[mutter] Update Czech translation



commit 1114e5effabff5cdb09991e0a60d01e0d6cb14c3
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Oct 31 11:48:40 2010 +0100

    Update Czech translation

 po/cs.po |  541 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 276 insertions(+), 265 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 08e78ce..b8f7f8f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,21 +10,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-11 22:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-11 22:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-31 11:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 11:47+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../src/core/bell.c:302
 msgid "Bell event"
 msgstr "Událost zvonku"
 
-#: ../src/core/core.c:213
+#: ../src/core/core.c:214
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Neznámý informaÄ?ní požadavek okna: %d"
@@ -61,22 +62,6 @@ msgstr "Schází rozšíÅ?ení %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Nelze otevÅ?ít displej X Window System \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Ztraceno spojení s displejem \"%s\";\n"
-"pravdÄ?podobnÄ? byl ukonÄ?en server X nebo jste zabili/zruÅ¡ili\n"
-"správce oken.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:240
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n"
-
 #: ../src/core/keybindings.c:708
 #, c-format
 msgid ""
@@ -88,7 +73,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2399
+#: ../src/core/keybindings.c:2408
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -99,12 +84,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2489
+#: ../src/core/keybindings.c:2498
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Nebyl definován pÅ?íkaz %d.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3502
+#: ../src/core/keybindings.c:3510
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Nebyl definován pÅ?íkaz terminálu.\n"
@@ -182,12 +167,12 @@ msgstr ""
 msgid "Internal argument for GObject introspection"
 msgstr "VnitÅ?ní argument GObject introspection"
 
-#: ../src/core/main.c:663
+#: ../src/core/main.c:660
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Nelze prohledat adresáÅ? motivů: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:679
+#: ../src/core/main.c:676
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -195,7 +180,7 @@ msgstr ""
 "Nelze najít motiv! UjistÄ?te se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé "
 "motivy.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:743
+#: ../src/core/main.c:740
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "NezdaÅ?il se restart: %s\n"
@@ -211,34 +196,34 @@ msgstr "NezdaÅ?il se restart: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
+#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "KlíÄ? GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
+#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d uloženo v klíÄ?i GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
-#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
-#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
+#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804
+#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359
+#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "KlíÄ? GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1202
+#: ../src/core/prefs.c:1222
 #, c-format
 msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
 msgstr "KlíÄ? GConf %s se již používá a nemůže být použit k pÅ?epsání %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1261
+#: ../src/core/prefs.c:1281
 #, c-format
 msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
 msgstr "Nelze pÅ?epsat klíÄ? GConf, %s nenalezeno\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1463
+#: ../src/core/prefs.c:1483
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -246,12 +231,12 @@ msgstr ""
 "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. NÄ?které aplikace se možná nebudou "
 "chovat správnÄ?.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1534
+#: ../src/core/prefs.c:1560
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíÄ?i GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1596
+#: ../src/core/prefs.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -260,17 +245,17 @@ msgstr ""
 "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
 "tlaÄ?ítka myÅ¡i\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2023
+#: ../src/core/prefs.c:2055
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Chyba pÅ?i nastavování poÄ?tu ploch na %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
+#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Plocha %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
+#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -279,32 +264,32 @@ msgstr ""
 "\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
 "\"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2788
+#: ../src/core/prefs.c:2822
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Chyba pÅ?i nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2992
+#: ../src/core/prefs.c:3032
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Chyba pÅ?i nastavování stavu kompozitoru: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3021
+#: ../src/core/prefs.c:3066
 #, c-format
 msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 msgstr "Chyba pÅ?i nastavování seznamu zásuvných modulů clutter: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3065
+#: ../src/core/prefs.c:3110
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr "Chyba pÅ?i nastavování stavu aktivních oken, která jsou skrytá: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3093
+#: ../src/core/prefs.c:3138
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr ""
-"Chyba pÅ?i nastavování stavu bez automaticky otevíraného okna tabulátorem: %"
-"s\n"
+"Chyba pÅ?i nastavování stavu bez automaticky otevíraného okna tabulátorem: "
+"%s\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
@@ -331,7 +316,7 @@ msgstr "Nelze získat výbÄ?r správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:857
+#: ../src/core/screen.c:860
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
@@ -391,51 +376,51 @@ msgstr ""
 "Tato okna nepodporují &quot;ukládání aktuálního nastavení&quot; a po vašem "
 "pÅ?íštím pÅ?ihlášení je budete muset spustit ruÄ?nÄ?."
 
-#: ../src/core/util.c:110
+#: ../src/core/util.c:111
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Nelze otevÅ?ít ladicí záznam: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:120
+#: ../src/core/util.c:121
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:126
+#: ../src/core/util.c:127
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "OtevÅ?en soubor záznamu %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:145 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter bylo pÅ?eloženo bez podpory podrobného režimu\n"
 
-#: ../src/core/util.c:285
+#: ../src/core/util.c:286
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Správce oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:433
+#: ../src/core/util.c:434
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Chyba ve správci oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:467
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Varování správce oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:494
+#: ../src/core/util.c:495
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Chyba správce oken: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6228
+#: ../src/core/window.c:6412
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -451,11 +436,11 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6891
+#: ../src/core/window.c:7075
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznaÄ?uje, že se nedá mÄ?nit jeho "
 "velikost, ale nastavuje min. velikost %d Ã? %d a max. velikost %d Ã? %d; to "
@@ -815,10 +800,14 @@ msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "PÅ?esunout okno na stÅ?ed obrazovky"
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "PÅ?ipojit modální dialogová okna"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
 msgid "Clutter Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly Clutter"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
 "other workspaces than the current one) should be kept alive."
@@ -826,21 +815,21 @@ msgstr ""
 "UrÄ?uje, zda by mÄ?la skrytá okna (tj. minimalizovaná okna a okna na jiných "
 "pracovních plochách než na aktuální) zůstat aktivní."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "Aktivní skrytá okna"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšíÅ?ené správy oken"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
 msgstr ""
 "Zásuvné moduly, které se mají nahrát v souvislosti s kompozitním správcem "
 "založeným na Clutter."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -852,153 +841,163 @@ msgstr ""
 "Windows\". PÅ?edpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na "
 "prázdný Å?etÄ?zec."
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:150
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Je-li \"true\", pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy "
+"zobrazují jako pÅ?ipojené k záhlaví okna rodiÄ?e a jsou pÅ?esunovány spoleÄ?nÄ? s "
+"oknem rodiÄ?e."
+
+#: ../src/tools/mutter-message.c:151
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Použití: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1112
+#: ../src/ui/frames.c:1104
 msgid "Close Window"
 msgstr "ZavÅ?ít okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1115
+#: ../src/ui/frames.c:1107
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Nabídka okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1110
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimalizovat okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1113
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximalizovat okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1116
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Obnovit okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1119
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Svinout okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1122
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Rozvinout okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1125
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Držet okno navrchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1128
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Odstranit okno svrchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1131
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Vždy na viditelné ploše"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1134
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Mi_nimalizovat"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximalizovat"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Zrušit ma_ximalizaci"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Sv_inout"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Unroll"
 msgstr "Rozv_inout"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Move"
 msgstr "_PÅ?esunout"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "_Resize"
 msgstr "Z_mÄ?nit velikost"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:83
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "PÅ?esunout záhlaví okna na _obrazovku"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "_Vždy navrchu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Vžd_y na viditelné ploše"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Jen na této ploše"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "PÅ?esunout na plochu v_levo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "PÅ?esunout na plochu vp_ravo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "PÅ?esunout na plochu na_hoÅ?e"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "PÅ?esunout na plochu _dole"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "_ZavÅ?ít"
 
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:204
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Plocha %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Plocha 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:216
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Plocha %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:396
+#: ../src/ui/menu.c:397
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "PÅ?es_unout na jinou plochu"
 
@@ -1007,7 +1006,7 @@ msgstr "PÅ?es_unout na jinou plochu"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:72
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -1016,7 +1015,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:78
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -1025,7 +1024,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:84
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1034,7 +1033,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:90
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -1043,7 +1042,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:96
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -1052,7 +1051,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:102
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -1061,7 +1060,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:108
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -1070,7 +1069,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:114
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -1079,7 +1078,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:120
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -1088,50 +1087,50 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:126
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:114
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "top"
 msgstr "nahoÅ?e"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "bottom"
 msgstr "dole"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "left"
 msgstr "vlevo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:261
 msgid "right"
 msgstr "vpravo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozmÄ?r \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:308
+#: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozmÄ?r \"%s\" okraje \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:345
+#: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "PomÄ?r stran tlaÄ?ítka %g není pÅ?imÄ?Å?ený"
 
-#: ../src/ui/theme.c:357
+#: ../src/ui/theme.c:356
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlaÄ?ítek"
@@ -1141,7 +1140,7 @@ msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlaÄ?ítek"
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "PÅ?echody by mÄ?ly mít alespoÅ? dvÄ? barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1148
+#: ../src/ui/theme.c:1160
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1150,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, napÅ?. gtk:fg"
 "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1162
+#: ../src/ui/theme.c:1174
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1159,36 +1158,36 @@ msgstr ""
 "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, napÅ?. gtk:fg"
 "[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1173
+#: ../src/ui/theme.c:1185
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "NerozumÄ?no stavu \"%s\" ve specifikaci barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1186
+#: ../src/ui/theme.c:1198
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "NerozumÄ?no barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1228
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 "format"
 msgstr ""
-"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popÅ?edí/alfa\", \"%"
-"s\" tomuto formátu neodpovídá"
+"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popÅ?edí/alfa\", "
+"\"%s\" tomuto formátu neodpovídá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1239
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1249
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvÄ? není mezi 0.0 a 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1284
+#: ../src/ui/theme.c:1296
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1196,27 +1195,27 @@ msgstr ""
 "Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu "
 "neodpovídá"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1295
+#: ../src/ui/theme.c:1307
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1305
+#: ../src/ui/theme.c:1317
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvÄ? je záporný"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1334
+#: ../src/ui/theme.c:1346
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1588
+#: ../src/ui/theme.c:1604
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1615
+#: ../src/ui/theme.c:1631
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1225,29 +1224,29 @@ msgstr ""
 "SouÅ?adnicový výraz obsahuje Ä?íslo s pohyblivou Å?ádovou Ä?árkou \"%s\", které "
 "nelze analyzovat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1629
+#: ../src/ui/theme.c:1645
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz obsahuje celé Ä?íslo \"%s\", které nelze analyzovat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1751
+#: ../src/ui/theme.c:1767
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 "\"%s\""
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz obsahuje na zaÄ?átku textu neznámý operátor: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1808
+#: ../src/ui/theme.c:1824
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozumÄ?no"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
+#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz způsobil dÄ?lení nulou"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1971
+#: ../src/ui/theme.c:1987
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1255,24 +1254,24 @@ msgstr ""
 "SouÅ?adnicový výraz chce použít operátor mod na Ä?íslo s pohyblivou Å?ádovou "
 "Ä?árkou"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2027
+#: ../src/ui/theme.c:2043
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "SouÅ?adnicový výraz má na místÄ?, kde byl oÄ?ekáván operand, operátor \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2036
+#: ../src/ui/theme.c:2052
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz má operand tam, kde byl oÄ?ekáván operátor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2044
+#: ../src/ui/theme.c:2060
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz konÄ?í operátorem místo operandu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2054
+#: ../src/ui/theme.c:2070
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1281,37 +1280,37 @@ msgstr ""
 "SouÅ?adnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu "
 "umístÄ?ného mezi nimi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz má neznámou promÄ?nnou nebo konstantu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2304
+#: ../src/ui/theme.c:2320
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Analyzátor souÅ?adnicových výrazů pÅ?eplnil svou vyrovnávací pamÄ?Å¥."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2333
+#: ../src/ui/theme.c:2349
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397
+#: ../src/ui/theme.c:2413
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2408
+#: ../src/ui/theme.c:2424
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "SouÅ?adnicový výraz zÅ?ejmÄ? nemá žádné operátory nebo operandy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
+#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4261
+#: ../src/ui/theme.c:4264
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1320,25 +1319,25 @@ msgstr ""
 "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4769 ../src/ui/theme.c:4794
+#: ../src/ui/theme.c:4753 ../src/ui/theme.c:4778
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4838
+#: ../src/ui/theme.c:4826
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nelze naÄ?íst motiv \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4977 ../src/ui/theme.c:4984
-#: ../src/ui/theme.c:4991 ../src/ui/theme.c:4998
+#: ../src/ui/theme.c:4962 ../src/ui/theme.c:4969 ../src/ui/theme.c:4976
+#: ../src/ui/theme.c:4983 ../src/ui/theme.c:4990
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5006
+#: ../src/ui/theme.c:4998
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 "U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, pÅ?idejte prosím "
 "prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5449 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5574
+#: ../src/ui/theme.c:5432 ../src/ui/theme.c:5494 ../src/ui/theme.c:5557
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1355,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 "Uživatelem definované konstanty musí zaÄ?ínat velkým písmenem; \"%s\" toto "
 "nesplÅ?uje"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5519 ../src/ui/theme.c:5582
+#: ../src/ui/theme.c:5440 ../src/ui/theme.c:5502 ../src/ui/theme.c:5565
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
@@ -1434,58 +1433,58 @@ msgstr ""
 "Neplatné mÄ?Å?ítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
 "large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>: název \"%s\" použit podruhé"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: rodiÄ? \"%s\" nebyl definován"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>: geometrie \"%s\" nebyla definována"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> musí urÄ?it buÄ? geometrii, nebo rodiÄ?e, který má geometrii"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Aby mÄ?la hodnota alfa význam, je nutné urÄ?it pozadí"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Neznámý typ \"%s\" v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1274
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Typu okna \"%s\" již byla pÅ?iÅ?azena sada stylů"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2837
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2883 ../src/ui/theme-parser.c:3031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 ../src/ui/theme-parser.c:3261
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3299 ../src/ui/theme-parser.c:3337
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1485
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1493,123 +1492,123 @@ msgstr ""
 "U tlaÄ?ítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveÅ? "
 "\"aspect_ratio\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1449
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1494
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "PomÄ?r stran \"%s\" není znám"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1556
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Okraj \"%s\" není znám"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1867
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1874
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2114
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "NerozumÄ?no hodnotÄ? \"%s\" typu pÅ?echodu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2192 ../src/ui/theme-parser.c:2567
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "NerozumÄ?no typu výplnÄ? \"%s\" prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2359 ../src/ui/theme-parser.c:2442
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2505
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "NerozumÄ?no stavu \"%s\" prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2369 ../src/ui/theme-parser.c:2452
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "NerozumÄ?no stínu \"%s\" prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2379
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "NerozumÄ?no Å¡ipce \"%s\" prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2693 ../src/ui/theme-parser.c:2789
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2705 ../src/ui/theme-parser.c:2801
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" na tomto místÄ? by vytvoÅ?ilo zacyklený odkaz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2916
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2924
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3016
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2970
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Neznámá funkce tlaÄ?ítka \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2979
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Funkce tlaÄ?ítka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potÅ?eba je %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2991
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Neznámý stav tlaÄ?ítka \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2999
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Styl rámu již má tlaÄ?ítko funkce %s stavu %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3070
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3079
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Nebyl definován styl \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3110 ../src/ui/theme-parser.c:3133
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1618,23 +1617,23 @@ msgstr ""
 "Atribut \"resize\" by nemÄ?l být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého "
 "stavu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr "Atribut \"resize\" by nemÄ?l být na prvku <%s> maximalizovaného stavu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "U state %s resize %s focus %s již byl definován styl"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3183 ../src/ui/theme-parser.c:3205
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1642,7 +1641,7 @@ msgstr ""
 "Nelze mít dvÄ? draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i "
 "prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1650,7 +1649,7 @@ msgstr ""
 "Nelze mít dvÄ? draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i "
 "prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1658,12 +1657,12 @@ msgstr ""
 "Nelze mít dvÄ? draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops "
 "i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3384
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Chybné zadání verze \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3457
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1671,259 +1670,271 @@ msgstr ""
 "Atribut \"version\" nemůže být použit v metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3480
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr ""
 "Motiv vyžaduje verzi %s, ale poslední verze podporovaného motivu je %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3512
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "VnÄ?jší prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3532
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3537
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 ../src/ui/theme-parser.c:3611
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3616 ../src/ui/theme-parser.c:3621
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3849
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "U položky rámu neposkytnuty draw_ops"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3864
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "U tlaÄ?ítka neposkytnuty draw_ops"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4000 ../src/ui/theme-parser.c:4012
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4024
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4298
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
 msgid "_Dialog"
 msgstr "_Dialogové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
 msgid "_Modal dialog"
 msgstr "_Modální dialogové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
 msgid "_Utility"
 msgstr "_Nástroje"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
 msgid "_Splashscreen"
 msgstr "_SpouÅ¡tÄ?cí obrazovka"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
 msgid "_Top dock"
 msgstr "_Horní dok"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
 msgid "_Bottom dock"
 msgstr "Dolní do_k"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
 msgid "_Left dock"
 msgstr "_Levý dok"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
 msgid "_Right dock"
 msgstr "P_ravý dok"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
 msgid "_All docks"
 msgstr "_VÅ¡echny doky"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
 msgid "Des_ktop"
 msgstr "Pra_covní prostÅ?edí"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "OtevÅ?ít další takové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "Toto je demonstraÄ?ní tlaÄ?ítko s ikonou \"otevÅ?ít\""
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Toto je demonstraÄ?ní tlaÄ?ítko s ikonou \"ukonÄ?it\""
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Okno jen s okrajem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
 msgid "Bar"
 msgstr "Lišta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Normální okno aplikace"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Dialogové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modální dialogové okno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta nástrojů"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Odtržení nabídky"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
 msgid "Border"
 msgstr "Okraj"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:736
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test rozložení tlaÄ?ítek %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:765
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [N�ZEVMOTIVU]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Chyba pÅ?i naÄ?ítání motivu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:822
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "NaÄ?ten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Normální písmo nadpisu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Malé písmo nadpisu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Velké písmo nadpisu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Rozložení tlaÄ?ítek"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Test výkonnosti"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:934
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Sem patÅ?í nadpis okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1040
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
 "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
 "frame)\n"
 msgstr ""
-"Nakresleno %d rámů za %g sekund na stranÄ? klienta (%g milisekund na rám) a %"
-"g sekund reálného Ä?asu vÄ?etnÄ? zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
+"Nakresleno %d rámů za %g sekund na stranÄ? klienta (%g milisekund na rám) a "
+"%g sekund reálného Ä?asu vÄ?etnÄ? zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "test výrazu umístÄ?ní vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "test výrazu umístÄ?ní vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Byla oÄ?ekávána chyba, ale nebyla pÅ?ijata"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Byla oÄ?ekávána chyba %d, ale bylo pÅ?ijato %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Chyba nebyla oÄ?ekávána, ale byla vrácena: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "Hodnota x byla %d, bylo oÄ?ekáváno %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "Hodnota y byla %d, bylo oÄ?ekáváno %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1345
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "Zpracováno %d výrazů souÅ?adnic za %g sekund (průmÄ?r %g sekund)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ztraceno spojení s displejem \"%s\";\n"
+#~ "pravdÄ?podobnÄ? byl ukonÄ?en server X nebo jste zabili/zruÅ¡ili\n"
+#~ "správce oken.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]