[library-web] Updated Galician translations



commit ddae42f4c67cc0a579b34df3735edc855b3dc114
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Sep 1 02:19:12 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  379 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 275 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 83661b2..5eb7ab6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,19 +4,21 @@
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
+# Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-07 13:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-07 13:38+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>\n"
-"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 02:18+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
 msgid "API References"
@@ -109,7 +111,7 @@ msgstr "Proxecto de documentación de Gnome"
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proxecto de documentación de Gnome"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
@@ -200,6 +202,10 @@ msgid ""
 "recommend using it in new applications unless you require functionality that "
 "has not already been moved elsewhere."
 msgstr ""
+"Este módulo estará obsoleto en breve. Seguirá estando soportado e a súa API/"
+"ABI estábel ao longo de toda a serie GNOME 2.x pero non se recomenda usalo "
+"en aplicativos novas a non ser que necesite unha funcionalidade que non fora "
+"movido a algunha outra biblioteca."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:39
 msgid "Tools"
@@ -255,7 +261,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:2
 msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
-msgstr ""
+msgstr "Un banquete de información coa futura planificación esencial de GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:3
 msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
@@ -299,6 +305,10 @@ msgid ""
 "you ask for a server which is already running, you will not start it again "
 "but will reuse the already running one."
 msgstr ""
+"Bonobo-activación permítelle examinar os servidores CORBA dispoñíbeis no seu "
+"sistema (executándose ou non). Mantén un seguimento dos servidores en "
+"execución de tal forma que se pregunta a un servidor que está executándose, "
+"non o reiniciará de novo senón que usará ao que está en execución."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:9
 msgid "C++"
@@ -404,6 +414,10 @@ msgid ""
 "the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
 "strings and common data structures."
 msgstr ""
+"GLib fornece os bloques básicos para construír aplicativos e bibliotecas "
+"escritas en C. Fornece o sistema de obxectos básico usado en GNOME, a "
+"implementación do bucle principal e un gran conxunto de funcións de utilidad "
+"para cadeas e estruturas de datos comúns."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -411,10 +425,12 @@ msgid ""
 "library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
 "structures."
 msgstr ""
+"GMime é unha potente biblioteca MIME (Multipurpose Internet Mail Extensión). "
+"Está pensada para crear, editar e analizar mensaxes e estruturas MIME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid "GNOME Bug Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Rastreador de erros de GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid "GNOME Desktop Libraries"
@@ -437,6 +453,8 @@ msgid ""
 "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
 "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
 msgstr ""
+"GNOME ten planificados no tempo os seus lanzamentos. Isto significa que hai "
+"un novo lanzamento de GNOME, acompañado das súas notas, cada seis meses."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:31
 msgid ""
@@ -480,12 +498,18 @@ msgid ""
 "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
 "control user interfaces."
 msgstr ""
+"GTK+ é a biblioteca primaria que se usa para construír interfaces de usuario "
+"nos aplicativos de GNOME. Fornece controis de interface de usuario e sinais "
+"para controlar as interfaces de usuario."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:40
 msgid ""
 "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
 "documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
 msgstr ""
+"GdkPixbuf é unha biblioteca para a carga e manipulación de imaxes. A "
+"documentación de GdkPixbuf contén tanto a guía do programador como a "
+"referencia API."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:41
 msgid "Getting Involved"
@@ -497,24 +521,38 @@ msgid ""
 "applications. It provides a file system abstraction which allows "
 "applications to access local and remote files with a single consistent API."
 msgstr ""
+"GnomeVFS é a biblioteca núcleo que se usa para acceder a ficheiros e "
+"cartafoles nos aplicativos de GNOME. Fornece unha abstracción do sistema de "
+"ficheiros que permite aos aplicativos acceder a ficheiros remotos e locais "
+"cunha sola API consistente."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
+msgstr ""
+"GtkFLExt é unha extensión OpenGL para GTK+. Fornece obxectos GDK adicionais "
+"que son compatíbeis con renderizado OpenGK en GTK+ e complementos API "
+"GtkWidget para facer que os widgets GTK+ sexan compatíbeis OpenGL."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid "Icon Naming Specification"
 msgstr "Especificación do nomeado das iconas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
 msgid "Icon Theme Specification"
 msgstr "Especificación dos temas de iconas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid "Java"
 msgstr "Java"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Interfaces de JAva para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
 "complex rendering is handled here."
@@ -522,31 +560,37 @@ msgstr ""
 "Funcións de Libart - Libart xestiona as capacidades de debuxado en GNOME. "
 "Todo o renderizado complexo xestionase aquí."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
 msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
 msgstr ""
 "Libchamplain é unha biblioteca de C que proporciona un ClutterActor para "
 "mostrar mapas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
 msgid ""
 "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
 "widget to display maps in GTK+ applications."
 msgstr ""
+"Libchamplain-gtk é unha biblioteca en C sobre libchamplain que fornecen "
+"widgets GTK+ para mostrar mapas en aplicativos GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
 "descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
 "using a graphical interface builder application, and then import those "
 "interface definitions."
 msgstr ""
+"Libglade é unha biblioteca para construír dinamicamente interfaces de "
+"usuario desde descricións XML. Libglade permite aos programadores construír "
+"as súas interfaces de usuario usando un aplicativo de construción de "
+"interfaces gráfica e despois importar esas definicións de interface."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
 msgstr "Biblioteca para renderizar o gráfico de vectores SVG."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
 "environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -555,41 +599,53 @@ msgid ""
 "This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
 "well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
 msgstr ""
+"Lockdown é un mecanismo que se usa para impedir que os usuarios que usan un "
+"contornode escritorio, realicen certas accións (como por exemplo, imprimir "
+"ficheiros ou gardar ficheiros ao disco). O Escritorio GNOME posúe "
+"compatibilidade co bloqueo en algunhas áreas (especialmente no panel e no "
+"navegador web). Este documento tenta cubrir todas as características do "
+"bloqueador de GNOME, así como actuar como guía para preconfigurar os axustes "
+"do escritorio."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Especificación do menú"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
 msgid ""
 "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
 "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
 msgstr ""
+"ORBit é un servidor CORBA rápido e lixeiro. A arquitectura de compoñentes de "
+"GNOME, Bonobo, está construída sobre de CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid "Other related libraries"
 msgstr "Outras bibliotecas relacionadas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
 "the world."
 msgstr ""
+"Pango é a biblioteca núcleo de xestión de texto e tipografías que usan os "
+"aplicativos GNOME. Ten gran compatibilidade para os diferentes sistemas de "
+"escritura que se usan ao redor do mundo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
 msgid "Plugins for GNOME Applications"
 msgstr "Complementos para os aplicativos de GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
 msgstr "Posíbeis partes da pila de GNOME 3.0"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
 msgstr "Unha biblioteca de xestión de XML completa e potente."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
 msgid ""
 "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
 "and Video."
@@ -597,35 +653,35 @@ msgstr ""
 "Un marco de traballo potente para crear aplicativos multimedia. Compatíbel "
 "con son e vídeo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia de PyGObject"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia de PyGTK"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notas da versión"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid "Release Planning"
-msgstr ""
+msgstr "Planificación de lanzamentos"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr "Especificación da base de datos da información MIME compartida"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
 msgid ""
 "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
 "member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -634,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "membro da comunidade de GNOME. Vostede pode escoller entre varios "
 "subproxectos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
 "compound files."
@@ -642,23 +698,27 @@ msgstr ""
 "A biblioteca de ficheiros estruturada (GSF) é unha abstracción de E/S para "
 "escribir/ler ficheiros compostos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid "Telepathy Stack"
 msgstr "Pila de Telepathy"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
 "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
 "differences between protocols to provide a unified interface for "
 "applications."
 msgstr ""
+"Telepathy é un contorno de traballo de D-Bus para unificar a comunicación en "
+"tempo real, incluíndo mensaxaría instantánea e chamadas de vídeo e voz. "
+"Abstrae diferenzas entre protocolos para fornecer unha interface unificada "
+"para os aplicativos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr "Widget emulador de terminal usado polo terminal de Gnome."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid ""
 "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
 "technologies."
@@ -666,53 +726,72 @@ msgstr ""
 "A biblioteca AT-SPI fornece interfaces que son empregadas polas tecnoloxías "
 "de accesibilidade."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
 "Bonobo component framework."
 msgstr ""
+"A biblioteca da UI de Bonobo fornce un número de controis de interface de "
+"usuario empregando o contorno de traballo de compoñentes de Bonobo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid ""
 "The Desktop Entries provide information about an application such as the "
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
 "and for creating menus of applications that can be launched."
 msgstr ""
+"As entradas de escritorio fornecen información sobre un aplicativo somo o "
+"nome, icona e descrición. Estes ficheiros son usados como iniciadores de "
+"aplicativos ou para crear menús de aplicativos que poden iniciarse."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
 msgid ""
 "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
 "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
 "information and finally consume it."
 msgstr ""
+"A biblioteca Easy Publish and Consume (publicación sinxela e consumo) "
+"fornece un método fácil de publicar datos usando HTTPS, anunciando esa "
+"información a través de DNS-SD, encontrar esa información e, finalmente, "
+"consumila."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
 "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
 "encounter to the GNOME developers in an organized manner."
 msgstr ""
+"O Rastreador de erros de GNOME permítelle enviar información aos "
+"desenvolvedores de GNOME sobre erros que encontre dunha forma organizada."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
 "utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
 "general."
 msgstr ""
+"O paquete de biblioteca GNOME Devtools fornece un sistema de empotrábeis e "
+"diversas utilidades útiles para desenvolver ferramentas e aplicativos para "
+"GNOME en xeral."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:81
 msgid ""
 "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
 "packages, and allows coordination of GNOME development."
 msgstr ""
+"O árbore Git de GNOME contén as últimas versións de desenvolvemento dos "
+"principais paquetes de GNOME e permite coordinar o desenvolvemento de GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
 msgid ""
 "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
 "it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
 "reference and more."
 msgstr ""
+"A suite do desenvolvedor de GNOME é un conxunto de ferramentas para "
+"facilitar a vida aos desenvolvedores; contén un construtor de interfaces "
+"gráfico, un sistema de axuda integrado para a referencia API e moito máis."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
 msgid ""
 "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
 "structured graphics."
@@ -720,46 +799,62 @@ msgstr ""
 "O miniaplicativo GnomeCanvas fornece un miniaplicativo flexíbel para crear "
 "gráficos estruturados interactivos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
 "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
 "language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
 msgstr ""
+"A biblioteca C XSLT desenvolveuse para o proxecto GNOME. XSLT en si é unha "
+"linguaxe XML para definir transformacións para XML. Libxslt está baseada en "
+"libxml2."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The guides provide the common practices used in code and interface design "
 "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
 "applications and components."
 msgstr ""
+"As guías fornecen prácticas comúns que se usan no código e no deseño de "
+"interfaces na plataforma de GNOME así como un coñecemento detallado sobre "
+"algúns aplicativos e compoñentes."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
 msgid ""
 "The libgnome library provides a number of useful routines for building "
 "modern applications, including session management, activation of files and "
 "URIs, and displaying help."
 msgstr ""
+"A biblioteca libgnome fornece un número de rutinas útiles para construír "
+"aplicativos modernos, incluíndo xestión de sesión, activación de ficheiros e "
+"URIs e mostrar axuda."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
 msgid ""
 "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
 "the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
 msgstr ""
+"A biblioteca libgnomeui fornece widgets adicionais para aplicativos. Moitos "
+"dos widgets de libgnomeui xa foron transladados a GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
 "The references contain the Application Programming Interface, list of "
 "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
 "standards used within the GNOME platform."
 msgstr ""
+"As referenzas conteñen a Interface de Programación de Aplicativos (API), "
+"lista de funcións, clases e métodos das bibliotecas da plataforma GNOME e "
+"dos estándares que se usan na plataforma GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
 msgid ""
 "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
 "for beginners and intermediate programmers."
 msgstr ""
+"Este titorial GTK+ está escrito para o linguaxe de programación C. Isto é "
+"apto para programadores principiantes e intermedios."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
 "systems currently in use by X desktop environments."
@@ -767,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificación de freedesktop.org tenta unificar os sistemas de bases "
 "de datos MIME actuais para empregar en contornos de escritorio X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
 "their contexts in an icon theme."
@@ -775,7 +870,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificaicón de freedesktop.org describe unha forma común de nomear "
 "as iconas e os seus contextos nun tema de iconas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
 "themes."
@@ -783,15 +878,20 @@ msgstr ""
 "Esta especificación de freedesktop.org describe unha forma común de "
 "almacenar temas de iconas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
 "automatically after the user has logged in and how media can request a "
 "specific application to be executed or a specific file on the media to be "
 "opened after the media has been mounted."
 msgstr ""
+"Esta especificación de freedesktop.org describe como se pode iniciar "
+"aplicativos automaticamente despois de que o usuario teña iniciado sesión e "
+"como os ficheiros de medios poden pedir que se execute un aplicativo "
+"específica ou que se abra un ficheiro específico despois de que o medio se "
+"monte."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
 "desktop entries."
@@ -799,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "Esta especifiación de freedesktop.org describe como se construen os menús "
 "nas entradas desktop."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
 "between X desktops."
@@ -807,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificación de freedesktop.org estandariza as extensión s de ICCCM "
 "entre os escritorios X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
 msgid ""
 "This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
 "GNOME 3.0. The content is subject to change."
@@ -815,23 +915,32 @@ msgstr ""
 "Esta subsección contén varias bibliotecas que se agardan estén dentro de "
 "GNOME 3.0. O contido está suxeito a cambios."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
 "common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
 "and the indexer."
 msgstr ""
+"Tracker é unha ferramenta deseñada para extraer información e metadatos dos "
+"datos personais dos usuarios para que se poidan buscar de forma rápida e "
+"sinxela. A biblioteca libtracker-common e a base dos procedementos comúns "
+"usados no daemon e o indexador."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
 "module library helps developers write third party modules to extract content "
 "not commonly supported by Tracker."
 msgstr ""
+"Tracker é unha ferramenta deseñada para extraer información e metadatos dos "
+"datos personais dos usuarios para que se poidan buscar de forma rápida e "
+"sinxela. A biblioteca libtracker-module axuda aos desenvolvedores para "
+"escribir módulos de terceiras partes para extraer contido que Tracker non "
+"soporta de forma habitual."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
 msgid ""
 "Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
 "a single-instance application twice, the second instance will either just "
@@ -840,74 +949,111 @@ msgid ""
 "the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
 "handling startup notification."
 msgstr ""
+"Unique é una biblioteca para escribir aplicativos dunha sola instancia. Se "
+"inicia un aplicativo de unha sola instancia dúas veces, a segunda instancia "
+"pecharase ou enviará unha biblioteca á instancia en execución. Unique fai "
+"sinxelo escribir este tipo de aplicativos fornecendo unha clase base, e "
+"facéndose cargo de toda a maquinaria IPC necesaria para enviar mensaxes á "
+"instancia en execución, e tamén xestionando as notificacións de inicio."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
 msgid "Vala API References"
 msgstr "Referencias das API de Vala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
 msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Referencias da API de Vala para GTK+, GNOMe e bibliotecas relacionadas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
 msgid ""
 "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
 "Varias ligazóns para aprender máis sobre o desenvolvemento de GNOME e como "
 "involucrarse."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
 msgid ""
 "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
 "specification defines where these files should be looked for by defining one "
 "or more base directories relative to which files should be located."
 msgstr ""
+"Varias especificacións especifican ficheiros e formatos de ficheiros. Esta "
+"especificación de freedesktop.org define onde se deberían buscar ditos "
+"ficheiros definindo un ou máis cartafoles base relativos a onde se deberían "
+"localizar ditos ficheiros."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
 msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 msgstr "Escribindo módulos de estilo novo para o Deskbar-Applet"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "Especificación do cartafol base XDG"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+msgid "atkmm Documentation"
+msgstr "Documentación de atkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+msgid "clutter-box2dmm Documentation"
+msgstr "Documentación de clutter-box2dmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "Documentación de clutter-gtkmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "Documentación de cluttermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
 msgid ""
 "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
 "backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
 "storage systems."
 msgstr ""
+"dconf é un sistema de configuración de baixo nivel. O seu principal "
+"propósito é fornecer un «backend» para as plataformas baseadas en GSettings "
+"que non teñen sistemas de almacenamento de configuracións."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "Documentación de gconfmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
 msgid "glibmm Documentation"
 msgstr "Documentación de glibmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
 msgid "goocanvasmm Documentation"
 msgstr "Documentación de goocanvasmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
 msgid "gstreamermm Documentation"
 msgstr "Documentación de gstreamermm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "Documentación de gtkglextmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "Documentación de gtkmm"
 
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr ""
@@ -915,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr ""
@@ -923,13 +1069,13 @@ msgstr ""
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:123
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
+#: ../data/overlay.xml.in.h:133
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
@@ -939,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
 "html"
@@ -949,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:132
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr ""
@@ -957,13 +1103,13 @@ msgstr ""
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+#: ../data/overlay.xml.in.h:142
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:138
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
 "latest.html"
@@ -973,50 +1119,50 @@ msgstr ""
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+#: ../data/overlay.xml.in.h:148
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:147
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
 msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+#: ../data/overlay.xml.in.h:157
 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:153
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 msgstr "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:158
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "API de documentación de java-gnome"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
 msgid "libart Reference Manual"
 msgstr "Manual de referenza de libart"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:160
+#: ../data/overlay.xml.in.h:167
 msgid ""
 "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
 "Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1024,11 +1170,15 @@ msgstr ""
 "libcanberra é unha implementación do Esquema de Son XDG e Especificacións de "
 "Nome, para xerar eventos de son en escritorios libres."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:161
+#: ../data/overlay.xml.in.h:168
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "Documentación de libgda-uimm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
 msgid "libgdamm Documentation"
 msgstr "Documentación de libgdamm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:162
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
 msgid ""
 "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
 "daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
@@ -1040,15 +1190,28 @@ msgstr ""
 "sistema. Estas notificacións poden empregarse para informar ao usuario sobre "
 "un evento ou mostrar algún tipo de información sen ḿolestar ao usuario."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:163
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+msgid ""
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
+msgstr ""
+"libpeas é un motor de complementos baseado en gobject e o seu obxectivo é "
+"dar a oportunidade a todos os aplicativos para que poidan asumir a súa "
+"propia extensibilidade."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:172
 msgid "librsvgmm Documentation"
 msgstr "Documentación de librsvgmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+#: ../data/overlay.xml.in.h:173
 msgid "libsigc++ Documentation"
 msgstr "Documentación de libsigc++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "Titorial de libsigc++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:175
 msgid ""
 "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1057,23 +1220,31 @@ msgstr ""
 "GObjects e o búcle principal de glib para a boa integración con aplicativos "
 "GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
 msgid "libvtemm Documentation"
 msgstr "Documentación de libvtemm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "Documentación de libxml++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr "Tutorial de libxml++"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
 msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgstr "Manual de referenza de libxml2"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:168
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
 msgid "libxslt Reference Manual"
 msgstr "Manual de referenza de libxslt"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
 msgid "pangomm Documentation"
 msgstr "Documentación de pangomm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
 msgstr "Manual de referenza de telepathy-glib"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]