[gnome-session] Updated Galician translations



commit 520e2203902132921220a32e437a2b3be421e418
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Sep 1 11:07:24 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  107 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 54 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fb37498..186d99c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,17 +13,17 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:00+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 11:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:07+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -139,27 +139,14 @@ msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-msgstr ""
-"Imaxe preferida para usar na pantalla de presentación ao iniciar a sesión"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
 msgid "Required session components"
 msgstr "Compoñentes requiridos na sesión"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
 msgid "Save sessions"
 msgstr "Gardar as sesións"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
-msgid "Show the splash screen"
-msgstr "Mostrar a pantalla de presentación"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
-msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-msgstr "Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar a sesión"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
 msgid ""
 "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
 "your saved files."
@@ -167,13 +154,13 @@ msgstr ""
 "O xestor de ficheiros proporciona as iconas de escritorio e permítelle "
 "realizar accións cos ficheiros que teña gardados."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
 msgid ""
 "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
 msgstr ""
 "O número de minutos de inactividade para que a sesión se considere inactiva."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
 msgid ""
 "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
 "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
@@ -181,7 +168,7 @@ msgstr ""
 "O panel mostra a barra ao principio ou ao final da pantalla que contén os "
 "menús, a lista de xanelas, as iconas de estado, o reloxo etc."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
 msgid ""
 "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
 "around windows, and allows you to move and resize windows."
@@ -189,21 +176,11 @@ msgstr ""
 "O xestor de xanelas é o programa que debuxa a barra de título e os bordos "
 "das xanelas e que lle permite mover e redimensionar as xanelas."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
-msgid ""
-"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
-"directories and image names are valid values. Changing this value will "
-"affect the next session login."
-msgstr ""
-"Este é un camiño relativo baseado no directorio $datadir/pixmaps/. Os "
-"subdirectorios e os nomes de imaxes son valores válidos. As modificacións "
-"deste valor serán efectivas a partires do seguinte inicio de sesión."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Tempo necesario para que a sesión se considere inactiva"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
 msgid "Window Manager"
 msgstr "Xestor de xanelas"
 
@@ -213,11 +190,11 @@ msgstr "<b>Algúns programas aínda se están executando:</b>"
 
 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
 msgid ""
-"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
-"work."
+"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
 msgstr ""
-"Esperando a que o programa termine. Interromper o programa podería causar a "
-"perda do seu traballo."
+"Esperando a que os programas terminen.  Se interrompe este programa pode "
+"causar a perda do seu traballo."
 
 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose what applications to start when you log in"
@@ -232,8 +209,8 @@ msgid "Additional startup _programs:"
 msgstr "_Programas de inicio adicionais:"
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Browse..."
-msgstr "Buscar..."
+msgid "Browseâ?¦"
+msgstr "Explorar..."
 
 #: ../data/session-properties.ui.h:3
 msgid "Co_mmand:"
@@ -367,7 +344,7 @@ msgid "Switch User Anyway"
 msgstr "Cambiar de usuario de todas formas"
 
 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
-msgid "Logout Anyway"
+msgid "Log Out Anyway"
 msgstr "Saír da sesión de todas formas"
 
 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
@@ -379,7 +356,7 @@ msgid "Hibernate Anyway"
 msgstr "Hibernar de todas formas"
 
 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
-msgid "Shutdown Anyway"
+msgid "Shut Down Anyway"
 msgstr "Apagar de todas formas"
 
 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
@@ -450,8 +427,8 @@ msgid "Not responding"
 msgstr "Non responde"
 
 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
-msgid "This program is blocking log out."
-msgstr "Este programa está bloqueando o fin da sesión."
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Este programa está bloqueando a finalización da sesión."
 
 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
 msgid ""
@@ -478,7 +455,7 @@ msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Ignorar os directorios de inicio automático estándares"
 
 #: ../gnome-session/main.c:438
-msgid "GConf key used to lookup default session"
+msgid "GConf key used to look up default session"
 msgstr "A chave do GConf empregada para buscar a sesión predefinida"
 
 #: ../gnome-session/main.c:439
@@ -493,14 +470,6 @@ msgstr "Non cargar os aplicativos especificados polo usuario"
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "- o xestor de sesións do GNOME"
 
-#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
-msgid "- GNOME Splash Screen"
-msgstr "- Pantalla de presentación do GNOME"
-
-#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "GNOME Splash Screen"
-msgstr "Pantalla de presentación do GNOME"
-
 #: ../tools/gnome-session-save.c:65
 msgid "Log out"
 msgstr "Saír da sesión"
@@ -545,3 +514,35 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar co xestor de sesión"
 #: ../tools/gnome-session-save.c:273
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Chamouse un programa con opcións en conflito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esperando a que o programa termine. Interromper o programa podería causar "
+#~ "a perda do seu traballo."
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imaxe preferida para usar na pantalla de presentación ao iniciar a sesión"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Mostrar a pantalla de presentación"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar a sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will affect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é un camiño relativo baseado no directorio $datadir/pixmaps/. Os "
+#~ "subdirectorios e os nomes de imaxes son valores válidos. As modificacións "
+#~ "deste valor serán efectivas a partires do seguinte inicio de sesión."
+
+#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "- Pantalla de presentación do GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "Pantalla de presentación do GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]