~ msgstr "Luitenant"
+
+#~ msgid "Stalker"
+#~ msgstr "Bekruiper"
+
+#~ msgid "Scientist"
+#~ msgstr "Wetenskaplike"
+
+#~ msgid "Scholar"
+#~ msgstr "Slimkop"
+
+#~ msgid "Entity"
+#~ msgstr "Entiteit"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Skepper"
+
+#~ msgid "GGZ Community (fast)"
+#~ msgstr "GGZ-gemeenskap (vinnig)"
+
+#~ msgid "Local developer server"
+#~ msgstr "Plaaslike ontwikkelaarbediener"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+#~ "Would you like to create some default server profiles?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is die eerste keer wat jy die GTK+ GGZ Gaming Zone-kliënt laat loop. "
+#~ "Wil jy graag 'n paar verstek-bedienerprofiele skep?"
+
+#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
+#~ msgstr "/msg <gebruikernaam> <boodskap> . Por 'n speler privaat"
+
+#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
+#~ msgstr "/table <boodskap> .......... Boodskap aan jou tafel"
+
+#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
+#~ msgstr "/wall <boodskap> ........... Admin-bevel"
+
+#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
+#~ msgstr "/beep <gebruikernaam> .......... Biep 'n speler"
+
+#~ msgid "/help ..................... Get help"
+#~ msgstr "/help ..................... Kry hulp"
+
+#~ msgid "/friends .................. List your friends"
+#~ msgstr "/friends .................. Kry lys van jou vriende"
+
+#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
+#~ msgstr "/ignore ................... Lys van mense wat jy ignoreer"
+
+#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
+#~ msgstr "/kick <gebruikernaam> .......... Skop 'n speler uit die kamer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
+#~ msgstr ""
+#~ "/gag <gebruiker> ........... Muilband 'n speler om te voorkom dat hulle "
+#~ "praat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
+#~ "to talk"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ungag <gebruiker> ......... Haal die muilband af sodat 'n speler kan "
+#~ "praat"
+
+#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
+#~ msgstr "/ban <gebruikernaam> ........... Verban 'n speler uit die kamer"
+
+#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
+#~ msgstr "Jy het 'n onbekende boodskap van %s ontvang."
+
+#~ msgid "You've been beeped by %s."
+#~ msgstr "Jy is deur %s gebiep."
+
+#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
+#~ msgstr "Gebruik: /msg <gebruikernaam> <boodskap>"
+
+#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
+#~ msgstr "    Stuur 'n private boodskap aan 'n gebruiker op die netwerk."
+
+#~ msgid "Beep sent to %s."
+#~ msgstr "Biep gestuur aan %s."
+
+#~ msgid "%s (logged on)"
+#~ msgstr "%s (aangemeld)"
+
+#~ msgid "%s (logged off)"
+#~ msgstr "%s (afgemeld)"
+
+#~ msgid "Chat Commands"
+#~ msgstr "Geselsiebevele"
+
+#~ msgid "-------------"
+#~ msgstr "-------------"
+
+#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
+#~ msgstr "/me <aksie> .............. Stuur 'n aksie"
+
+#~ msgid "Added %s to your friends list."
+#~ msgstr "Het %s by jou vriendelys gevoeg."
+
+#~ msgid "Removed %s from your friends list."
+#~ msgstr "Het %s van jou vriendelys verwyder."
+
+#~ msgid "Added %s to your ignore list."
+#~ msgstr "Het %s by jou ignoreerlys gevoeg."
+
+#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
+#~ msgstr "Het %s van jou ignoreerlys verwyder."
+
+#~ msgid "People currently your friends"
+#~ msgstr "Mense wat tans jou vriende is"
+
+#~ msgid "People you're currently ignoring"
+#~ msgstr "Mense wat jy tans ignoreer"
+
+#~ msgid "Multiple matches:"
+#~ msgstr "Meer as een passing:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
+#~ "it from %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy het nie hierdie speletjie nie. Jy kan dit aflaai\n"
+#~ "van %s af."
+
+#~ msgid "Launch Error"
+#~ msgstr "Kon nie laat loop nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute game module.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie speletjiemodule uitvoer nie.\n"
+#~ " Laatloop gestaak."
+
+#~ msgid "Launched game"
+#~ msgstr "Het speletjie laat loop"
+
+#~ msgid "Launch failed"
+#~ msgstr "Kon nie laat loop nie"
+
+#~ msgid "You can only play one game at a time."
+#~ msgstr "Jy kan net een speletjie op 'n slag speel."
+
+#~ msgid "Game Error"
+#~ msgstr "Spelfout"
+
+#~ msgid "You're still at a table."
+#~ msgstr "Jy is steeds by 'n tafel nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
+#~ "Launch aborted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy moet in 'n kamer wees om 'n speletjie te laat loop.\n"
+#~ "Laatloop gestaak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No game types defined for this server.\n"
+#~ "Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen tipes speletjies vir hierdie bediener gedefinieer nie.\n"
+#~ "Laatloop gestaak."
+
+#~ msgid "This game doesn't support spectators."
+#~ msgstr "Hierdie speletjie werk nie met toekyker nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
+#~ "to be able to play this game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jy moet die GGZ-kliënt direk laat loop om\n"
+#~ "hierdie speletjie te kan speel."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Aangaande"
+
+#~ msgid "Message of the Day"
+#~ msgstr "Boodskap van die dag"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Kamerfiltering werk nog nie. Indien\n"
+#~ "jy hulp verlang, roer jou riete na\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Werk nog nie"
+
+#~ msgid "Web Address"
+#~ msgstr "Webadres"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Outeur"
+
+#~ msgid "Game Types"
+#~ msgstr "Speletjiestipes"
+
+#~ msgid "Room List Filter:"
+#~ msgstr "Kamerlys-filter:"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Stel"
+
+#~ msgid "Player Handle:"
+#~ msgstr "Spelervatsel:"
+
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "Tafel:"
+
+#~ msgid "Record:"
+#~ msgstr "Rekord:"
+
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Gradering:"
+
+#~ msgid "Rank:"
+#~ msgstr "Rang:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Boodskap:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Geregistreer"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Gas"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrateur"
+
+#~ msgid "Bot"
+#~ msgstr "Bot"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Vriende"
+
+#~ msgid "#%d"
+#~ msgstr "#%d"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "T#"
+#~ msgstr "T#"
+
+#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
+#~ msgstr "Met watter kliënt wil jy graag hierdie speletjie speel?"
+
+#~ msgid "Don't ask me again."
+#~ msgstr "Moenie weer vra nie."
+
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Geen beskrywing beskikbaar nie."
+
+#~ msgid "Room Information"
+#~ msgstr "Kamerinligting"
+
+#~ msgid "Game Name:"
+#~ msgstr "Speletjienaam:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Outeur:"
+
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Tuisblad:"
+
+#~ msgid "Room Description:"
+#~ msgstr "Kamerbeskrywing:"
+
+#~ msgid "This room has no game"
+#~ msgstr "Hierdie kamer het geen speletjie nie"
+
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "Onbekende kamer"
+
+#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
+#~ msgstr "Jy kan nie by 'n kamer aansluit nie; jy's nie aangemeld nie"
+
+#~ msgid "You're already in between rooms"
+#~ msgstr "Jy's reeds tussen kamers"
+
+#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
+#~ msgstr "Jy kan nie van kamer verwissel terwyl jy 'n speletjie speel nie"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Onbekende fout"
+
+#~ msgid "Error joining room"
+#~ msgstr "Kon nie by kamer aansluit nie"
+
+#~ msgid "Other Rooms"
+#~ msgstr "Ander kamers"
+
+#~ msgid "Game Type:  %s"
+#~ msgstr "Tipe speletjie:  %s"
+
+#~ msgid "Author:  %s"
+#~ msgstr "Outeur:  %s"
+
+#~ msgid "Description:  %s"
+#~ msgstr "Beskrywing:  %s"
+
+#~ msgid "Home Page:  %s"
+#~ msgstr "Tuisblad:  %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch table.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie tafel laat loop nie.\n"
+#~ " Laatloop gestaak."
+
+#~ msgid "Invalid number of bots specified"
+#~ msgstr "Ongeldige getal botte gespesifiseer"
+
+#~ msgid "Error launching game module."
+#~ msgstr "Kon nie spelmodule laat loop nie."
+
+#~ msgid "Seat Assignments"
+#~ msgstr "Sitplektoewysing"
+
+#~ msgid "Game Type:"
+#~ msgstr "Tipe speletjie:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#~ msgid "Seat %d:"
+#~ msgstr "Sitplek %d:"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Rekenaar"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Onbeset"
+
+#~ msgid "Game Description   "
+#~ msgstr "Spelbeskrywing   "
+
+#~ msgid "Launch"
+#~ msgstr "Laat loop"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
+#~ msgstr "Is jy seker jy wil afsluit?"
+
+#~ msgid "Quit?"
+#~ msgstr "Afsluit?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Bedienerstatistiek werk nog nie. Indien\n"
+#~ "jy wil help, roer jou riete na\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Spelerstatistiek werk nog nie. Indien\n"
+#~ "jy wil help, roer jou riete na\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
+#~ msgstr "Jy moet 'n tafel merk voor jy daarby kan aansluit."
+
+#~ msgid "Error Joining"
+#~ msgstr "Kon nie aansluit nie"
+
+#~ msgid "That table is full."
+#~ msgstr "Daardie tafel is vol."
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
+#~ msgstr "Jy moet 'n tafel merk voor jy dit kan dophou."
+
+#~ msgid "Error Spectating"
+#~ msgstr "Kon nie toekyk nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to join table.\n"
+#~ "Join aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie by tafel aansluit nie.\n"
+#~ "Aansluit gestaak."
+
+#~ msgid "Join Error"
+#~ msgstr "Aansluitfout"
+
+#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
+#~ msgstr "Ontkoppel van die GGZ Gaming Zone-bediener"
+
+#~ msgid "Start playing a game at a new table"
+#~ msgstr "Begin 'n nuwe speletjie by 'n nuwe tafel speel"
+
+#~ msgid "Join an existing game"
+#~ msgstr "Sluit aan by 'n bestaande speletjie"
+
+#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
+#~ msgstr "Hou 'n bestaande speletjie dop - word 'n toekyker by die tafel"
+
+#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
+#~ msgstr "Verlaat die speletjie wat jy tans speel"
+
+#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
+#~ msgstr "Wys die eienskappedialoog om die kliëntinstellings te verander"
+
+#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
+#~ msgstr "Wys die speletjiestatistiek vir die huidige kamer se tipe speletjie"
+
+#~ msgid "Exit the GGZ client application."
+#~ msgstr "Sluit die GGZ-kliënt af."
+
+#~ msgid "Compiled with debugging."
+#~ msgstr "Saamgestel met ontfouting."
+
+#~ msgid "GGZ"
+#~ msgstr "GGZ"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afsluit"
+
+#~ msgid "Watch"
+#~ msgstr "Dophou"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigeer"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Eienskappe"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Bekyk"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Kamerlys"
+
+#~ msgid "Player List"
+#~ msgstr "Spelerlys"
+
+#~ msgid "Server Stats"
+#~ msgstr "Bedienerstatistiek"
+
+#~ msgid "Player Stats"
+#~ msgstr "Spelerstatistiek"
+
+#~ msgid "MOTD"
+#~ msgstr "MOTD"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hulp"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Inhoud"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Stuur"
+
+#~ msgid "Properties Updated"
+#~ msgstr "Eienskappe bygewerk"
+
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "Bevestig:"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Wysig"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Bediener"
+
+#~ msgid "Chat Font:"
+#~ msgstr "Geselsiefont:"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Verander"
+
+#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
+#~ msgstr "Ignoreer aansluit/weggaan-boodskappe"
+
+#~ msgid "Play Sounds"
+#~ msgstr "Spletjieklanke"
+
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "Outo-inkeep"
+
+#~ msgid "Timestamp Chats"
+#~ msgstr "Tydstempel geselsies"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Reëlvou"
+
+#~ msgid "Chat Color"
+#~ msgstr "Geselsiekleur"
+
+#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
+#~ msgstr "Verstekgeselsiekleur vir aan jou vriende"
+
+#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
+#~ msgstr "Geselsiekleur vir wanneer jou naam getik word"
+
+#~ msgid "Chat color used for all other chats"
+#~ msgstr "Geselsiekleur vir alle ander geselsies"
+
+#~ msgid "Normal Color"
+#~ msgstr "Gewone kleur"
+
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "Merkkleur"
+
+#~ msgid "Friend Color"
+#~ msgstr "Vriendkleur"
+
+#~ msgid "Black Background"
+#~ msgstr "Swart agtergrond"
+
+#~ msgid "White Background"
+#~ msgstr "Wit agtergrond"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Gesels"
+
+#~ msgid "All of the following information is optional."
+#~ msgstr "Al die volgende inligting is opsioneel."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Naam:"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Stad:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Provinsie:"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land:"
+
+#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
+#~ msgstr "Kommentaar, stokperdjies, ens."
+
+#~ msgid "Single Click Room Entry"
+#~ msgstr "Enkelkliek-kamerbinnekom"
+
+#~ msgid "Display All"
+#~ msgstr "Wys alles"
+
+#~ msgid "Display New"
+#~ msgstr "Wys nuwes"
+
+#~ msgid "Display Important"
+#~ msgstr "Wys belangrikes"
+
+#~ msgid "Display None"
+#~ msgstr "Wys geen"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Kies font"
+
+#~ msgid "Unknown negotiation"
+#~ msgstr "Onbekende onderhandeling"
+
+#~ msgid "Already logged in"
+#~ msgstr "Reeds aangemeld"
+
+#~ msgid "Name is already taken"
+#~ msgstr "Naam is reeds geneem"
+
+#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hierdie naam is reeds geregistreer, en kan dus nie deur 'n gas gebruik "
+#~ "word nie"
+
+#~ msgid "No such name was found"
+#~ msgstr "Daardie naam is nie gevind nie"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Naam te lank"
+
+#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
+#~ msgstr "Naam bevat verbode ASCII-karakters"
+
+#~ msgid "Missing password or other bad options."
+#~ msgstr "Vermiste wagwoord of ander slegte opsies."
+
+#~ msgid "Unknown login error"
+#~ msgstr "Onbekende aanmeldfout"
+
+#~ msgid "Room full"
+#~ msgstr "Kamer vol"
+
+#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
+#~ msgstr "Kan nie van kamers verwissel terwyl by 'n tafel nie"
+
+#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie van kamers verwissel terwyl by 'n tafel aansluit of dit verlaat "
+#~ "nie"
+
+#~ msgid "Bad room number"
+#~ msgstr "Slegte kamernommer"
+
+#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
+#~ msgstr "Onvoldoende toestemming, kamertoegang is beperk"
+
+#~ msgid "Unknown room-joining error"
+#~ msgstr "Onbekende kameraansluitfout"
+
+#~ msgid "Protocol mismatch"
+#~ msgstr "Protokols pas nie"
+
+#~ msgid "Player Chat"
+#~ msgstr "Spelergeselsies"
+
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Beset"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Onbeset"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "List of players:"
+#~ msgstr "Lys van spelers:"
+
+#~ msgid "Sit here"
+#~ msgstr "Sit hier"
+
+#~ msgid "Move here"
+#~ msgstr "Skuif hier"
+
+#~ msgid "Play with bot"
+#~ msgstr "Speel met bot"
+
+#~ msgid "Drop reservation"
+#~ msgstr "Laat reservering verval"
+
+#~ msgid "Remove bot"
+#~ msgstr "Verwyder bot"
+
+#~ msgid "Card Style"
+#~ msgstr "Kaartstyl"
+
+#~ msgid "No key"
+#~ msgstr "Geen sleutel nie"
+
+#~ msgid "<Press a Key>"
+#~ msgstr "<Druk 'n sleutel>"
+
+#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
+#~ msgstr "Kon nie klank speel nie: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]