[gnome-scan] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 88e051fa9108571dc85ac99300e4ee0bbd080ea2
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Oct 30 17:15:19 2010 +0100

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po |  452 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 453 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index b611035..eaf34fd 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -2,6 +2,7 @@
 #
 ar
 ca
+ca valencia
 cs
 da
 de
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..2d6c7f8
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# Traducció del gnome-scan de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-scan package.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007-2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"scan&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-13 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 21:05+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:42
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:44
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:46
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. translators: Shortname for Inch unit
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:49
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:51
+msgid "bit"
+msgstr "bit"
+
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:53
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: ../lib/gnome-scan-common.vala:57
+msgid "µs"
+msgstr "µs"
+
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:75
+msgid "Scan"
+msgstr "Escaneja"
+
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:201
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
+
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:225
+msgid "Acquisition"
+msgstr "Adquisició"
+
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:226
+msgid "The software now acquires and processes images according to settings."
+msgstr ""
+"Els programari està adquirint i processant les imatges d'acord amb les "
+"preferències."
+
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:243
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:246
+msgid "_Processing"
+msgstr "_Processament"
+
+#: ../lib/gnome-scan-dialog.vala:249
+msgid "_Output"
+msgstr "_Sortida"
+
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:81
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:84
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:87
+msgid "Initializing"
+msgstr "S'està inicialitzant"
+
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:90
+msgid "Unconfigured"
+msgstr "Sense configurar"
+
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:93
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparat"
+
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:96
+msgid "Processing"
+msgstr "S'està processant"
+
+#: ../lib/gnome-scan-node.vala:99
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#. translator: %s is the name of an option and is
+#. prepended before the option widget. Accord ":" to
+#. locale typographic rules.
+#: ../lib/gnome-scan-option-box.vala:86
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../lib/gnome-scan-scanner-selector.vala:70
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: ../lib/gnome-scan-scanner-selector.vala:74
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:65
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:65
+msgid "Coordinate of the top left corner of the paper."
+msgstr "Coordenada de la cantonada superior esquerra del paper."
+
+#. Translator: manual selection display label
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:197
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. Translator: maximum paper size display label
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:203
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
+
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:232
+msgid "Paper-Size"
+msgstr "Mida del paper"
+
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:280
+msgid "Page Orientation"
+msgstr "Orientació del paper"
+
+#: ../modules/gsane/gsane-option-area.c:280
+msgid "Page orientation"
+msgstr "Orientació del paper"
+
+#.
+#. * GSaneOptionSource has many jobs to fill.
+#. *
+#. * - It expose source option as a primary option, making some changes
+#. *   to void backend inconsistency.
+#. *
+#. * - It knows whether the ADF has been selected in order to enable
+#. *   mass acquisition.
+#. *
+#. * TODO:
+#. *
+#. * - Support ADF boolean option.
+#. *
+#. * - Support duplex scan (boolean and special source).
+#.
+#. some unlisted sources :
+#. *
+#. * - Slide(s)
+#. * - TMA Slides
+#. * - ADF Back
+#. * - ADF Duplex (should be mapped to duplex boolean)
+#.
+#. List of known source used for flatbed
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:62
+msgid "Flatbed"
+msgstr "Pla"
+
+#. List of known source used for Automatic Document Feeder
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:72
+msgid "Automatic Document Feeder"
+msgstr "Alimentador de documents automàtic"
+
+#. List of known source used for Transparency Adapter
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:83
+msgid "Transparency Adapter"
+msgstr "Adaptador de transparències"
+
+#. List of known source used for Negative Adapter
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:93
+msgid "Negative Adapter"
+msgstr "Adaptador de negatius"
+
+#: ../modules/gsane/gsane-option-source.c:149
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../modules/gsfile/gsfile-filenames-widget.c:88
+msgid "Select files"
+msgstr "Selecciona els fitxers"
+
+#: ../modules/gsfile/gsfile-filenames-widget.c:101
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formats admesos"
+
+#: ../modules/gsfile/gsfile-filenames-widget.c:298
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualitza"
+
+#: ../modules/gsfile/gsfile-filenames-widget.c:305
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#. translator: this is the name of the file
+#. loader backend which allow user to scan
+#. a list a images
+#: ../modules/gsfile/gsfile-scanner.c:49
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: ../modules/gsfile/gsfile-scanner.c:50
+msgid "Import from files."
+msgstr "Importa des de fitxers."
+
+#: ../modules/gsfile/gsfile-scanner.c:115
+msgid "PNG picture"
+msgstr "Imatge PNG"
+
+#: ../modules/gsfile/gsfile-scanner.c:126
+msgid "JPEG picture"
+msgstr "Imatge JPEG"
+
+#. directory selector
+#: ../src/flegita-option-widgets.vala:55
+msgid "Select output directory"
+msgstr "Seleccioneu el directori d'eixida"
+
+#: ../src/flegita-sink.vala:40
+msgid "Output Filename"
+msgstr "Nom del fitxer d'eixida"
+
+#: ../src/flegita-sink.vala:40
+msgid "Output filename"
+msgstr "Nom del fitxer d'eixida"
+
+#: ../src/flegita-sink.vala:42
+msgid "PNG Picture"
+msgstr "Imatge PNG"
+
+#: ../src/flegita-sink.vala:50
+msgid "Scanned picture"
+msgstr "Imatge escanejada"
+
+#: ../src/flegita.vala:39 ../flegita.desktop.in.h:1
+msgid "Scanner Utility"
+msgstr "Utilitat d'escaneig"
+
+#: ../src/flegita-gimp.c:89
+msgid "Scan a new image."
+msgstr "Escaneja una imatge nova."
+
+#: ../src/flegita-gimp.c:90 ../src/flegita-gimp.c:105
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/flegita-gimp.c:94
+msgid "Scan ..."
+msgstr "Escaneja..."
+
+#: ../src/flegita-gimp.c:104
+msgid "Scan picture as new layer..."
+msgstr "Escaneja la imatge com una capa nova..."
+
+#: ../src/flegita-gimp.c:109
+msgid "Scan as Layer..."
+msgstr "Escaneja com a capa..."
+
+#: ../src/flegita-gimp-sink.c:77
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: ../src/flegita-gimp-sink.c:78
+msgid "New layer name"
+msgstr "Nom de la capa nova"
+
+#: ../src/flegita-gimp-sink.c:80
+msgid "Scanned image"
+msgstr "Imatge escanejada"
+
+#: ../flegita.desktop.in.h:2
+msgid "Simply scan images"
+msgstr "Escàner d'imatges senzill"
+
+#~ msgid "Configure printing"
+#~ msgstr "Configura la impressió"
+
+#~ msgid "Select directory"
+#~ msgstr "Seleccioneu el directori"
+
+#~ msgid "Waiting for device"
+#~ msgstr "S'està esperant el dispositiu"
+
+#~ msgid "Pre_view"
+#~ msgstr "Pre_visualització"
+
+#~ msgid "Unable to detect scanners!"
+#~ msgstr "No s'ha detectat cap escàner."
+
+#~ msgid "No drivers has been found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap controlador."
+
+#~ msgid "No device found!"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured. The "
+#~ "dialog will run until you plug a scanner or cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que el dispositiu està connectat, encès, admès i "
+#~ "configurat. El diàleg desapareixerà quan connecteu un escàner o "
+#~ "cancel·leu."
+
+#~ msgid "No device found !"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu."
+
+#~ msgid "Ensure your device is plugged, powered, supported and configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que el dispositiu està connectat, encès, admès i configurat."
+
+#~ msgid "Scanner"
+#~ msgstr "Escàner"
+
+#~ msgid "Acquiring Preview"
+#~ msgstr "S'està adquirint la previsualització"
+
+#~ msgid "The software preview acquisition and processing."
+#~ msgstr "El programari per a previsualitzar l'adquisició i processar-la."
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactiu"
+
+#~ msgid "_Scan"
+#~ msgstr "_Escaneja"
+
+#~ msgid "Job completed"
+#~ msgstr "Tasca completada"
+
+#~ msgid "Acquiring from scanner"
+#~ msgstr "S'està adquirint des de l'escàner"
+
+#~ msgid "Processing page"
+#~ msgstr "S'està processant la pàgina"
+
+#~ msgid "Outputting page"
+#~ msgstr "S'està traient la pàgina"
+
+#~ msgid "%.0f x %.0f mm"
+#~ msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#~ msgid "Scan options"
+#~ msgstr "Opcions d'escaneig"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~ msgid "Output options"
+#~ msgstr "Opcions de sortida"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Selecciona-ho t_ot"
+
+#~ msgid "Rotate left"
+#~ msgstr "Gira cap a la dreta"
+
+#~ msgid "Rotate right"
+#~ msgstr "Gira cap a l'esquerra"
+
+#~ msgid "Common Processing"
+#~ msgstr "Processat comú"
+
+#~ msgid "Rotation"
+#~ msgstr "Girar"
+
+#~ msgid "Automatic color enhancement"
+#~ msgstr "Millora de color automàtica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color enhancement produces better photos, but takes more time to process "
+#~ "and can be useless for text."
+#~ msgstr ""
+#~ "La millora de color automàtica produeix millors fotos, però requereix més "
+#~ "temps de processat i no és útil per al text."
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Ocupat"
+
+#~ msgid "Origin of scan window"
+#~ msgstr "Origen de la finestra a escanejar"
+
+#~ msgid "Document paper size."
+#~ msgstr "Dimensions del paper del document."
+
+#~ msgid "Files to import."
+#~ msgstr "Fitxers a importar."
+
+#~ msgid "translator-credit"
+#~ msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>"
+
+#~ msgid "Gnome Scan website"
+#~ msgstr "Lloc web del GNOME Scan"
+
+#~ msgid "PNG Options"
+#~ msgstr "Opcions de PNG"
+
+#~ msgid "PNG Compression Level"
+#~ msgstr "Nivell de compressió del PNG"
+
+#~ msgid "Higher level means lower file size, but takes more time to save"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nivell superior significa un fitxer de mida inferior, però caldrà més "
+#~ "temps per a desar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various common action on scan output not related to specific software"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diverses accions comunes a la sortida de l'escaneig sense cap relació amb "
+#~ "un programari en concret"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalitzat"
+
+#~ msgid "Scan to printer"
+#~ msgstr "Escaneja i (després) imprimeix"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Ocult"
+
+#~ msgid "Files (%i)"
+#~ msgstr "Fitxers (%i)"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acció"
+
+#~ msgid "Action over the scan output"
+#~ msgstr "Acció sobre la sortida escanejada"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]