[f-spot] Added Catalan (Valencian) translation



commit c5cde48cbf8668fb91c31019a9542b1b8c2b4a04
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Oct 30 16:09:52 2010 +0100

    Added Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 5523 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 5524 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 5e73757..eb3fcb2 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -7,6 +7,7 @@ be latin
 bg
 bn_IN
 ca
+ca valencia
 cs
 da
 de
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..afe5d2b
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,5523 @@
+#
+# Copyright (C) 2004-2010 Jordi Mas i Hernàndez, jmas softcatala org
+# This file is distributed under the same license as the F-Spot package.
+#
+# Correccions i suggeriments: Francesc Dorca, David Gil, Anna Grau, Josep Puigdemont, Gil Forcada, Sílvia Miranda i David Planella
+#
+# N.T:
+# 	1. El "Gallery" és un programari (veure http://gallery.menalto.com).
+# 	2. "Live Web Gallery" és un programari de Microsoft
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: F-Spot\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-";
+"spot&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-13 09:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 10:34+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:1
+msgid "F-Spot"
+msgstr "F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:2
+msgid "F-Spot Photo Manager"
+msgstr "Gestor fotogràfic F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:3
+msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
+msgstr "Organitzeu, visualitzeu i compartiu fotografies"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:4
+msgid "Photo Manager"
+msgstr "Gestor fotogràfic"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-import.desktop.in.in.h:3
+msgid "Import into F-Spot"
+msgstr "Importa a l'F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:2
+msgid "F-Spot Photo Viewer"
+msgstr "Visualitzador fotogràfic F-Spot"
+
+#: ../data/desktop-files/f-spot-view.desktop.in.in.h:3
+msgid "Photo Viewer"
+msgstr "Visualitzador fotogràfic"
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:1
+msgid "Display of transparent parts."
+msgstr "Visualització de les parts transparents."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:2
+msgid "Enable this to allow interpolation on zoomed images."
+msgstr "Habiliteu-ho per permetre la interpolació d'imatges ampliades."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:3
+msgid "Height of the import dialog."
+msgstr "Alçada del diàleg d'importació."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:4
+msgid "Height of the main window."
+msgstr "Alçada de la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the photo viewer window."
+msgstr "Alçada de la finestra del visualitzador de fotografies."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If the 'transparency' option is set, the color specified in this option will "
+"be used as the transparent color when viewing images."
+msgstr ""
+"Si l'opció «transparència» està habilitada, el color especificat en esta "
+"opció s'utilitzarà com a color transparent en visualitzar imatges."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:7
+msgid "Interpolate image on zoom."
+msgstr "Interpola la imatge en ampliar-la."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:8
+msgid "Maximize the main window."
+msgstr "Maximitza la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:9
+msgid "Maximize the photo viewer window."
+msgstr "Maximitza la finestra del visualitzador de fotografies."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:10
+msgid "Path to custom gtkrc for theming F-Spot."
+msgstr "Camí al gtkrc personalitzat per establir l'aparença de l'F-Spot."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:11
+msgid "Show dates in the thumbnail view."
+msgstr "Mostra les dates a la visualització de les miniatures."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:12
+msgid "Show ratings in the thumbnail view."
+msgstr "Mostra les puntuacions a la visualització de les miniatures."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:13
+msgid "Show tags in the thumbnail view."
+msgstr "Mostra les etiquetes a la visualització de les miniatures."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:14
+msgid "Show the filename in the viewer window."
+msgstr "Mostra el nom del fitxer a la finestra del visualitzador."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:15
+msgid "Show the filmstrip in the main window."
+msgstr "Mostra la filmina a la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:16
+msgid "Show the sidebar in the main window."
+msgstr "Mostra la barra lateral a la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:17
+msgid "Show the timeline in the main window."
+msgstr "Mostra la línia temporal a la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:18
+msgid "Show the toolbar in the main window."
+msgstr "Mostra la barra d'eines a la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:19
+msgid "Show the toolbar in the photo viewer window."
+msgstr ""
+"Mostra la barra d'eines a la finestra del visualitzador de fotografies."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:20
+msgid "Size of the tag icons shown in the sidebar."
+msgstr "Mida de les icones de les etiquetes a la barra lateral."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:21
+msgid "The X position to use for the main window."
+msgstr "Posició X que s'ha d'utilitzar per a la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:22
+msgid "The X position to use for the photo viewer window."
+msgstr ""
+"Posició X que s'ha d'utilitzar per a la finestra del visualitzador de "
+"fotografies."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:23
+msgid "The Y position to use for the main window."
+msgstr "Posició Y que s'ha d'utilitzar per a la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:24
+msgid "The Y position to use for the photo viewer window."
+msgstr ""
+"Posició Y que s'ha d'utilitzar per a la finestra del visualitzador de "
+"fotografies."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:25
+msgid "The color to use for transparent parts."
+msgstr "Color que s'ha d'utilitzar per a les parts transparents."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:26
+msgid "The height dimension to use for the import dialog."
+msgstr "Alçada que s'ha d'utilitzar per al diàleg d'importació."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:27
+msgid "The height dimension to use for the main window."
+msgstr "Alçada que s'ha d'utilitzar per a la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:28
+msgid "The height dimension to use for the photo viewer window."
+msgstr ""
+"Alçada que s'ha d'utilitzar per a la finestra del visualitzador de "
+"fotografies."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:29
+msgid "The orientation of the filmstrip, if shown."
+msgstr "Orientació de la filmina, si es mostra."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:30
+msgid "The orientation of the filmstrip."
+msgstr "Orientació de la filmina."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:31
+msgid "The size (width) of the sidebar in the main window."
+msgstr "Amplada de la barra lateral de la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:32
+msgid "The size of the sidebar in the main window."
+msgstr "Mida de la barra lateral a la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:33
+msgid "The width dimension to use for the import dialog."
+msgstr "Amplada que s'ha d'utilitzar per al diàleg d'importació."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:34
+msgid "The width dimension to use for the main window."
+msgstr "Amplada que s'ha d'utilitzar a la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:35
+msgid "The width dimension to use for the photo viewer window."
+msgstr ""
+"Amplada que s'ha d'utilitzar per a la finestra del visualitzador de "
+"fotografies."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:36
+msgid "Use the current photo's filename as the viewer window's title."
+msgstr ""
+"Utilitza el nom de fitxer de la fotografia actual com a títol de la finestra "
+"del visualitzador de fotografies."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:37
+msgid "Width of the import dialog."
+msgstr "Amplada del diàleg d'importació."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:38
+msgid "Width of the main window."
+msgstr "Amplada de la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:39
+msgid "Width of the photo viewer window."
+msgstr "Amplada de la finestra del visualitzador de fotografies."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:40
+msgid "Width of the preview image pane in the import dialog."
+msgstr ""
+"Amplada de la subfinestra de previsualització d'imatges al diàleg "
+"d'importació."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:41
+msgid "X position of the main window."
+msgstr "Posició X de la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:42
+msgid "X position of the photo viewer window."
+msgstr "Posició X de la finestra del visualitzador de fotografies."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:43
+msgid "Y position of the main window."
+msgstr "Posició Y de la finestra principal."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:44
+msgid "Y position of the photo viewer window."
+msgstr "Posició Y de la finestra del visualitzador de fotografies."
+
+#: ../f-spot.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"You can choose how to display transparent parts in images. This option has "
+"no effect on photos but setting this value to CHECK_PATTERN or CUSTOM_COLOR "
+"could be useful when viewing icons or other artwork with transparent parts."
+msgstr ""
+"Podeu escollir com es mostren les parts transparents de les imatges. Esta "
+"opció no afecta les fotografies, però habilitar este patró de quadres o "
+"color personalitzat pot ser útil quan es mostren icones o altres elements "
+"artístics amb parts transparents."
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:58
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:59
+msgid "token"
+msgstr "token"
+
+#: ../lib/Mono.Google/Mono.Google/CaptchaException.cs:60
+msgid "captcha_url"
+msgstr "captcha_url"
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:132
+#, csharp-format
+msgid "Uploading photo \"{0}\""
+msgstr "S'està pujant la fotografia «{0}»"
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:206
+msgid "Logging into Tabblo"
+msgstr "S'està entrant al Tabblo"
+
+#: ../lib/Mono.Tabblo/Mono.Tabblo/Connection.cs:267
+msgid "Obtaining URL for upload"
+msgstr "S'està obtenint l'URL per a la pujada"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:1
+msgid "Copy Photo"
+msgstr "Copia la fotografia"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:2
+msgid "Export to"
+msgstr "Exporta a"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:3
+msgid "Open _With"
+msgstr "_Obri amb"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:4
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:15
+msgid "Rem_ove Tag"
+msgstr "Suprimeix l'eti_queta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:5
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:425
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:16
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Gira a l'_esquerra"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:6
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:426
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:17
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Gira a la _dreta"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:7
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:8
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:41
+msgid "_Delete From Drive"
+msgstr "Suprimeix del d_isc"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.addin.xml.h:9
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:60
+msgid "_Remove From Catalog"
+msgstr "Suprimeix del catà_leg"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:293
+#, csharp-format
+msgid "No photos matching {0} found"
+msgstr "No s'ha trobat cap fotografia que coincidisca amb {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:294
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
+"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
+"F-Spot preference dialog."
+msgstr ""
+"L'etiqueta «{0}» no s'ha aplicat a cap fotografia. Proveu d'afegir-\n"
+"la a algunes fotografies o de seleccionar una etiqueta diferent\n"
+"en el diàleg de preferències de l'F-Spot."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:298
+msgid "Search returned no results"
+msgstr "La cerca no ha retornat cap resultat"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/App.cs:299
+msgid ""
+"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
+"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
+"dialog."
+msgstr ""
+"L'etiqueta que l'F-Spot està cercant no existeix. Proveu\n"
+"de seleccionar-ne una altra en el diàleg de preferències de l'F-Spot."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:727
+msgid "Updating F-Spot Database"
+msgstr "S'està actualitzant la base de dades de l'F-Spot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Database/Updater.cs:728
+msgid ""
+"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
+"some time."
+msgstr ""
+"Espereu mentre s'actualitza la base de dades de la galeria de l'F-Spot. El "
+"procés pot tardar una estona."
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/AutoStretchEditor.cs:17
+msgid "Auto Color"
+msgstr "Ajusta el color automàticament"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:41
+msgid "Adjust Colors"
+msgstr "Ajusta el color"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/ColorEditor.cs:44
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ajusta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:36
+msgid "4 x 3 (Book)"
+msgstr "10 x 7,6 cm (llibre)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:37
+msgid "4 x 6 (Postcard)"
+msgstr "10 x 15 cm (postal)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:38
+msgid "5 x 7 (L, 2L)"
+msgstr "13 x 18 cm (L, 2L)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:39
+msgid "8 x 10"
+msgstr "20 x 25 cm"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:40
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:43
+msgid "Crop"
+msgstr "Escapça"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:74
+msgid "Select the area that needs cropping."
+msgstr "Seleccioneu l'àrea que vulgueu escapçar."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:99
+msgid "No Constraint"
+msgstr "Sense restricció"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:100
+msgid "Same as photo"
+msgstr "La mateixa que la fotografia"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/CropEditor.cs:105
+msgid "Custom Ratios..."
+msgstr "Relacions personalitzades..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/DesaturateEditor.cs:17
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Dessatura"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:19
+msgid "Red-eye Reduction"
+msgstr "Reducció d'ulls vermells"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:21
+msgid "Fix!"
+msgstr "Corregeix"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/RedEyeEditor.cs:25
+msgid "Select the eyes you wish to fix."
+msgstr "Seleccioneu els ulls que voleu corregir."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SepiaEditor.cs:17
+msgid "Sepia Tone"
+msgstr "Tons sèpia"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/SoftFocusEditor.cs:32
+msgid "Soft Focus"
+msgstr "Focus suau"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Editors/TiltEditor.cs:30
+msgid "Straighten"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:60
+msgid "Hide"
+msgstr "Amaga"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:62
+msgid "Hide toolbar"
+msgstr "Amaga la barra d'eines"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:68
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:70
+msgid "Image information"
+msgstr "Informació de la imatge"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:75
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Ix del mode de pantalla completa"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:83
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:318
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:89
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Projecció de diapositives"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:84
+msgid "Start slideshow"
+msgstr "Inicia la projecció de diapositives"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/FullScreenView.cs:130
+msgid "Slide transition:"
+msgstr "Transició de diapositives:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:59
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:60
+msgid "More dates"
+msgstr "Més dates"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:62
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:63
+msgid "More"
+msgstr "Més"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/GroupSelector.cs:523
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:34
+msgid "_Clear Date Range"
+msgstr "_Neteja l'interval de dates"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:477
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/ImportController.cs:479
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Import/MetadataImporter.cs:51
+msgid "Imported Tags"
+msgstr "Etiquetes importades"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:80
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:285
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:72
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Gira a l'esquerra"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:81
+msgid "Rotate picture left"
+msgstr "Gira la fotografia cap a l'esquerra"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:92
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:289
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:77
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Gira a la dreta"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:93
+msgid "Rotate picture right"
+msgstr "Gira la fotografia cap a la dreta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:103
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:905
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:104
+msgid "Next picture"
+msgstr "Fotografia següent"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:124
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/ItemAction.cs:125
+msgid "Previous picture"
+msgstr "Fotografia anterior"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:278
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:193
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:3
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:280
+msgid "Import new images"
+msgstr "Importa imatges noves"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:296
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:3
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:300
+msgid "Browse many photos simultaneously"
+msgstr "Navega per diverses fotografies simultàniament"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:304
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Edita la imatge"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:308
+msgid "View and edit a photo"
+msgstr "Visualitza i edita una fotografia"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:313
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:84
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:315
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:86
+msgid "View photos fullscreen"
+msgstr "Visualitza les fotografies a pantalla completa"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:320
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:91
+msgid "View photos in a slideshow"
+msgstr "Visualitza les fotografies en una projecció de diapositives"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:335
+msgid "Previous photo"
+msgstr "Fotografia anterior"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:340
+msgid "Next photo"
+msgstr "Fotografia següent"
+
+#
+#
+#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:353
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:57
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:902
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1074
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1114
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetes"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:417
+msgid "Show _Find Bar"
+msgstr "_Mostra la barra de cerca"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:420
+msgid "Hide _Find Bar"
+msgstr "_Amaga la barra de cerca"
+
+#. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:649
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:134
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ProgressDialog.cs:90
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:117
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:358
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:209
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:187
+#, csharp-format
+msgid "{0} of {1}"
+msgstr "{0} de {1}"
+
+#. Translators, The singular case will never happen here.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1723
+#, csharp-format
+msgid "Merge the selected tag"
+msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
+msgstr[0] "Voleu fusionar l'etiqueta seleccionada?"
+msgstr[1] "Voleu fusionar les {0} etiquetes seleccionades?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1750
+msgid ""
+"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
+"tag."
+msgstr ""
+"Esta operació fusionarà les etiquetes i les subetiquetes seleccionades en "
+"una de sola."
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1752
+msgid "_Merge Tags"
+msgstr "F_usiona les etiquetes"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1957
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photo out of {1}"
+msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
+msgstr[0] "{0} fotografia de {1}"
+msgstr[1] "{0} fotografies de {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1959
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:467
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photo"
+msgid_plural "{0} Photos"
+msgstr[0] "{0} fotografia"
+msgstr[1] "{0} fotografies"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:1962
+#, csharp-format
+msgid " ({0} selected)"
+msgid_plural " ({0} selected)"
+msgstr[0] " ({0} seleccionada)"
+msgstr[1] " ({0} seleccionades)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2043
+msgid "_Ok"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2044
+msgid "Error Deleting Picture"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir la fotografia"
+
+# , csharp-format
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2049
+#, csharp-format
+msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
+msgstr "No teniu permís per suprimir el fitxer:{1}{0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2053
+#, csharp-format
+msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
+msgstr "S'ha produït un error de tipus {0} en suprimir el fitxer:{2}{1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2085
+#, csharp-format
+msgid "Delete the selected photo permanently?"
+msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
+msgstr[0] "Voleu suprimir permanentment la fotografia seleccionada?"
+msgstr[1] "Voleu suprimir permanentment les {0} fotografies seleccionades?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2089
+msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
+msgid_plural ""
+"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
+msgstr[0] ""
+"Se suprimiran del disc totes les versions de la fotografia seleccionada."
+msgstr[1] ""
+"Se suprimiran del disc totes les versions de les fotografies seleccionades."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2092
+msgid "_Delete photo"
+msgid_plural "_Delete photos"
+msgstr[0] "_Suprimeix la fotografia"
+msgstr[1] "_Suprimeix les fotografies"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2128
+#, csharp-format
+msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
+msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
+msgstr[0] "Voleu suprimir la fotografia seleccionada de l'F-Spot?"
+msgstr[1] "Voleu suprimir les {0} fotografies seleccionades de l'F-Spot?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2133
+msgid ""
+"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
+"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
+"again."
+msgstr ""
+"Si suprimiu fotografies del catàleg de l'F-Spot, tota la informació de les "
+"etiquetes es perdrà. Les fotografies, però, es mantindran a l'ordinador i es "
+"podran tornar a importar a l'F-Spot."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2134
+msgid "_Remove from Catalog"
+msgstr "Suprimeix del catà_leg"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2208
+#, csharp-format
+msgid "Delete tag \"{0}\"?"
+msgstr "Voleu suprimir l'etiqueta «{0}»?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2210
+#, csharp-format
+msgid "Delete the {0} selected tags?"
+msgstr "Voleu suprimir les {0} etiquetes seleccionades?"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2215
+msgid "photo"
+msgid_plural "photos"
+msgstr[0] "fotografia"
+msgstr[1] "fotografies"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2217
+#, csharp-format
+msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
+msgid_plural ""
+"If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Si suprimiu esta etiqueta, les associacions amb {0} {1} es perdran."
+msgstr[1] ""
+"Si suprimiu estes etiquetes, les associacions amb {0} {1} es perdran."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2222
+msgid "_Delete tag"
+msgid_plural "_Delete tags"
+msgstr[0] "_Suprimeix l'etiqueta"
+msgstr[1] "_Suprimeix les etiquetes"
+
+#. A Category is not empty. Can not delete it.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2236
+msgid "Tag is not empty"
+msgstr "L'etiqueta no és buida"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2237
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under "
+"\"{0}\" first"
+msgstr ""
+"No es poden suprimir etiquetes que en contenen d'altres. Primer suprimiu les "
+"etiquetes «{0}»."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2686
+msgid "Rotate selected photo left"
+msgid_plural "Rotate selected photos left"
+msgstr[0] "Gira la fotografia seleccionada cap a l'esquerra"
+msgstr[1] "Gira les fotografies seleccionades cap a l'esquerra"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2699
+msgid "Rotate selected photo right"
+msgid_plural "Rotate selected photos right"
+msgstr[0] "Gira la fotografia seleccionada cap a la dreta"
+msgstr[1] "Gira les fotografies seleccionades cap a la dreta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2710
+#, csharp-format
+msgid "Find _Selected Tag"
+msgid_plural "Find _Selected Tags"
+msgstr[0] "_Cerca l'etiqueta seleccionada"
+msgstr[1] "_Cerca les etiquetes seleccionades"
+
+# csharp-format
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2714
+#, csharp-format
+msgid "Find Selected Tag _With"
+msgid_plural "Find Selected Tags _With"
+msgstr[0] "C_erca l'etiqueta seleccionada amb"
+msgstr[1] "C_erca les etiquetes seleccionades amb"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2755
+msgid "Create New Version?"
+msgid_plural "Create New Versions?"
+msgstr[0] "Voleu crear una versió nova?"
+msgstr[1] "Voleu crear versions noves?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2757
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
+"photo to preserve the original?"
+msgid_plural ""
+"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
+"photos to preserve the originals?"
+msgstr[0] ""
+"Abans d'iniciar {1}, voleu crear una versió nova de la fotografia "
+"seleccionada per preservar l'original?"
+msgstr[1] ""
+"Abans d'iniciar {1}, voleu crear versions noves de les fotografies "
+"seleccionades per preservar els originals?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/MainWindow.cs:2779
+msgid "XCF version"
+msgstr "Versió XCF"
+
+#
+#
+#. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:406
+msgid "Reparented"
+msgstr "S'ha canviat el pare"
+
+# N.T: Ha de ser femení ja que es refereix a la versió de la fotografia
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:423
+#, csharp-format
+msgid "Modified"
+msgid_plural "Modified ({0})"
+msgstr[0] "Modificada"
+msgstr[1] "Modificades ({0})"
+
+# N.T: Ha de ser femení ja que es refereix a la versió de la fotografia
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:446
+#, csharp-format
+msgid "Modified in {1}"
+msgstr "Modificada en {1}"
+
+# N.T: Ha de ser femení ja que es refereix a la versió de la fotografia
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Photo.cs:446
+#, csharp-format
+msgid "Modified in {1} ({0})"
+msgstr "Modificada en {1} ({0})"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoStore.cs:180
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:17
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PhotoView.cs:337
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Preferences.cs:158
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografies"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/PrintOperation.cs:34
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Paràmetres de la imatge"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:59
+msgid "Find: "
+msgstr "Cerca: "
+
+# N.T.: S'utilitza en la cadena "Cerca: xxx"
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:64
+msgid "Untagged photos"
+msgstr "fotografies sense etiqueta"
+
+# N.T.: S'utilitza en la cadena "Cerca: xxx"
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:72
+msgid "Rated photos"
+msgstr "fotografies puntuades"
+
+#
+#
+# N.T.: S'utilitza en la cadena "Cerca: xxx"
+#. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:81
+msgid "Import roll"
+msgstr "rodet importat"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:104
+msgid "Clear search"
+msgstr "Neteja la cerca"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:111
+msgid "Refresh search"
+msgstr "Actualitza la cerca"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/QueryWidget.cs:114
+msgid "No matching photos found"
+msgstr "No s'ha trobat cap fotografia coincident"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:79
+msgid "Unable to rotate this type of photo"
+msgstr "No s'ha pogut girar este tipus de fotografia"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:98
+msgid "Unable to rotate readonly file"
+msgstr "No s'ha pogut girar el fitxer només de lectura"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:161
+msgid "Rotating photos"
+msgstr "S'estan girant les fotografies"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:172
+#, csharp-format
+msgid "Rotating photo \"{0}\""
+msgstr "S'està girant la fotografia «{0}»"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:185
+msgid "Directory not found"
+msgstr "No s'ha trobat el directori"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:187
+msgid "File not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:205
+#, csharp-format
+msgid "Unable to rotate photo"
+msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
+msgstr[0] "No s'ha pogut girar la fotografia"
+msgstr[1] "No s'han pogut girar les {0} fotografies"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:207
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
+"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
+msgid_plural ""
+"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
+"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
+msgstr[0] ""
+"No s'ha pogut girar la fotografia perquè és en un sistema de fitxers només "
+"de lectura o en un suport com ara un CD-ROM. Verifiqueu-ne els permisos i "
+"torneu-ho a provar."
+msgstr[1] ""
+"No s'han pogut girar {0} fotografies perquè són en un sistema de fitxers "
+"només de lectura o en un suport com ara un CD-ROM. Verifiqueu-ne els "
+"permisos i torneu-ho a provar."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:234
+#, csharp-format
+msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
+msgstr "S'ha produït l'error «{0}» mentre s'intentava girar {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/RotateCommand.cs:239
+msgid "Error while rotating photo."
+msgstr "S'ha produït un error en girar la fotografia."
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:212
+msgid "Preparing email"
+msgstr "S'està preparant un correu"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:256
+#, csharp-format
+msgid "Exporting picture \"{0}\""
+msgstr "S'està exportant la fotografia «{0}»"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:275
+msgid "Error processing image"
+msgstr "S'ha produït un error en processar la imatge"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:276
+#, csharp-format
+msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
+msgstr "S'ha produït un error en processar «{0}»: {1}"
+
+#. Send the mail :)
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SendEmail.cs:289
+msgid "My Photos"
+msgstr "Les meues fotografies"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:74
+msgid "Rotate photo left"
+msgstr "Gira la fotografia cap a l'esquerra"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:79
+msgid "Rotate photo right"
+msgstr "Gira la fotografia cap a la dreta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:116
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:341
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:344
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/SingleView.cs:428
+msgid "Set as Background"
+msgstr "Estableix com a fons"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:35
+#, csharp-format
+msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
+msgstr "Inclou les fotografies etiquetades «{0}»"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:40
+#, csharp-format
+msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
+msgstr "Exclou les fotografies etiquetades «{0}»"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:45
+msgid "Remove From Search"
+msgstr "Suprimeix de la cerca"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:89
+#, csharp-format
+msgid "Find _With"
+msgid_plural "Find _With"
+msgstr[0] "C_erca amb"
+msgstr[1] "Ce_rca amb"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:115
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:150
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:587
+#, csharp-format
+msgid "Not {0}"
+msgstr "No {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagQueryWidget.cs:274
+msgid "Drag tags here to search for them"
+msgstr "Arrossegueu les etiquetes ací per cercar-les"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:498
+msgid "Error renaming tag"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de l'etiqueta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagSelectionWidget.cs:499
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:117
+msgid "This name is already in use"
+msgstr "Este nom ja s'utilitza"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:208
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferides"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:213
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ocultes"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:221
+msgid "People"
+msgstr "Gent"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:226
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:231
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
+
+#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/TagStore.cs:244
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:345
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:299
+msgid " and "
+msgstr " i "
+
+#. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:301
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:357
+msgid " or "
+msgstr " o "
+
+#. OPS The operators we support, case insensitive
+#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot/Term.cs:381
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:534
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:104
+msgid "Photo management for GNOME"
+msgstr "Gestió fotogràfica per al GNOME"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:105
+msgid "Copyright © 2003-2010 Novell Inc."
+msgstr "Copyright © 2003-2010 Novell Inc."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:129
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AboutDialog.cs:134
+msgid "F-Spot Website"
+msgstr "Lloc web de l'F-Spot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:117
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10
+#, csharp-format
+msgid "Shift all photos by {0}"
+msgstr "Desplaça totes les fotografies en {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:90
+msgid "Today"
+msgstr "Hui"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:92
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:94
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "Ã?ltims 7 dies"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:96
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "Ã?ltims 30 dies"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:98
+msgid "Last 90 days"
+msgstr "Ã?ltims 90 dies"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:100
+msgid "Last 360 days"
+msgstr "Ã?ltims 360 dies"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:102
+msgid "Current Week (Mon-Sun)"
+msgstr "Setmana actual (de dilluns a diumenge)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:104
+msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
+msgstr "Setmana anterior (de dilluns a diumenge)"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:120
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1
+msgid "All Images"
+msgstr "Totes les imatges"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:122
+msgid "Customized Range"
+msgstr "Interval personalitzat"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:28
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:74
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
+msgstr "S'ha rebut l'excepció «{0}». No s'ha pogut alçar la fotografia «{1}»"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:41
+msgid "Error editing photo"
+msgstr "S'ha produït un error en editar la fotografia"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46
+#, csharp-format
+msgid "Edit Icon for Tag {0}"
+msgstr "Edita la icona de l'etiqueta {0}"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:68
+msgid "Select Photo from file"
+msgstr "Seleccioneu la fotografia des d'un fitxer"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:90
+#, csharp-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>From Photo</b>\n"
+" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
+" However, first you must have at least one photo associated\n"
+" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
+" to use it as an icon."
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Des d'una fotografia</b>\n"
+" Podeu emprar una de les fotografies de la biblioteca com a icona \n"
+" per a esta etiqueta. Tot i així, heu de tindre almenys una fotografia \n"
+" associada amb esta etiqueta. Etiqueteu una fotografia com a «{0}» i \n"
+" torneu ací per utilitzar-la com a icona."
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:168
+msgid "Unable to load image"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:169
+#, csharp-format
+msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
+msgstr "No s'ha pogut carregar «{0}» com a icona de l'etiqueta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:207
+#, csharp-format
+msgid "Photo {0} of {1}"
+msgstr "Fotografia {0} de {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:16
+msgid "Choose Folder..."
+msgstr "Escolliu una carpeta..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:129
+msgid "Choose Import source..."
+msgstr "Escolliu la font d'importació..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:141
+msgid "(No Cameras Detected)"
+msgstr "(No s'ha detectat cap càmera)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:176
+msgid ""
+"Checking this box will remove the imported photos from the camera after the "
+"import finished successfully.\n"
+"\n"
+"It is generally recommended to backup your photos before removing them from "
+"the camera. <b>Use this option at your own risk!</b>"
+msgstr ""
+"Si activeu esta casella de selecció es suprimiran de la càmera les "
+"fotografies després que s'hagen importat correctament.\n"
+"\n"
+"Es recomana generalment que feu una còpia de seguretat de les fotografies "
+"abans de suprimir-les de la càmera. <b>Utilitzeu esta opció sota la "
+"vostra responsabilitat!</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:177
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:295
+#, csharp-format
+msgid "Importing Photos: {0} of {1}..."
+msgstr "S'estan important les fotografies: {0} de {1}..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:319
+msgid "Importing photos..."
+msgstr "S'estan important les fotografies..."
+
+#. TODO: Using a GtkSpinner would be nicer here.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportDialog.cs:326
+msgid "Searching for photos... (You can already click Import to continue)"
+msgstr ""
+"S'estan cercant fotografies (podeu fer clic a Importa per continuar)..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:36
+msgid "Import failures"
+msgstr "Errades d'importació"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:37
+msgid "Some files failed to import"
+msgstr "No s'han pogut importar alguns fitxers"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:38
+msgid ""
+"Some files could not be imported, they might be corrupt or there might be "
+"something wrong with the storage on which they reside."
+msgstr ""
+"No s'han pogut importar alguns fitxers; pot ser que estiguen malmesos o que "
+"hi haja algun error en el sistema on estan emmagatzemats."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ImportFailureDialog.cs:101
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:59
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:82
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:61
+msgid "System profile"
+msgstr "Perfil del sistema"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:99
+msgid "Standard theme"
+msgstr "Tema estàndard"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:22
+msgid "Error loading database."
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la base de dades."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:23
+#, csharp-format
+msgid ""
+"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
+"database has be moved to {0} and a new database has been created."
+msgstr ""
+"L'F-Spot ha trobat un error mentre es carregava la base de dades de "
+"fotografies. La base de dades antiga s'ha mogut a {0} i se n'ha creat una de "
+"nova."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:61
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:65
+msgid "Ratio"
+msgstr "Relació"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:57
+msgid "Retry"
+msgstr "Torna-ho a intentar"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:59
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/pickfolder_dialog.ui.h:1
+msgid "Skip"
+msgstr "Omet"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1
+msgid "0000:00:00 00:00:00"
+msgstr "0000:00:00 00:00:00"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:2
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:3
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Action</b>"
+msgstr "<b>Acció</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:2
+msgid "<b>Photos</b>"
+msgstr "<b>Fotografies</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6
+msgid "<b>Reference Photo</b>"
+msgstr "<b>Fotografia de referència</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:7
+msgid "Adjust Time"
+msgstr "Ajusta la data i l'hora"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:8
+msgid "Adjusted date: "
+msgstr "Data ajustada: "
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:9
+msgid "Current date:"
+msgstr "Data actual:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:11
+msgid "Space all photos by"
+msgstr "Espaia les fotografies per"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:12
+msgid "difference:"
+msgstr "diferència:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:13
+msgid "min. Starting at {0}"
+msgstr "min. Comença a {0}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:2
+msgid "Create _icon for this tag when first used"
+msgstr "Crea una _icona per a esta etiqueta quan s'utilitze per primer cop"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:3
+msgid "P_arent Tag:"
+msgstr "Etiqueta p_are:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/CreateTagDialog.ui.h:4
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:5
+msgid "_Tag Name:"
+msgstr "_Nom de l'etiqueta:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:1
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Data final</b>"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Select period</b>"
+msgstr "<b>Seleccioneu un període</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Data d'inici</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:4
+msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
+msgstr "Cancel·la, no canvies la línia temporal actual. "
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:5
+msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
+msgstr "Només es mostraran les fotografies fetes entre estes dates."
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6
+msgid "Set date range"
+msgstr "Estableix un interval de dates"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:1
+msgid "Edit Tag"
+msgstr "Edita l'etiqueta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:2
+msgid "Edit icon"
+msgstr "Edita la icona"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Icona:"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:1
+msgid "<b>From External Photo</b>"
+msgstr "<b>Des d'una fotografia externa</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:2
+msgid "<b>From Photo</b>"
+msgstr "<b>Des d'una fotografia</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Predefined icons</b>"
+msgstr "<b>Icones predefinides</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualització</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:5
+msgid "Design icon from"
+msgstr "Dissenya una icona des de"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:6
+msgid "Edit Tag Icon"
+msgstr "Edita la icona de l'etiqueta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7
+msgid "No _image"
+msgstr "Cap _imatge"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:1
+msgid "<b>View all pictures imported</b>"
+msgstr "<b>Visualitza totes les fotografies importades</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:2
+msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
+msgstr ""
+"Mostra només aquelles fotografies que s'han importat de rodets específics."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:3
+msgid "Filter on selected rolls"
+msgstr "Filtra en els rodetes seleccionats"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:4
+msgid "Number of photos in selected rolls:"
+msgstr "Nombre de fotografies als rodets seleccionats:"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:5
+msgid "Show all photos."
+msgstr "Mostra totes les fotografies."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:6
+msgid "after"
+msgstr "després del"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:179
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:535
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:8
+msgid "at"
+msgstr "a"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/LastImportRollFilterDialog.ui.h:9
+msgid "between"
+msgstr "entre el"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1
+msgid "Color profile for display:"
+msgstr "Perfil del color a la pantalla:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2
+msgid "Color profile for printing:"
+msgstr "Perfil del color per a impressió:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:3
+msgid "F-Spot Preferences"
+msgstr "Preferències de l'F-Spot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:4
+msgid "F-Spot appearance:"
+msgstr "Aparença de l'F-Spot:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Inside the image files when possible\n"
+"<small>Makes them accessible to other image-editing programs.</small>"
+msgstr ""
+"Dins de la imatge quan siga possible\n"
+"<small>Les fa accessibles a altres programes d'edició d'imatge.</small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Never modify image files.\n"
+"<small>Write XMP files next to the images instead.</small>"
+msgstr ""
+"No modifiquis mai els fitxers d'imatge.\n"
+"<small>Escriu fitxers XMP associats a les imatges.</small>"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:9
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:10
+msgid "Separately from the image files"
+msgstr "De forma separada dels fitxers d'imatge"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:11
+msgid "Store tags and descriptions for photos:"
+msgstr "Emmagatzema les etiquetes i descripcions de les fotografies:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:12
+msgid "When importing photos, copy them to:"
+msgstr "Quan importis fotografies, copia-les a:"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:1
+msgid "<b>Max Rating</b>"
+msgstr "<b>Puntuació màxima</b>"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Min Rating</b>"
+msgstr "<b>Puntuació mínima</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:3
+msgid "Set Rating Filter"
+msgstr "Estableix un filtre de puntuacions"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/RepairDialog.ui.h:1
+msgid "Repair"
+msgstr "Repara"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:1
+msgid "Manage your custom selection ratios"
+msgstr "Gestiona les relacions de selecció personalitzades"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.UI.Dialog/ui/SelectionRatioDialog.ui.h:2
+msgid "Selection Constraints"
+msgstr "Restriccions de la selecció"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:33
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sidebar.cs:55
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:201
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:49
+msgid "No selection available"
+msgstr "No hi ha cap selecció disponible"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:202
+msgid ""
+"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
+"and try the operation again"
+msgstr ""
+"Esta eina requereix una selecció activa. Seleccioneu una regió de la "
+"fotografia i proveu-ho una altra vegada"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:220
+msgid "Error saving adjusted photo"
+msgid_plural "Error saving adjusted photos"
+msgstr[0] "S'ha produït un error en alçar la fotografia retocada"
+msgstr[1] "S'ha produït un error en alçar les fotografies retocades"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/EditorPage.cs:222
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into "
+"JPEG before you can edit them."
+msgstr ""
+"S'ha rebut una excepció «{0}». Tingueu en compte que heu de convertir els "
+"fitxers RAW a JPEG per poder editar-los."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:471
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horitzontal"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Filmstrip.cs:475
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertical"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FindBar.cs:60
+msgid "Find:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreePage.cs:22
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/FolderTreeView.cs:129
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de fitxers"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:183
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:202
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informació de la imatge"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:213
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:10
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:216
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:219
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:222
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:225
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposició"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:229
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longitud focal"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:232
+msgid "Camera"
+msgstr "Càmera"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:235
+msgid "File Size"
+msgstr "Mida del fitxer"
+
+#
+#
+# TODO: Valoració?
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:238
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuació"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:328
+msgid "(wrong format)"
+msgstr "(format erroni)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:354
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:365
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:375
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:471
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionMenu.cs:55
+msgid "(No Edits)"
+msgstr "(cap modificació)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:475
+#, csharp-format
+msgid "(One Edit)"
+msgid_plural "({0} Edits)"
+msgstr[0] "(una edició)"
+msgstr[1] "({0} edicions)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:485
+msgid "(File read error)"
+msgstr "(error de lectura del fitxer)"
+
+# csharp-format
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:530
+#, csharp-format
+msgid "{0} Photos"
+msgstr "{0} fotografies"
+
+#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:550
+#, csharp-format
+msgid ""
+"On {0} between \n"
+"{1} and {2}"
+msgstr ""
+"Al {0} entre \n"
+"les {1} i les {2}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:555
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Between {0} \n"
+"and {1}"
+msgstr ""
+"Entre les {0} \n"
+"i les {1}"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:582
+msgid "(At least one File not found)"
+msgstr "(falta almenys un fitxer)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:699
+msgid "Show Photo Name"
+msgstr "Mostra el nom de la fotografia"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:708
+msgid "Show Date"
+msgstr "Mostra la data"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:717
+msgid "Show Size"
+msgstr "Mostra la mida"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:726
+msgid "Show Exposure"
+msgstr "Mostra l'exposició"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:735
+msgid "Show Focal Length"
+msgstr "Mostra la longitud focal"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:744
+msgid "Show Camera"
+msgstr "Mostra la càmera"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/InfoBox.cs:753
+msgid "Show File Size"
+msgstr "Mostra la mida del fitxer"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:27
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadades"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:108
+msgid "Extended Metadata"
+msgstr "Metadades ampliades"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:361
+msgid "No active photo"
+msgstr "No hi ha cap fotografia activa"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:363
+#, csharp-format
+msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
+msgstr "La fotografia «{0}» no existeix"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/MetadataDisplay.cs:365
+msgid "No metadata available"
+msgstr "No hi ha metadades disponibles"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:73
+msgid "Error saving sharpened photo"
+msgstr "S'ha produït un error en alçar la fotografia amb més nitidesa"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:103
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Augmenta la nitidesa"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:113
+msgid "Amount:"
+msgstr "Quantitat:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:114
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radi:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/Sharpener.cs:115
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Llindar:"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/FSpot.Widgets/TagMenu.cs:99
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:37
+msgid "Create New Tag..."
+msgstr "Crea una etiqueta nova..."
+
+#. Fixme this should really set parent menu
+#. items insensitve
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoTagMenu.cs:63
+msgid "(No Tags)"
+msgstr "(cap etiqueta)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:58
+msgid "Create New Version"
+msgstr "Crea una versió nova"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:59
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:63
+msgid "Rename Version"
+msgstr "Canvia el nom de la versió"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:64
+msgid "New name:"
+msgstr "Nom nou:"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:124
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:125
+#, csharp-format
+msgid "Really delete version \"{0}\"?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la versió «{0}»?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:126
+msgid "This removes the version and deletes the corresponding file from disk."
+msgstr "Això elimina la versió i suprimeix el fitxer corresponent del disc."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:171
+msgid "De_tach"
+msgstr "_Desacobla"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:172
+#, csharp-format
+msgid "Really detach version \"{0}\" from \"{1}\"?"
+msgstr "Esteu segur que voleu desacoblar la versió «{0}» de «{1}»?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:173
+msgid ""
+"This makes the version appear as a separate photo in the library. To undo, "
+"drag the new photo back to its parent."
+msgstr ""
+"Això fa que la versió aparega com una fotografia separada a la biblioteca. "
+"Per desfer-ho, arrossegueu la fotografia nova al seu pare."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:195
+msgid "Re_parent"
+msgstr "_Reassigna el pare"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:196
+#, csharp-format
+msgid "Really reparent \"{0}\" as version of \"{1}\"?"
+msgid_plural "Really reparent {2} photos as versions of \"{1}\"?"
+msgstr[0] ""
+"Esteu segur que voleu reassignar el pare de «{1}» com a versió de «{0}»?"
+msgstr[1] ""
+"Esteu segur que voleu reassignar el pare de {2} fotografies com a versions "
+"de «{1}»?"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:199
+msgid ""
+"This makes the photos appear as a single one in the library. The versions "
+"can be detached using the Photo menu."
+msgstr ""
+"Això fa aparèixer les fotografies com una de sola a la biblioteca. Les "
+"versions es poden desacoblar utilitzant el menú Fotografies."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/PhotoVersionCommands.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Received exception \"{0}\"."
+msgstr "S'ha rebut l'excepció «{0}»."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:167
+msgid "Create New Tag"
+msgstr "Crea una etiqueta nova"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagCommands.cs:168
+msgid "Name of New Tag:"
+msgstr "Nom de l'etiqueta nova:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:27
+#, csharp-format
+msgid "Find"
+msgid_plural "Find"
+msgstr[0] "Cerca"
+msgstr[1] "Cerca"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:43
+msgid "Edit Tag..."
+msgstr "Edita l'etiqueta..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:47
+msgid "Delete Tag"
+msgid_plural "Delete Tags"
+msgstr[0] "Suprimeix l'etiqueta"
+msgstr[1] "Suprimeix les etiquetes"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:53
+msgid "Attach Tag to Selection"
+msgid_plural "Attach Tags to Selection"
+msgstr[0] "Adjunta l'etiqueta a la selecció"
+msgstr[1] "Adjunta les etiquetes a la selecció"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:57
+msgid "Remove Tag From Selection"
+msgid_plural "Remove Tags From Selection"
+msgstr[0] "Suprimeix l'etiqueta de la selecció"
+msgstr[1] "Suprimeix les etiquetes de la selecció"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/TagPopup.cs:63
+msgid "Merge Tags"
+msgstr "Fusiona les etiquetes"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:22
+msgid "Updating Thumbnails"
+msgstr "S'estant actualitzant les miniatures"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ThumbnailCommand.cs:30
+#, csharp-format
+msgid "Updating picture \"{0}\""
+msgstr "S'està actualitzant la fotografia «{0}»"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:1
+msgid "<b>Co_rrections</b>"
+msgstr "<b>Co_rreccions</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:2
+msgid "<b>_White Balance</b>"
+msgstr "<b>_Balanç de blancs</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:3
+msgid "C_ontrast:"
+msgstr "C_ontrast:"
+
+#. Note for translators: meant as Temperature
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:5
+msgid "Te_mp:"
+msgstr "Tem_peratura:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:6
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Lluminositat:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:7
+msgid "_Exposure:"
+msgstr "_Exposició:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:8
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_To:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:9
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturació:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/color_editor_prefs_window.ui.h:10
+msgid "_Tint:"
+msgstr "_Matís:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:1
+msgid "C_opy files to the Photos folder"
+msgstr "C_opia els fitxers a la carpeta de les fotografies"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:2
+msgid "I_nclude subfolders"
+msgstr "I_nclou els subdirectoris"
+
+#. Translators: this string means 'source of import'
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:5
+msgid "Import _from:"
+msgstr "F_ont d'importació:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:6
+msgid "_Attach tags:"
+msgstr "_Adjunta les etiquetes:"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:7
+msgid "_Detect duplicates"
+msgstr "_Detecta els duplicats"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:8
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/import.ui.h:9
+msgid "_Remove original files after import"
+msgstr "_Suprimeix els fitxers originals després de la importació"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:1
+msgid "1024 px"
+msgstr "1024 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:2
+msgid "320 px"
+msgstr "320 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:3
+msgid "480 px"
+msgstr "480 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:4
+msgid "640 px"
+msgstr "640 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:5
+msgid "800 px"
+msgstr "800 px"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Mida</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Summary</b>"
+msgstr "<b>Resum</b>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:9
+msgid "Create Mail"
+msgstr "Crea un correu"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:10
+msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
+msgstr ""
+"Crea un correu amb les fotografies adjuntes seleccionades (possiblement "
+"canviades de mida)"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:11
+msgid "Do not send a mail"
+msgstr "No envies un correu"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:12
+msgid "Estimated new size"
+msgstr "Mida nova estimada"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:13
+msgid "Extra large"
+msgstr "Molt gran"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:14
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:15
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:16
+msgid "Number of pictures"
+msgstr "Nombre d'imatges"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:18
+msgid "Original size (possible very large file size)"
+msgstr "Mida original (possiblement un fitxer de mida molt gran)"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:19
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:20
+msgid "Tiny"
+msgstr "Minúscula"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:21
+msgid "Total original size"
+msgstr "Mida original total"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/mail_dialog.ui.h:22
+msgid "_Create Mail"
+msgstr "_Crea el correu"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:1
+msgid "Adjust _Time..."
+msgstr "Ajusta la data i l'_hora..."
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:2
+msgid "Arrange _by"
+msgstr "_Ordena-ho per"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:4
+msgid "By _Date"
+msgstr "Per _data"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:5
+msgid "By _Import Roll"
+msgstr "Per rodet _importat"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:6
+msgid "By _Rating"
+msgstr "Per _puntuació"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:7
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:8
+msgid "Create New _Tag..."
+msgstr "_Crea una etiqueta nova..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:9
+msgid "Create _New Version..."
+msgstr "Crea una versió _nova..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:10
+msgid "De_tach Version"
+msgstr "_Desacobla la versió"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:11
+msgid "Fin_d"
+msgstr "_Cerca"
+
+# N.T.: Malgrat parli de extensions es refereix a add-ins
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:12
+msgid "Manage _Extensions"
+msgstr "Gestiona els c_omplements"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:13
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "C_onfiguració de la pàgina..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:14
+msgid "Re_fresh Thumbnail"
+msgstr "Actualitza la _miniatura"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:18
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:19
+msgid "Select _None"
+msgstr "No seleccionis _res"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:20
+msgid "Send by _Mail..."
+msgstr "_Envia per correu..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:21
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:3
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Estableix com a _fons"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:22
+msgid "Side_bar"
+msgstr "Bar_ra lateral"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:23
+msgid "T_ags"
+msgstr "E_tiquetes"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:24
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1085
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1086
+msgid "Tags: "
+msgstr "Etiquetes: "
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:25
+msgid "Thumbnail _elements"
+msgstr "Miniatures dels _elements"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:26
+msgid "Too_lbar"
+msgstr "_Barra d'eines"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:27
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:28
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:7
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Amplia"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:29
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:8
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Redueix"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:30
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:9
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:31
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:10
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:32
+msgid "_Attach Tag"
+msgstr "Adjunta l'etiquet_a"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:33
+msgid "_Attach Tag to Selection"
+msgstr "_Adjunta l'etiqueta a la selecció"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:35
+msgid "_Clear Rating Filter"
+msgstr "N_eteja el filtre de puntuacions"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:36
+msgid "_Clear Roll Filter"
+msgstr "_Neteja el filtre de rodets"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:37
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:38
+msgid "_Components"
+msgstr "_Components"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:39
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:40
+msgid "_Dates"
+msgstr "_Dates"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:42
+msgid "_Delete Selected Tag"
+msgstr "_Suprimeix l'etiqueta seleccionada"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:43
+msgid "_Delete Version"
+msgstr "_Suprimeix la versió"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:44
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:45
+msgid "_Edit Tag..."
+msgstr "_Edita l'etiqueta..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:46
+msgid "_Export to"
+msgstr "_Exporta a"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:47
+msgid "_Filmstrip"
+msgstr "_Filmina"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:48
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:13
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pa_ntalla completa"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:49
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:14
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:50
+msgid "_Hidden"
+msgstr "_Ocultes"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:51
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Importa..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:52
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Inverteix la selecció"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:53
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grans"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:54
+msgid "_Last Import Roll"
+msgstr "Ã?_ltim rodet importat"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:55
+msgid "_Loupe"
+msgstr "_Lupa"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:56
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Mitjanes"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:57
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:15
+msgid "_Photo"
+msgstr "_Fotografia"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:58
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:59
+msgid "_Ratings"
+msgstr "_Puntuacions"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:61
+msgid "_Remove Tag From Selection"
+msgstr "S_uprimeix l'etiqueta de la selecció"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:62
+msgid "_Rename Version"
+msgstr "_Canvia el nom de la versió"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:63
+msgid "_Reverse Order"
+msgstr "Orde _invers"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:64
+msgid "_Select Import Rolls..."
+msgstr "_Seleccioneu els rodets que s'han d'importar..."
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:65
+msgid "_Set Date Range..."
+msgstr "Estableix _un interval de dates..."
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:66
+msgid "_Set Rating filter..."
+msgstr "Estableix _un filtre de puntuacions..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:67
+msgid "_Sharpen..."
+msgstr "Nitide_sa..."
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:68
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:16
+msgid "_Slideshow"
+msgstr "_Projecció de diapositives"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:69
+msgid "_Small"
+msgstr "_Petites"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:70
+msgid "_Tag Icons"
+msgstr "_Icones de l'etiqueta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:71
+msgid "_Tags"
+msgstr "E_tiquetes"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:72
+msgid "_Timeline"
+msgstr "Línia _temporal"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:73
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ei_nes"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:74
+msgid "_Untagged Photos"
+msgstr "_Fotografies sense etiqueta"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:75
+msgid "_Version"
+msgstr "_Versió"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/main_window.ui.h:76
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:18
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:1
+msgid "Display File _Names"
+msgstr "Mostra el _nom dels fitxers"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:2
+msgid "F-Spot View"
+msgstr "Visualització de l'F-Spot"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:4
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Mostra o amaga la subfinestra lateral"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:5
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:6
+msgid "Side _pane"
+msgstr "Subfinestra _lateral"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:7
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:14
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:13
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:7
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:8
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:9
+msgid "_Export"
+msgstr "E_xporta"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/single_view.ui.h:17
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra d'eines"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/tag_selection_dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Tag..."
+msgstr "Selecciona una etiqueta..."
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Image Interpolation</b>"
+msgstr "<b>Interpolació de la imatge</b>"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgstr "<b>Parts transparents</b>"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:3
+msgid ""
+"<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
+"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
+"usefull in icon design.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Habiliteu esta opció per permetre la interpolació en imatges "
+"ampliades. No la inhabiliteu per visualitzar fotografies; en canvi, pot ser "
+"útil en dissenyar icones.</i></small>"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:4
+msgid ""
+"<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
+"option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
+"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
+"parts.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Podeu escollir com es mostren les parts transparents de les "
+"imatges. Esta opció no afecta les fotografies, però habilitar este "
+"patró de quadres o color personalitzat pot ser útil quan es mostren icones o "
+"altres elements artístics amb parts transparents.</i></small>"
+
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:5
+msgid "As _background"
+msgstr "Com a _fons"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:6
+msgid "As _custom color: "
+msgstr "Com a _color personalitzat: "
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:7
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Com a patró de _quadres"
+
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:8
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#
+#
+#: ../src/Clients/MainApp/ui/viewer_preferences.ui.h:9
+msgid "_Interpolate image on zoom"
+msgstr "_Interpola la imatge en ampliar-la"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:119
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:123
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:127
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "Paper Size: {0} x {1} mm"
+msgstr "Mida del paper: {0} x {1} mm"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:130
+msgid "Set Page Size and Orientation"
+msgstr "Estableix la mida i l'orientació de la pàgina"
+
+#
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:141
+msgid "Photos per page"
+msgstr "Fotografies per pàgina"
+
+#
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:151
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repeteix"
+
+#
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:152
+msgid "Print cut marks"
+msgstr "Imprimeix les marques de tall"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:158
+msgid "Photos layout"
+msgstr "Disposició de les fotografies"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:160
+msgid "Full Page (no margin)"
+msgstr "Pàgina completa (sense marges)"
+
+#
+#. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:163
+msgid "Zoom"
+msgstr "Amplia"
+
+#
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:164
+msgid "Fill"
+msgstr "Emplena"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:165
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalat"
+
+#
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:170
+msgid "White borders"
+msgstr "Contorns blancs"
+
+#
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:176
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Text personalitzat"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:180
+msgid "Photos infos"
+msgstr "Informació de les fotografies"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:182
+msgid "Print file name"
+msgstr "Imprimeix el nom del fitxer"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:183
+msgid "Print photo date"
+msgstr "Imprimeix la data de la fotografia"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:184
+msgid "Print photo time"
+msgstr "Imprimeix l'hora de la fotografia"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:185
+msgid "Print photo tags"
+msgstr "Imprimeix les etiquetes de la fotografia"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/CustomPrintWidget.cs:186
+msgid "Print photo comment"
+msgstr "Imprimeix el comentari de la fotografia"
+
+#: ../src/Core/FSpot.Gui/FSpot.Widgets/OpenWithMenu.cs:72
+msgid "No applications available"
+msgstr "No hi ha aplicacions disponibles"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:18
+msgid "Blackout"
+msgstr "Ennegreix"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Blackout/FSpot.Addins.Editors/BlackoutEditor.cs:26
+msgid "Select the area that you want blacked out."
+msgstr "Seleccioneu l'àrea que vulgueu ennegrir."
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:23
+msgid "Convert to B/W"
+msgstr "Converteix a blanc i negre"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.BW/FSpot.Addins.Editors/BWEditor.cs:26
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Flip/FSpot.Addins.Editors/FlipEditor.cs:17
+msgid "Flip"
+msgstr "Inverteix"
+
+# TODO: Terminology
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:18
+msgid "Pixelate"
+msgstr "Pixela"
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Pixelate/FSpot.Addins.Editors/PixelateEditor.cs:26
+msgid "Select the area that you want pixelated."
+msgstr "Seleccioneu l'àrea que vulgueu pixelar."
+
+#: ../src/Extensions/Editors/FSpot.Editors.Resize/FSpot.Addins.Editors/ResizeEditor.cs:22
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensiona"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:62
+msgid "Transferring Pictures"
+msgstr "S'estan transferint les fotografies"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
+msgstr "S'està transferint la fotografia «{0}» al CD-ROM"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:130
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:379
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:388
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:212
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:261
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:229
+msgid "Done Sending Photos"
+msgstr "Ha finalitzat l'enviament de les fotografies"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:132
+msgid "Transfer Complete"
+msgstr "S'ha acabat la transferència"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:139
+msgid "Error While Transferring"
+msgstr "S'ha produït un error durant la transferència"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:147
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:266
+msgid "Error Transferring"
+msgstr "S'ha produït un error durant la transferència"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/FSpot.Exporters.CD/CDExport.cs:157
+msgid "copying..."
+msgstr "s'està copiant..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:1
+msgid "<b><i>There are some previously scheduled items to write</i></b>"
+msgstr ""
+"<b><i>Hi ha alguns elements per escriure planificats anteriorment</i></b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:2
+msgid "<b>Photos to Burn</b>"
+msgstr "<b>Fotografies per enregistrar</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:3
+msgid "Create CD"
+msgstr "Crea un CD"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:5
+msgid "Size of the exported selection:"
+msgstr "Mida de la selecció exportada:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:6
+msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
+msgstr "N_avega pels fitxers planificats anteriorment"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.CD/Resources/CDExport.ui.h:8
+msgid "_Write only these photos to CD"
+msgstr "E_scriu només estos elements al CD-ROM"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:101
+msgid "Waiting for authorization"
+msgstr "S'està esperant l'autorització"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:102
+msgid ""
+"F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission "
+"you just selected.\n"
+"\n"
+"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
+"\" below."
+msgstr ""
+"L'F-Spot iniciarà ara el navegador perquè pugueu habilitar els permisos que "
+"acabeu de seleccionar.\n"
+"\n"
+"Quan el Facebook vos demane tornar a esta aplicació, feu clic a «D'acord»."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:283
+msgid "Too many images to export"
+msgstr "Hi ha massa imatges per exportar"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:284
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Facebook only permits {0} photographs per album.  Please refine your "
+"selection and try again."
+msgstr ""
+"El Facebook només permet {0} fotografies per àlbum. Refineu la selecció i "
+"proveu-ho de nou."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:299
+msgid "Album must have a name"
+msgstr "L'àlbum ha de tindre un nom"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:300
+msgid "Please name your album or choose an existing album."
+msgstr "Introduïu un nom per a l'àlbum o seleccioneu un àlbum existent."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:314
+msgid "Creating a new album failed"
+msgstr "S'ha produït un error en crear un àlbum nou"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:315
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error occurred creating a new album.\n"
+"\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en crear un àlbum nou.\n"
+"\n"
+"{0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:328
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:483
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:140
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:158
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:148
+msgid "Uploading Pictures"
+msgstr "S'estan pujant les fotografies"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:356
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:217
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:187
+#, csharp-format
+msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
+msgstr "S'està pujant la fotografia «{0}» ({1} de {2})"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:370
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
+msgstr "S'ha produït un error en pujar al Facebook: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:371
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:379
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:215
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:203
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:250
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:218
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:321
+msgid "Error"
+msgstr "S'ha produït un error"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:381
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:390
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:214
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:263
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:231
+msgid "Upload Complete"
+msgstr "S'ha acabat la pujada"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExport.cs:384
+msgid "Visit F-Spot group on Facebook"
+msgstr "Visiteu el grup de l'F-Spot al Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:217
+msgid "Waiting for authentication"
+msgstr "S'està esperant l'autenticació"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:218
+msgid ""
+"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
+"\n"
+"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
+"\" below.  F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and "
+"re-use it on future Facebook exports."
+msgstr ""
+"L'F-Spot iniciarà ara el navegador perquè pugueu entrar al Facebook.\n"
+"\n"
+"Quan el Facebook vos demane tornar a esta aplicació, feu clic a «D'acord». "
+"L'F-Spot desarà la sessió en la memòria cau del gnome-keyring i, si és "
+"possible, la reutilitzarà en futures exportacions al Facebook."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:223
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "S'està autenticant..."
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:233
+msgid "Error logging into Facebook"
+msgstr "S'ha produït un error en entrar al Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:234
+msgid ""
+"There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try "
+"again."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en entrar al Facebook. Comproveu les vostres "
+"credencials i torneu-ho a provar."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:243
+msgid "Authorizing Session"
+msgstr "S'està autoritzant la sessió"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:252
+msgid "Session established, fetching user info..."
+msgstr "S'ha establit la sessió; s'està obtenint la informació de l'usuari..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:258
+msgid "Session established, fetching friend list..."
+msgstr "S'ha establit la sessió; s'està obtenint la llista d'amics..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:268
+msgid "Session established, fetching friend details..."
+msgstr ""
+"S'ha establit la sessió; s'estan obtenint els detalls de la llista "
+"d'amics..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:280
+msgid "Session established, fetching photo albums..."
+msgstr ""
+"S'ha establit la sessió; s'estan obtenint els àlbums de fotografies..."
+
+#. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:290
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
+msgstr "{0} {1} ha entrat al Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:299
+msgid "Facebook Connection Error"
+msgstr "S'ha produït un error de connexió amb el Facebook"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:300
+#, csharp-format
+msgid ""
+"There was an error when downloading your information from Facebook.\n"
+"\n"
+"Facebook said: {0}"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en baixar la vostra informació del Facebook.\n"
+"\n"
+"Missatge del Facebook: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/FSpot.Exporters.Facebook/FacebookExportDialog.cs:329
+msgid "You are not logged in."
+msgstr "No heu entrat."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:1
+msgid "Auto-confirm Photos"
+msgstr "Confirma automàticament les fotografies"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:2
+msgid "Caption"
+msgstr "Llegenda"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:3
+msgid "Create a new album"
+msgstr "Crea un àlbum nou"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:4
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:5
+msgid "Export to Facebook"
+msgstr "Exporta al Facebook"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:6
+msgid "In this photo"
+msgstr "En esta fotografia"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:7
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:8
+msgid "Login"
+msgstr "Entra"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:9
+msgid "Logout"
+msgstr "Ix"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:11
+msgid "Not logged in"
+msgstr "No heu entrat"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:12
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permisos:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:13
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Mantén la connexió"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:14
+msgid "Use an existing album"
+msgstr "Usa un àlbum existent"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Facebook/Resources/FacebookExport.ui.h:15
+msgid "Who is this?"
+msgstr "Qui és este?"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:106
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:5
+msgid "Authorize"
+msgstr "Autoritza"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:112
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Return to this window after you have finished the authorization process on "
+"{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
+msgstr ""
+"Torneu a esta finestra en acabar el procés d'autorització des de {0} i "
+"feu clic al botó «Autorització completada» que hi ha més avall"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:113
+msgid "Complete Authorization"
+msgstr "Acaba el procés d'autorització"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:118
+#, csharp-format
+msgid "Logging into {0}"
+msgstr "S'està entrant a {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:119
+msgid "Checking credentials..."
+msgstr "S'estan comprovant les credencials..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:126
+#, csharp-format
+msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
+msgstr "Benvingut, {0}; esteu connectat a {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:129
+#, csharp-format
+msgid "Sign in as a different user"
+msgstr "Entreu amb un nom d'usuari diferent"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:134
+#, csharp-format
+msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
+msgstr "{0} utilitzats de la vostra quota mensual de {1}"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:237
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:306
+msgid "Unable to log on"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:326
+#, csharp-format
+msgid "Waiting for response {0} of {1}"
+msgstr "S'està esperant la resposta {0} de {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:353
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:183
+#, csharp-format
+msgid "Uploading picture \"{0}\""
+msgstr "S'està pujant la fotografia «{0}»"
+
+# , csharp-format
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:376
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
+msgstr "S'ha produït un error en pujar a {0}: {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:463
+msgid "Unable to log on."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió."
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/FSpot.Exporters.Flickr/FlickrExport.cs:464
+#, csharp-format
+msgid ""
+"F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the "
+"authentication using {0} web browser interface."
+msgstr ""
+"L'F-Spot no ha pogut iniciar la sessió al {0}. Assegureu-vos que heu "
+"introduït la informació d'autenticació des de la interfície web del {0}."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:1
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Compte</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:4
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:4
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:4
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Estil</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:4
+msgid "<b>Viewing permissions</b>"
+msgstr "<b>Permisos de visualització</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:5
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:5
+msgid "Export"
+msgstr "Exporta"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:7
+msgid "Export tag _hierarchy"
+msgstr "_Exporta la jerarquia d'etiquetes"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:8
+msgid ""
+"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
+"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
+"Spot the authorization. "
+msgstr ""
+"Heu d'autoritzar l'F-Spot a pujar les fotografies al vostre compte del {0}. "
+"Premeu el botó «Autoritza» per obrir el navegador i autoritzar l'F-Spot."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:9
+msgid "Ignore _top level tags"
+msgstr "_Ignora les etiquetes de nivell superior"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:10
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:11
+msgid "Public"
+msgstr "Públic"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:12
+msgid "Visible to Family"
+msgstr "Visible per a la família"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:13
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr "Visible per als amics"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:15
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:8
+msgid "_Export tags"
+msgstr "E_xporta les etiquetes"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:16
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:15
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:10
+msgid "_Resize to: "
+msgstr "_Redimensiona a: "
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:17
+msgid "_View photos in browser when done uploading"
+msgstr "O_bre l'àlbum en el navegador quan finalitzi la pujada"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Flickr/Resources/flickr_export.ui.h:18
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:17
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:12
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:11
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:117
+msgid "Select Export Folder"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta d'exportació"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:169
+msgid "Building Gallery"
+msgstr "S'està construint la galeria"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:206
+#, csharp-format
+msgid "Exporting \"{0}\"..."
+msgstr "S'està exportant «{0}»..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:213
+#, csharp-format
+msgid "Error Copying \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en copiar «{0}» al Gallery:\n"
+"{2}{1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:239
+#, csharp-format
+msgid "Transferring to \"{0}\""
+msgstr "S'està transferint a «{0}»"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:240
+msgid "Transferring..."
+msgstr "S'està transferint..."
+
+#. No need to check result here as if result is not true, an Exception will be thrown before
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:245
+msgid "Export Complete."
+msgstr "S'ha finalitzat l'exportació."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:247
+msgid "Exporting Photos Completed."
+msgstr "S'ha finalitzat l'exportació de fotografies."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:312
+msgid "Exporting Photos"
+msgstr "Exportació de fotografies"
+
+#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:716
+msgid "Light"
+msgstr "Clar"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:717
+msgid "Dark"
+msgstr "Fosc"
+
+#. Abbreviation of previous
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:897
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:899
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1140
+msgid "Index"
+msgstr "Ã?ndex"
+
+# La cadena acaba amb el nom de l'aplicació -> F-Spot
+#
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1009
+msgid "Gallery generated by"
+msgstr "Galeria generada per l'"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1049
+msgid "Show Styles"
+msgstr "Mostra els estils"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1050
+msgid "Hide Styles"
+msgstr "Amaga els estils"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1217
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/FSpot.Exporters.Folder/FolderExport.cs:1350
+msgid "Page:"
+msgstr "Pàgina:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:1
+msgid "<b>Destination</b>"
+msgstr "<b>Destinació</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:2
+msgid "<b>Export Method</b>"
+msgstr "<b>Mètode d'exportació</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:5
+msgid "Create _gallery using \"Original\""
+msgstr "Crea una _galeria a partir de l'«Original»"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:6
+msgid "Create standalone _web gallery"
+msgstr "Crea una galeria _web independent"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:7
+msgid "D_escription:"
+msgstr "D_escripció:"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:8
+msgid "Export _tags"
+msgstr "E_xporta les etiquetes"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:9
+msgid "Export tag _icons"
+msgstr "E_xporta les icones de les etiquetes"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:10
+msgid "Folder Export"
+msgstr "Exporta una carpeta"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:11
+msgid "G_allery Name:"
+msgstr "Nom de la g_aleria:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:12
+msgid "Open _destination when done exporting"
+msgstr "Obri la _destinació quan finalitzi l'exportació"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:14
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Carpeta:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Folder/Resources/folder_export.ui.h:16
+msgid "_Save the files only"
+msgstr "De_sa únicament els fitxers"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:103
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "L'URL no és vàlid"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:104
+msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
+msgstr "Pareix que l'entrada de l'URL de la galeria no és un URL vàlid"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:114
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:141
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:152
+msgid "Error while connecting to Gallery"
+msgstr "S'ha produït un error en connectar amb la galeria"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:115
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:142
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:153
+#, csharp-format
+msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
+msgstr "S'ha produït l'error següent en intentar entrar: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:129
+msgid "A Gallery with this name already exists"
+msgstr "Ja existeix una galeria amb este nom"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/AccountDialog.cs:130
+#, csharp-format
+msgid ""
+"There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. "
+"Please choose a unique name."
+msgstr ""
+"Ja existeix una galeria amb este nom a les galeries registrades. Escolliu "
+"un nom únic."
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/FormClient.cs:295
+msgid "Unhandled exception"
+msgstr "S'ha produït una excepció no gestionada"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAccount.cs:53
+msgid ""
+"Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
+"Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
+msgstr ""
+"No es pot connectar a una galeria de la qual es desconeix la versió.\n"
+"Comproveu que teniu el connector Remote 1.0.8 o posterior"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:66
+msgid "(TopLevel)"
+msgstr "(Nivell superior)"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:128
+msgid "Invalid Gallery name"
+msgstr "El nom de la galeria no és vàlid"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryAddAlbum.cs:129
+msgid ""
+"The gallery name contains invalid characters.\n"
+"Only letters, numbers, - and _ are allowed"
+msgstr ""
+"El nom de la galeria conté caràcters no vàlids.\n"
+"Només es permeten nombres, lletres, - i _"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
+msgstr "S'ha produït un error en pujar la fotografia «{0}» a la galeria: {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:230
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:279
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:247
+msgid "(No Gallery)"
+msgstr "(Cap galeria)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:322
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:401
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:342
+msgid "(Not Connected)"
+msgstr "(Sense connexió)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:323
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:402
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:343
+msgid "(No Albums)"
+msgstr "(Cap àlbum)"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryExport.cs:375
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:467
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:384
+msgid "No account selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap compte"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:364
+msgid "Error reading server response"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor"
+
+#. failed to find the response
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:376
+msgid "Server returned response without Gallery content"
+msgstr "El servidor ha retornat una resposta sense contingut de la galeria"
+
+#
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:713
+msgid "Error while creating new album"
+msgstr "S'ha produït un error en crear l'àlbum nou"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/FSpot.Exporters.Gallery/GalleryRemote.cs:714
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The following error was encountered while attempting to perform the "
+"requested operation:\n"
+"{0} ({1})"
+msgstr ""
+"S'ha produït l'error següent en intentar executar l'operació demanada:\n"
+"{0} ({1})"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:1
+msgid "_Album Name:"
+msgstr "_Nom de l'àlbum:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:3
+msgid "_Description:"
+msgstr "De_scripció:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:3
+msgid "_Parent Album:"
+msgstr "Ã?lbum _pare:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_album_dialog.ui.h:4
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:1
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
+msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>S'ha produït un error en connectar amb el "
+"Gallery</span>\n"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:3
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:5
+msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
+msgstr "Verifiqueu que els paràmetres d'esta galeria siguen correctes."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:4
+msgid "U_RL:"
+msgstr "U_RL:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:5
+msgid "_Gallery Name:"
+msgstr "_Nom de la galeria:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:10
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:10
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_add_dialog.ui.h:7
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:11
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:11
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nom d'usuari:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Album</b>"
+msgstr "<b>Ã?lbum</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Gallery</b>"
+msgstr "<b>Galeria</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:6
+msgid "Export _titles and comments"
+msgstr "Exporta els _títols i els comentaris"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:7
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:6
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:6
+msgid "Open _album in browser when done uploading"
+msgstr "Obri l'àlbum en el n_avegador quan finalitzi la pujada"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:9
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:9
+msgid "_Export to Album:"
+msgstr "E_xporta a l'àlbum:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Gallery/Resources/gallery_export_dialog.ui.h:10
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:10
+msgid "_Gallery:"
+msgstr "_Galeria:"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:82
+msgid "Error while creating Album"
+msgstr "S'ha produït un error en crear l'àlbum"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/GoogleAddAlbum.cs:83
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
+msgstr "S'ha produït l'error següent en intentar crear un àlbum: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:180
+#, csharp-format
+msgid "{0} Sent"
+msgstr "{0} enviats"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:182
+#, csharp-format
+msgid "{0} of approx. {1}"
+msgstr "{0} d'aproximadament {1}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:248
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/FSpot.Exporters.SmugMug/SmugMugExport.cs:216
+#, csharp-format
+msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
+msgstr "S'ha produït un error en pujar al Gallery: {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:330
+#, csharp-format
+msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}"
+msgstr "Espai disponible: {0}, {1}% utilitzat d'un total de {2}"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/FSpot.Exporters.PicasaWeb/PicasaWebExport.cs:443
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
+"which would be passed with the current selection of {1} images"
+msgstr ""
+"L'àlbum seleccionat té una limitació de {0} fotografies;\n"
+"amb la selecció actual de {1} fotografies se superaria el límit"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:1
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:1
+msgid "Public Album"
+msgstr "�lbum públic"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_album_dialog.ui.h:2
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_add_album_dialog.ui.h:2
+msgid "_Album Title:"
+msgstr "_Títol de l'àlbum:"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
+msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>El compte de Google està bloquejat</span>\n"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
+"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
+"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
+msgstr ""
+"Verifiqueu que els paràmetres d'esta galeria són correctes.\n"
+"Introduïu les lletres que es mostren a la imatge en el camp «captcha».\n"
+"<i>No es diferencia entre majúscules i minúscules</i>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_add_dialog.ui.h:9
+msgid "_Captcha:"
+msgstr "_Captcha:"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.PicasaWeb/Resources/google_export_dialog.ui.h:3
+msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
+msgstr "<b>Exportació a PicasaWeb</b>"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:3
+msgid "<b>SmugMug Export</b>"
+msgstr "<b>Exportació a SmugMug</b>"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.SmugMug/Resources/smugmug_export_dialog.ui.h:7
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Compte:"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:310
+msgid "Done sending photos"
+msgstr "Ha finalitzat l'enviament de les fotografies"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:312
+msgid "Upload complete"
+msgstr "S'ha acabat la pujada"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/FSpot.Exporters.Tabblo/TabbloExport.cs:318
+msgid "Error uploading to Tabblo: "
+msgstr "S'ha produït un error en pujar al Tabblo: "
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:1
+msgid "<b>F-Spot tags</b>"
+msgstr "<b>Etiquetes de l'F-Spot</b>"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:3
+msgid "<b>Tabblo account</b>"
+msgstr "<b>Compte del Tabblo</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:4
+msgid ""
+"<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. "
+"Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one "
+"for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically "
+"replace these tags as appropriate.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Les etiquetes de l'F-Spot poden ajudar-vos a fer un seguiment de "
+"l'estat d'exportació de les fotografies. Per exemple, podeu utilitzar una "
+"etiqueta per a les fotografies que penseu exportar i una altra per a les que "
+"ja heu exportat. Ací podeu indicar a l'F-Spot que ha de reemplaçar estes "
+"etiquetes automàticament. </i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:6
+msgid "Rem_ove from exported photos:"
+msgstr "Supr_imeix de les fotografies exportades:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:7
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecciona..."
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TabbloExport.ui.h:8
+msgid "_Attach to exported photos:"
+msgstr "_Adjunta a les fotografies exportades:"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:1
+msgid "A trust error occured while attempting to access"
+msgstr "S'ha produït un error de confiança en intentar accedir"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:2
+msgid "Abort this session"
+msgstr "Cancel·la esta sessió"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:3
+msgid "Always trust this site's certificate"
+msgstr "Confia sempre en el certificat d'este lloc"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:4
+msgid "Do you wish to:"
+msgstr "Voleu:"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:5
+msgid "Trust Error"
+msgstr "S'ha produït un error de confiança"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Tabblo/Resources/ui/TrustError.ui.h:6
+msgid "Trust the site's certificate this once"
+msgstr "Confia en el certificat d'este lloc només este cop"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:50
+msgid ""
+"This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
+"and try again"
+msgstr ""
+"Esta eina requereix una selecció activa. Seleccioneu una o diverses "
+"fotografies i proveu-ho una altra vegada"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:66
+msgid "Select export folder"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta d'exportació"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:104
+msgid "Exporting files"
+msgstr "S'estan exportant els fitxers"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/FSpot.Exporters.Zip/ZipExport.cs:110
+#, csharp-format
+msgid "Preparing photo \"{0}\""
+msgstr "S'està preparant la fotografia «{0}»"
+
+#
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:1
+msgid "_Create"
+msgstr "C_rea"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:2
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Nom del fitxer:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:3
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicació:"
+
+#: ../src/Extensions/Exporters/FSpot.Exporters.Zip/Resources/zip_export.ui.h:4
+msgid "_Scale:"
+msgstr "E_scala:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:1
+msgid "<b>Specify the toplevel Photos directories</b>"
+msgstr "<b>Especifica els directoris de nivell superior de les fotografies</b>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:2
+msgid "Change Photos directory"
+msgstr "Canvia el directori de les fotografies"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:3
+msgid "Change base path (URI) to"
+msgstr "Canvia el camí base (URI) a"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ChangePhotoPath/Resources/ChangePhotoPath.ui.h:4
+msgid "Old base path (URI) was"
+msgstr "L'antic camí base (URI) era"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:22
+msgid "Developing photos"
+msgstr "S'estan revelant les fotografies"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/FSpot.Tools.DevelopInUFraw/DevelopInUFRawBatch.cs:29
+#, csharp-format
+msgid "Developing {0}"
+msgstr "S'està revelant {0}"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108
+msgid "F-Spot Gallery"
+msgstr "Galeria de l'F-Spot"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:109
+msgid "The web gallery seems to be offline now"
+msgstr "Pareix que la galeria web és fora de línia"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:110
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:120
+#, csharp-format
+msgid "{0} photo"
+msgid_plural "{0} photos"
+msgstr[0] "{0} fotografia"
+msgstr[1] "{0} fotografies"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:162
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:8
+msgid "Current View"
+msgstr "Visualització actual"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:165
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionat"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:91
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:94
+#, csharp-format
+msgid " Gallery: {0},  Photos: {1},  Last client: {3}"
+msgstr " Galeria: {0}, fotografies: {1}, darrer client: {3}"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/FSpot.Tools.LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:158
+msgid "Gallery is inactive"
+msgstr "La galeria és inactiva"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:1
+msgid ""
+"<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n"
+"F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>La galeria es manté activa fins que la desactiveu o tanqueu l'F-"
+"Spot. \n"
+"Assegureu-vos que els visualitzadors locals hi accedeixen saltant-se el "
+"servidor HTTP intermediari.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:3
+msgid ""
+"<small><i>When the gallery is active, above is the URL you need to open \n"
+"on another computer to access the shared photos.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Quan la galeria està activa, l'URL de dalt és el que heu d'obrir \n"
+"en un altre ordinador per accedir a les fotografies compartides.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:5
+msgid "Activates and deactivates the web gallery"
+msgstr "Activa i desactiva la galeria web"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:6
+msgid "Allow viewers to add tags"
+msgstr "Permet als visualitzadors afegir etiquetes"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:7
+msgid "Copy URL to clipboard"
+msgstr "Copia l'URL al porta-retalls"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:9
+msgid "F-Spot Live Web Gallery"
+msgstr "La Live Web Gallery de l'F-Spot"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:10
+msgid "Gallery URL:"
+msgstr "URL de la galeria:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:11
+msgid "Limit number of shared photos to"
+msgstr "Limita el nombre de fotografies compartides a"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:12
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:13
+msgid "Photos with a Tag"
+msgstr "Fotografies amb etiquetes"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:14
+msgid "Selected Photos"
+msgstr "Fotografies seleccionades"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:15
+msgid "Share:"
+msgstr "Comparteix:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.LiveWebGallery/Resources/ui/LiveWebGallery.ui.h:16
+msgid "Views:"
+msgstr "Visualitzacions:"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:69
+msgid "Error opening the selected file"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer seleccionat"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/MergeDb.cs:70
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The file you selected is not a valid or supported database.\n"
+"\n"
+"Received exception \"{0}\"."
+msgstr ""
+"El fitxer que heu seleccionat no és vàlid o no és una base de dades "
+"compatible.\n"
+"\n"
+"Excepció rebuda: «{0}»."
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/FSpot.Tools.MergeDb/PickFolderDialog.cs:35
+#, csharp-format
+msgid ""
+"<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n"
+" Please select that folder so I can do the mapping.</big>"
+msgstr ""
+"<big>La base de dades fa referència a fitxers continguts a la carpeta <b>{0}"
+"</b>.\n"
+" Seleccioneu la carpeta perquè es puga fer el mapatge.</big>"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Escolliu la ubicació de la base de dades que voleu importar</i></"
+"small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
+"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos "
+"you could have imported during a previous operation.\n"
+"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
+"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already "
+"imported from that database.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Escolliu quins elements voleu importar de la base de dades.\n"
+"«Només rodets nous» és una opció pràctica que evitarà que es tornen a "
+"importar fotografies que potser ja heu importat anteriorment.\n"
+"«Un únic rodet d'importació» permet triar quin rodet s'ha de fusionar.\n"
+"«Tot» ho importa tot i crearà duplicats si ja havíeu importat des d'esta "
+"base de dades.</i></small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose "
+"the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></"
+"small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Copia les imatges localment o mantén-les on són. Si escolliu la "
+"darrera opció, assegureu-vos que l'F-Spot podrà accedir a la ubicació.</i></"
+"small>"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:7
+msgid "A Single Import Roll"
+msgstr "Un únic rodet per importar"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:8
+msgid "Copy images to photos folder"
+msgstr "Copia les imatges a la carpeta de les fotografies"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:9
+msgid "Database Location:"
+msgstr "Ubicació de la base de dades:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:10
+msgid "Everything"
+msgstr "Tot"
+
+#
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:11
+msgid "Import:"
+msgstr "Importa:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:12
+msgid "Keep the images at their original location"
+msgstr "Mantén les imatges a la ubicació original"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:13
+msgid "Merge another F-Spot collection"
+msgstr "Fusiona amb una altra col·lecció de l'F-Spot"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.MergeDb/Resources/mergedb_dialog.ui.h:14
+msgid "New Rolls Only"
+msgstr "Només rodets nous"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2
+msgid "Delay:"
+msgstr "Retard:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3
+msgid "Display:"
+msgstr "Mostra:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4
+msgid "Images tagged with:"
+msgstr "Imatges etiquetades com a:"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5
+msgid "Make F-Spot my screensaver"
+msgstr "Fes de l'F-Spot el meu estalvi de pantalla"
+
+#: ../src/Extensions/Tools/FSpot.Tools.ScreensaverConfig/Resources/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6
+msgid "Screensaver Configuration"
+msgstr "Configuració de l'estalvi de pantalla"
+
+#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
+msgid "Display a slideshow from F-Spot"
+msgstr "Mostra una projecció de diapositives des de l'F-Spot"
+
+#
+#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
+msgid "F-Spot photos"
+msgstr "Fotografies de l'F-Spot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Metadata of file {0} may be corrupt, refusing to write to it, falling "
+#~ "back to XMP sidecar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot ser que les metadades del fitxer {0} estiguin malmeses i impedeixin "
+#~ "que es pugui escriure al fitxer, per la qual cosa tornen al fitxer "
+#~ "sidecar XMP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-"
+#~ "Spot needs to analyze your image collection. This is not done by default "
+#~ "as it's time consuming. You can Start or Pause this update process using "
+#~ "this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per tal de detectar les imatges duplicades que hàgiu importat abans de la "
+#~ "versió 0.5.0, l'F-Spot ha d'analitzar la col·lecció d'imatges. Això no es "
+#~ "fa per defecte perquè requereix força temps. Podeu iniciar aquest procés "
+#~ "d'actualització o fer-hi una pausa des d'aquest quadre de diàleg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending "
+#~ "jobs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualment hi ha {0} fotografies que requereixen el càlcul md5 i {1} "
+#~ "tasques pendents"
+
+#
+#~ msgid "Processing images..."
+#~ msgstr "S'estan processant les imatges..."
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Aturat"
+
+#
+#
+# TODO: Valoració?
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Puntuació:"
+
+#
+#~ msgid "_CD..."
+#~ msgstr "_CD..."
+
+#
+#~ msgid "Autorotate"
+#~ msgstr "Rotació automàtica"
+
+#~ msgid "F_acebook..."
+#~ msgstr "F_acebook..."
+
+#
+#~ msgid "_23hq..."
+#~ msgstr "_23hq..."
+
+#
+#
+#~ msgid "_Flickr..."
+#~ msgstr "_Flickr..."
+
+#~ msgid "_Zooomr..."
+#~ msgstr "_Zooomr..."
+
+#~ msgid "Strip _metadata"
+#~ msgstr "Extreure les _metadades"
+
+#
+#
+#~ msgid "F_older..."
+#~ msgstr "C_arpeta..."
+
+#~ msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error: s'ha produït un error durant la transferència; s'interromprà "
+#~ "l'operació."
+
+#~ msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
+#~ msgstr "Error: el fitxer ja existeix; s'interromprà l'operació."
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#
+#
+#
+#~ msgid "Web _Gallery..."
+#~ msgstr "Web Gallery..."
+
+#
+#
+#~ msgid "_PicasaWeb..."
+#~ msgstr "_Picasaweb..."
+
+#
+#
+#~ msgid "_Autorotate"
+#~ msgstr "_Rotació automàtica"
+
+#
+#
+#~ msgid "_SmugMug..."
+#~ msgstr "_SmugMug..."
+
+#~ msgid "_Tabblo..."
+#~ msgstr "_Tabblo..."
+
+#
+#~ msgid "<b>{0}</b>."
+#~ msgstr "<b>{0}</b>."
+
+#
+#
+#~ msgid "Compressed fil_e..."
+#~ msgstr "Fitxer comprimi_t..."
+
+# N.T.: Afegeixo aquí "detectar" perquè sinó és força difícil d'entendre el significat
+#~ msgid "Check for Duplicates..."
+#~ msgstr "Comprova els duplicats..."
+
+#~ msgid "Live Web Gallery"
+#~ msgstr "Live Web Gallery"
+
+#
+#~ msgid "Merge Db"
+#~ msgstr "Fusiona les bases de dades"
+
+#~ msgid "Configure Screensaver"
+#~ msgstr "Configura l'estalvi de pantalla"
+
+#~ msgid "Unknown transform type %d"
+#~ msgstr "El tipus de transformació %d és desconegut"
+
+#~ msgid "Operation failed"
+#~ msgstr "L'operació ha fallat"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Previsualització"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fitxer"
+
+#~ msgid "Select Tag"
+#~ msgstr "Selecciona l'etiqueta"
+
+#~ msgid "Downloading Previews"
+#~ msgstr "S'estan baixant les previsualitzacions"
+
+#~ msgid "Downloading Preview of {0}"
+#~ msgstr "S'està baixant la previsualització de {0}"
+
+#~ msgid "Copying file {0} of {1}"
+#~ msgstr "S'està copiant el fitxer {0} de {1}"
+
+#~ msgid "Error transferring file"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en transferir el fitxer"
+
+#~ msgid "Download Complete"
+#~ msgstr "S'ha acabat la baixada"
+
+#~ msgid "Done Copying Files"
+#~ msgstr "S'han copiat els fitxers"
+
+#~ msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
+#~ msgstr "S'està transferint la fotografia «{0}» des de la càmera"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#
+#~ msgid "Reparented ({0})"
+#~ msgstr "S'ha canviat el pare ({0})"
+
+#
+#~ msgid "Import error"
+#~ msgstr "Error d'importació"
+
+# , csharp-format
+#~ msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en importar {0}{2}{2}{1}"
+
+#~ msgid "No way to save files of type \"{0}\""
+#~ msgstr "No hi ha cap manera de desar els fitxers de tipus «{0}»"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b></b>"
+#~ msgstr "<b></b>"
+
+#
+#~ msgid "Attach Tags:"
+#~ msgstr "Adjunta les etiquetes:"
+
+#~ msgid "CD"
+#~ msgstr "CD"
+
+#~ msgid "E-_Mail:"
+#~ msgstr "Adre_ça electrònica:"
+
+#~ msgid "E_xport titles and comments"
+#~ msgstr "E_xporta els títols i els comentaris"
+
+#~ msgid "G_allery:"
+#~ msgstr "G_aleria:"
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galeria"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
+#~ msgstr "Seleccioneu els fitxers que s'han de copiar de la càmera..."
+
+#~ msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
+#~ msgstr "Seleccioneu la càmera des d'on vulgueu transferir els fitxers"
+
+#~ msgid "Selected Camera: "
+#~ msgstr "Càmera seleccionada: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller "
+#~ "sizes are automatically rotated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiqueu si les fotografies de mida original s'han de girar o no. Les de "
+#~ "mida més petita es giren automàticament."
+
+#~ msgid "Strip image _metadata"
+#~ msgstr "Suprimeix les _metadades de la imatge"
+
+#~ msgid "_Flickr"
+#~ msgstr "_Flickr"
+
+#~ msgid "_Gallery"
+#~ msgstr "_Galeria"
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "Finestra _nova"
+
+#~ msgid "_Open album in browser when done uploading"
+#~ msgstr "O_bre l'àlbum en el navegador quan finalitzi la pujada"
+
+#~ msgid "_Open destination when done exporting"
+#~ msgstr "O_bre la destinació quan finalitzi l'exportació"
+
+#~ msgid "_Scale photos to no larger than: "
+#~ msgstr "_Escala les fotografies a no més de: "
+
+#~ msgid "_Strip metadata"
+#~ msgstr "E_xtreu les metadades"
+
+#~ msgid "_URI:"
+#~ msgstr "_URI:"
+
+#~ msgid "_Virtual Filesystem"
+#~ msgstr "Sistema de fitxers _virtual"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "Thumbnail Directory"
+#~ msgstr "Directori de miniatures"
+
+#~ msgid "Exif Directory"
+#~ msgstr "Directori d'Exif"
+
+#~ msgid "GPS Directory"
+#~ msgstr "Directori de GPS"
+
+#~ msgid "InterOperability Directory"
+#~ msgstr "Directori d'interoperabilitat"
+
+#~ msgid "Unknown Directory"
+#~ msgstr "El directori és desconegut"
+
+#~ msgid "Writing to this file format is not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot escriure en aquest format de fitxer per manca de compatibilitat"
+
+#~ msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number"
+#~ msgstr "Versió del model d'intercanvi d'informació (MII) de l'IPTC"
+
+#~ msgid "OSI Destination routing information"
+#~ msgstr "Informació d'encaminament OSI"
+
+#~ msgid "IPTC file format"
+#~ msgstr "Format de fitxer IPTC"
+
+#~ msgid "Identifies the provider and product"
+#~ msgstr "Identifica el proveïdor i el producte"
+
+#~ msgid "A unique number identifying the envelope"
+#~ msgstr "Un nombre únic que identifica el sobre"
+
+#~ msgid "A unique number"
+#~ msgstr "Un nombre únic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least "
+#~ "urgent)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La prioritat de tractament del sobre, entre 1 (urgència màxima) i 9 "
+#~ "(urgència mínima)"
+
+#
+#~ msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'any, el mes i el dia (CCAAMMDD) en què el servei va enviar el material"
+
+#~ msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'hora, els minuts i els segons (HHMMSS) en què el servei va enviar el "
+#~ "material"
+
+#~ msgid "The character set designation"
+#~ msgstr "Designació del joc de caràcters"
+
+#~ msgid "External globally unique object identifier"
+#~ msgstr "Identificador global únic extern de l'objecte"
+
+#~ msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier"
+#~ msgstr "Identificador del mètode de relació abstracte (ARM)"
+
+#~ msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number."
+#~ msgstr "Versió del mètode de relació abstracte (ARM)"
+
+#~ msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
+#~ msgstr "Identificador de la versió d'MII que fa servir aquesta aplicació"
+
+#~ msgid "Object type reference"
+#~ msgstr "Referència del tipus d'objecte"
+
+#~ msgid "Object attribute reference"
+#~ msgstr "Referència de l'atribut d'objecte"
+
+#~ msgid "Object name"
+#~ msgstr "Nom de l'objecte"
+
+#~ msgid "Status of the objectdata according to the provider"
+#~ msgstr "Estat de les dades de l'objecte segons el proveïdor"
+
+#~ msgid "Location within a city or area where the object originates"
+#~ msgstr "Ubicació dins d'una ciutat o àrea d'on prové l'objecte"
+
+#~ msgid "Name of the city the content is focussing on"
+#~ msgstr "Nom de la ciutat on s'ha fet la fotografia"
+
+#~ msgid "Copyright information for"
+#~ msgstr "Informació de copyright per"
+
+#~ msgid "Full name of the country of the focus of the content"
+#~ msgstr "Nom complet del país on s'ha fet la fotografia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the "
+#~ "content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les dues o tres lletres del codi ISO 3166 corresponents al país on s'ha "
+#~ "fet la fotografia"
+
+#
+#~ msgid "Creator of the content"
+#~ msgstr "Creador del contingut"
+
+#
+#
+#~ msgid "Provider of the object"
+#~ msgstr "Proveïdor de l'objecte"
+
+#~ msgid "The title of the author or creator"
+#~ msgstr "El títol de l'autor o del creador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
+#~ "caption/abstract"
+#~ msgstr ""
+#~ "La persona implicada en l'escriptura, l'edició o la correcció de les "
+#~ "dades de l'objecte, de la llegenda o del resum"
+
+#~ msgid "Headline of the content"
+#~ msgstr "Titular del contingut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instruccions complementàries del creador per al destinatari que no "
+#~ "apareixen en cap altre camp"
+
+#~ msgid "Intellectual genre of the object"
+#~ msgstr "Categoria intel·lectual de l'objecte"
+
+#~ msgid "Unknown IIM DataSet"
+#~ msgstr "El joc de dades IIM és desconegut"
+
+#~ msgid "Loading {0} of {1}"
+#~ msgstr "S'està carregant {0} de {1}"
+
+#~ msgid "Done Loading"
+#~ msgstr "S'ha carregat"
+
+#~ msgid "Directory does not exist."
+#~ msgstr "El directori no existeix."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
+#~ "different directory"
+#~ msgstr "El directori seleccionat «{0}» no existeix. Escolliu-ne un altre"
+
+#~ msgid "No cameras detected."
+#~ msgstr "No s'ha detectat cap càmera."
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double "
+#~ "check that the camera is connected and has power"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'F-Spot no ha pogut trobar cap càmera connectada a aquest sistema. "
+#~ "Comproveu que la càmera estigui connectada i engegada"
+
+#~ msgid "Error connecting to camera"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar amb la càmera"
+
+#~ msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
+#~ msgstr "S'ha rebut l'error «{0}» mentre es connectava amb la càmera"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Creador"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Títol"
+
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
+
+#~ msgid "Subject and Keywords"
+#~ msgstr "Assumpte i paraules clau"
+
+#~ msgid "Compression"
+#~ msgstr "Compressió"
+
+#~ msgid "Planar Configuration"
+#~ msgstr "Configuració planar"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "Photometric Interpretation"
+#~ msgstr "Interpretació fotomètrica"
+
+#~ msgid "Resolution Unit"
+#~ msgstr "Unitat de resolució"
+
+#~ msgid "Exposure Program"
+#~ msgstr "Programa d'exposició"
+
+#~ msgid "Metering Mode"
+#~ msgstr "Mode de mesura"
+
+#~ msgid "Exposure Mode"
+#~ msgstr "Mode d'exposició"
+
+#~ msgid "Custom Rendered"
+#~ msgstr "Tractament personalitzat"
+
+#~ msgid "Components Configuration"
+#~ msgstr "Configuració dels components"
+
+#~ msgid "Light Source"
+#~ msgstr "Font de la llum"
+
+#~ msgid "Sensing Method"
+#~ msgstr "Mètode de detecció"
+
+#~ msgid "Color Space"
+#~ msgstr "Espai de colors"
+
+#~ msgid "White Balance"
+#~ msgstr "Balanç de blancs"
+
+#~ msgid "Focal Plane Resolution Unit"
+#~ msgstr "Unitat de resolució del pla focal"
+
+#~ msgid "File Source Type"
+#~ msgstr "Tipus de font del fitxer"
+
+#~ msgid "Scene Capture Type"
+#~ msgstr "Tipus de captura d'escena"
+
+#~ msgid "Gain Control"
+#~ msgstr "Control de guany"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contrast"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturació"
+
+#~ msgid "Sharpness"
+#~ msgstr "Nitidesa"
+
+#~ msgid "Scene Type"
+#~ msgstr "Tipus d'escena"
+
+#~ msgid "Could not create a new version"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear una versió nova"
+
+#~ msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
+#~ msgstr "S'ha rebut l'excepció «{0}». No s'ha pogut crear la versió «{1}»"
+
+#~ msgid "Really Delete?"
+#~ msgstr "Esteu segur que la voleu suprimir?"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#~ msgid "Could not delete a version"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la versió"
+
+#~ msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
+#~ msgstr "S'ha rebut l'excepció «{0}». No s'ha pogut suprimir la versió «{1}»"
+
+#~ msgid "Could not rename a version"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la versió"
+
+#~ msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha rebut l'excepció «{0}». No s'ha pogut canviar el nom de la vesió a "
+#~ "«{1}»"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentari:"
+
+#~ msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error"
+#~ msgstr "L'F-Spot ha trobat un error fatal"
+
+#~ msgid "Error Details"
+#~ msgstr "Detalls de l'error"
+
+#~ msgid "An unhandled exception was thrown: "
+#~ msgstr "S'ha produït una excepció no gestionada: "
+
+#~ msgid "<small></small>"
+#~ msgstr "<small></small>"
+
+#~ msgid "Photo 0 of 0"
+#~ msgstr "Fotografia 0 de 0"
+
+#~ msgid "Unable to create temporary file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal"
+
+#
+#~ msgid "No Extended Metadata Available"
+#~ msgstr "No hi ha metadades ampliades disponibles"
+
+#
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "País"
+
+#~ msgid "City"
+#~ msgstr "Ciutat"
+
+#
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estat"
+
+#
+#
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paquet"
+
+#
+#~ msgid "Extension Installation"
+#~ msgstr "Instal·lació de complements"
+
+#
+#~ msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Seleccioneu els complements a instal·lar i feu clic a Següent</b>"
+
+#~ msgid "Install from:"
+#~ msgstr "Instal·la des de:"
+
+#~ msgid "_Repositories..."
+#~ msgstr "D_ipòsits..."
+
+#
+#
+#~ msgid "Show all packages"
+#~ msgstr "Mostra tots els paquets"
+
+#~ msgid "Show new versions only"
+#~ msgstr "Mostra només les versions noves"
+
+#~ msgid "Show updates only"
+#~ msgstr "Mostra només les actualitzacions"
+
+#
+#~ msgid "_Unselect All"
+#~ msgstr "Dessele_cciona-ho tot"
+
+#~ msgid "label124"
+#~ msgstr "label124"
+
+#~ msgid "Overall Progress:"
+#~ msgstr "Progrés global:"
+
+#
+#
+#~ msgid "Downloading extensions..."
+#~ msgstr "S'estan baixant els complements..."
+
+#
+#~ msgid "Extension Manager"
+#~ msgstr "Gestor de complements"
+
+#~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calen alguns complements addicionals per a realitzar aquesta operació."
+
+#
+#
+#~ msgid "The following extensions will be installed:"
+#~ msgstr "S'instal·laran els complements següents:"
+
+#
+#~ msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Gestor de complements</b></big>"
+
+#
+#~ msgid "The following extensions are currently installed:"
+#~ msgstr "Els complements següents estan instal·lats:"
+
+#
+#~ msgid "_Install Extensions..."
+#~ msgstr "_Instal·la complements..."
+
+#
+#~ msgid "_Uninstall..."
+#~ msgstr "_Desinsta·la..."
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Habilita"
+
+#
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Inhabilita"
+
+#
+#~ msgid "Extension Repository Management"
+#~ msgstr "Gestió dels dipòsits de complements"
+
+#~ msgid "Add New Repository"
+#~ msgstr "Afegeix un dipòsit nou"
+
+#
+#~ msgid "Select the location of the repository you want to register:"
+#~ msgstr "Seleccioneu la ubicació del dipòsit que voleu registrar:"
+
+#~ msgid "Register an on-line repository"
+#~ msgstr "Registra un dipòsit en línia"
+
+#~ msgid "Url:"
+#~ msgstr "Url:"
+
+#~ msgid "Register a local repository"
+#~ msgstr "Registra un dipòsit local"
+
+#
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Camí:"
+
+#
+#~ msgid "Browse..."
+#~ msgstr "Navega..."
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versió:"
+
+#
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#
+#~ msgid "Extension Dependencies:"
+#~ msgstr "Dependències del complement:"
+
+#~ msgid "All registered repositories"
+#~ msgstr "Tots els dipòsits registrats"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar la instal·lació?"
+
+#~ msgid "The following packages will be uninstalled:"
+#~ msgstr "Es desintal·laran els paquets següents:"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "There are other extensions that depend on the previous ones which will "
+#~ "also be uninstalled:"
+#~ msgstr ""
+#~ "També es desinstal·laran altres complements que depenen dels anteriors:"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "The selected extensions can't be installed because there are dependency "
+#~ "conflicts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els complements seleccionats no poden instal·lar-se perquè hi ha "
+#~ "conflictes amb les dependències."
+
+#~ msgid "The following packages will be installed:"
+#~ msgstr "S'instal·laran els paquets següents:"
+
+#~ msgid " (in user directory)"
+#~ msgstr " (al directori de l'usuari)"
+
+#~ msgid "The following packages need to be uninstalled:"
+#~ msgstr "S'han de desinstal·lar els paquets següents:"
+
+#~ msgid "The following dependencies could not be resolved:"
+#~ msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències següents:"
+
+#~ msgid "The installation has been successfully completed."
+#~ msgstr "La instal·lació s'ha completat satisfactòriament."
+
+#
+#~ msgid "The installation failed!"
+#~ msgstr "La instal·lació ha fallat"
+
+#
+#~ msgid "The installation has completed with warnings."
+#~ msgstr "La instal·lació s'ha completat amb avisos."
+
+#~ msgid "The uninstallation has been successfully completed."
+#~ msgstr "La desinstal·lació s'ha completat satisfactòriament."
+
+#
+#~ msgid "The uninstallation failed!"
+#~ msgstr "La desinstal·lació ha fallat"
+
+#
+#~ msgid "The uninstallation has completed with warnings."
+#~ msgstr "La desinstal·lació s'ha completat amb avisos."
+
+#
+#
+#~ msgid "Repository"
+#~ msgstr "Dipòsit"
+
+#
+#
+#~ msgid "Installation cancelled"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la instal·lació"
+
+#
+#~ msgid "Some of the required extensions were not found"
+#~ msgstr "No s'han trobat alguns dels complements necessaris"
+
+#
+#
+#~ msgid "Installation failed"
+#~ msgstr "La instal·lació ha fallat"
+
+#
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Complement"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "Url"
+
+#~ msgid "Exception occurred: {0}"
+#~ msgstr "S'ha produït l'excepció: «{0}»"
+
+#
+#~ msgid "Disabled extensions can't be loaded."
+#~ msgstr "No es poden carregar els complements inhabilitats."
+
+#~ msgid "Loading {0} extension"
+#~ msgstr "S'està carregant el complement {0}"
+
+#~ msgid "The required extension '{0}' is disabled."
+#~ msgstr "El complement necessari «{0}» està inhabilitat."
+
+#~ msgid "The required extension '{0}' is not installed."
+#~ msgstr "El complement necessari «{0}» no està instal·lat."
+
+#~ msgid "(provided by {0})"
+#~ msgstr "(proporcionat per {0})"
+
+#
+#~ msgid "my photos"
+#~ msgstr "les meves fotografies"
+
+#
+#~ msgid "Edit Selected Tag..."
+#~ msgstr "Edita l'etiqueta seleccionada..."
+
+#~ msgid "Copy Locat_ion"
+#~ msgstr "Copia la _ubicació"
+
+#~ msgid "_Edit Selected Tag..."
+#~ msgstr "_Edita l'etiqueta seleccionada..."
+
+#~ msgid "Dissolve"
+#~ msgstr "Dissol"
+
+#~ msgid "Cover"
+#~ msgstr "Cobreix"
+
+#
+#~ msgid "Reveal"
+#~ msgstr "Descobreix"
+
+#~ msgid "Wipe"
+#~ msgstr "Esborra"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Descomposa"
+
+#
+# N.T.: Nom d'efecte de transició entre imatges
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Empenta"
+
+#~ msgid "interpolation type"
+#~ msgstr "tipus d'interpolació"
+
+#~ msgid "the type of interpolation to use"
+#~ msgstr "el tipus d'interpolació a utilitzar"
+
+#~ msgid "check type"
+#~ msgstr "tipus de verificació"
+
+#~ msgid "the type of chequering to use"
+#~ msgstr "el tipus de graella a utilitzar"
+
+#~ msgid "the size of chequers to use"
+#~ msgstr "la mida de les caselles de la graella a utilitzar"
+
+#~ msgid "dither"
+#~ msgstr "trama"
+
+#~ msgid "dither type"
+#~ msgstr "tipus de trama"
+
+#~ msgid "More directories"
+#~ msgstr "Més directoris"
+
+#
+#~ msgid "Arrange by _Month"
+#~ msgstr "Ordena-ho _per mes"
+
+#
+#~ msgid "Arrange by _Folder"
+#~ msgstr "Orde_na-ho per carpeta"
+
+#~ msgid "Tag Name:"
+#~ msgstr "Nom de l'etiqueta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"F-Spot Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+#~ "installation has been completed successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el «manual de l'F-Spot». Comproveu que la "
+#~ "instal·lació s'ha realitzat correctament."
+
+#~ msgid "Picasaweb"
+#~ msgstr "Picasaweb"
+
+#~ msgid "SmugMug"
+#~ msgstr "SmugMug"
+
+#
+#~ msgid "Gallery2"
+#~ msgstr "Gallery2"
+
+#
+#~ msgid "1 of 1"
+#~ msgstr "1 d'1"
+
+#
+#~ msgid "_Folder"
+#~ msgstr "_Carpeta"
+
+#~ msgid "_Month"
+#~ msgstr "_Mes"
+
+#~ msgid "img_000.jpg"
+#~ msgstr "img_000.jpg"
+
+# N.T.: No he trobat l'opció "Save my login information" al Facebook. La traducció és literal.
+#~ msgid ""
+#~ "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.  "
+#~ "Turn on the \"Save my login information\" checkbox on Facebook and F-Spot "
+#~ "will log into Facebook automatically from now on."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'F-Spot iniciarà ara el navegador perquè pugueu entrar al Facebook. "
+#~ "Activeu el quadre de verificació «Deseu la meva informació d'entrada» al "
+#~ "Facebook i l'F-Spot entrarà a partir d'ara de forma automàtica."
+
+#~ msgid "This is who I am"
+#~ msgstr "Aquest és qui jo sóc"
+
+#
+#~ msgid "Available space:"
+#~ msgstr "Espai disponible:"
+
+#
+#~ msgid "(File not found)"
+#~ msgstr "(no s'ha trobat el fitxer)"
+
+#~ msgid "<b>Photograph Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Disposició de la fotografia</b>"
+
+#~ msgid "<b>Printer Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalls de la impressora</b>"
+
+#~ msgid "Co_nfigure"
+#~ msgstr "Co_nfigura"
+
+#~ msgid "Crop photo to _fit"
+#~ msgstr "Escapça la _fotografia per a encabir-la"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full Page\n"
+#~ "Standard - 4x6"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pàgina completa\n"
+#~ "Estàndard - 4x6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hairline\n"
+#~ "0.25\"\n"
+#~ "0.5\"\n"
+#~ "1\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Línia fina\n"
+#~ "0,25\"\n"
+#~ "0,5\"\n"
+#~ "1\"\n"
+
+#~ msgid "N_umber of Copies:"
+#~ msgstr "N_ombre de còpies:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Title\n"
+#~ "Filename\n"
+#~ "Date\n"
+#~ "Photo Details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cap\n"
+#~ "Títol\n"
+#~ "Nom del fitxer\n"
+#~ "Data\n"
+#~ "Detalls de la fotografia"
+
+#~ msgid "P_hoto Source:"
+#~ msgstr "Fo_nt de la fotografia:"
+
+#~ msgid "Page 1 of 3"
+#~ msgstr "Pàgina 1 de 3"
+
+#~ msgid "Photo _Size:"
+#~ msgstr "Mida de la _fotografia:"
+
+#~ msgid "Print crop _marks"
+#~ msgstr "Imprimeix les _marques d'escapçada"
+
+#
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimeix..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selection\n"
+#~ "Gallery\n"
+#~ "Viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecció\n"
+#~ "Galeria\n"
+#~ "�rea de visualització"
+
+#~ msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'utilitzarà per a la impressió: mida US Letter en Postscript genèric"
+
+#~ msgid "_Border:"
+#~ msgstr "Co_ntorn:"
+
+#~ msgid "<b>Color Management</b>"
+#~ msgstr "<b>Gestió del color</b>"
+
+#~ msgid "<b>Metadata</b>"
+#~ msgstr "<b>Metadades</b>"
+
+#~ msgid "<b>Screensaver</b>"
+#~ msgstr "<b>Estalvi de pantalla</b>"
+
+#
+# N.T.: Títol a les prefèrencies
+#~ msgid "<b>Theming</b>"
+#~ msgstr "<b>Aparença</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Choose the folder where F-Spot should store newly imported "
+#~ "photos</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Escolliu el directori on l'F-Spot desarà les fotografies noves "
+#~ "importades</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Enable this option to store tags and descriptions inside \n"
+#~ "supported image formats.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Habiliteu aquesta opció per a desar les etiquetes i les "
+#~ "descripcions \n"
+#~ "juntament amb els formats d'imatge que ho implementen.</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your "
+#~ "images, or a small subset based on tags.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Quan funciona com a estalvi de pantalla, l'F-Spot pot mostrar "
+#~ "totes les imatges, o un grup petit definit amb etiquetes.</i></small>"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>You'll have to restart f-spot to load the new theme.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Heu de reiniciar l'F-Spot per carregar l'aparença nova.</i></"
+#~ "small>"
+
+#
+#~ msgid "Custom Theme"
+#~ msgstr "Aparença personalitzada"
+
+#
+#~ msgid "From List:"
+#~ msgstr "De de llista:"
+
+#
+#~ msgid "From gtkrc File:"
+#~ msgstr "Del fitxer gtkrc: "
+
+#
+#
+#~ msgid "Select A gtkrc File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer gtkrc"
+
+#~ msgid "Try to use the system display profile"
+#~ msgstr "Prova d'usar el perfil de la pantalla del sistema"
+
+#~ msgid "Write _metadata to file"
+#~ msgstr "Escriu les _metadades al fitxer"
+
+#
+#~ msgid "_Print output:"
+#~ msgstr "_Sortida de la impressió:"
+
+#~ msgid "No image loaded."
+#~ msgstr "No s'ha carregat cap imatge."
+
+#~ msgid "Can't save non local files."
+#~ msgstr "No es poden desar fitxers que no siguin locals."
+
+#~ msgid "Unsupported image type for saving."
+#~ msgstr "Aquest format d'imatge no està implementat per a desar."
+
+#~ msgid "Metadata Browser"
+#~ msgstr "Navegador de metadades"
+
+#
+#~ msgid "Exported Locations"
+#~ msgstr "Ubicacions exportades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From Screen\n"
+#~ "Standard RGB"
+#~ msgstr ""
+#~ "De la pantalla\n"
+#~ "RGB estàndard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Standard RGB\n"
+#~ "Image Profile\n"
+#~ "Custom\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "RGB estàndard\n"
+#~ "Perfil d'imatge\n"
+#~ "Personalitzat\n"
+
+#
+#~ msgid "Automatically adjust the colors"
+#~ msgstr "Ajusta el color automàticament"
+
+#~ msgid "Apply straightening"
+#~ msgstr "Aplica l'adreçament"
+
+#~ msgid "Apply straightening to image"
+#~ msgstr "Aplica l'adreçament a la imatge"
+
+#~ msgid "Adjust the angle of the image to straighten the horizon"
+#~ msgstr "Ajusta l'angle de la imatge per a adreçar-ne l'horitzó"
+
+#~ msgid "Create a soft focus visual effect"
+#~ msgstr "Crea un efecte visual de focus suau"
+
+#~ msgid "Exif"
+#~ msgstr "Exif"
+
+#~ msgid "Crop photo to selected area"
+#~ msgstr "Escapça la fotografia a l'àrea seleccionada"
+
+#~ msgid "Remove redeye from selected area"
+#~ msgstr "Treu els ulls vermells de la zona seleccionada"
+
+#~ msgid "Select an area to remove redeye"
+#~ msgstr "Seleccioneu l'àrea d'on vulgueu treure els ulls vermells"
+
+#~ msgid "Constrain the aspect ratio of the selection"
+#~ msgstr "Imposa el format de la selecció"
+
+#~ msgid "Reduce Red-Eye"
+#~ msgstr "Reducció d'ulls vermells"
+
+#~ msgid "Adjust the photo colors"
+#~ msgstr "Ajusta el color de la fotografia"
+
+#~ msgid "Convert the photo to black and white"
+#~ msgstr "Compon la fotografia en blanc i negre"
+
+#~ msgid "Convert the photo to sepia tones"
+#~ msgstr "Compon la fotografia en tons sèpia"
+
+#~ msgid "<b>Color Temperature</b>"
+#~ msgstr "<b>Temperatura del color</b>"
+
+#~ msgid "<b>Exposure</b>"
+#~ msgstr "<b>Exposició</b>"
+
+#~ msgid "<b>Histo_gram</b>"
+#~ msgstr "<b>Histo_grama</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Interoperability</b>"
+#~ msgstr "<b>Interoperabilitat</b>"
+
+#~ msgid "<small> </small>"
+#~ msgstr "<small> </small>"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Enable this option if you want to allow other programs to "
+#~ "import or delete photos and tags over DBus.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Habiliteu aquesta opció si voleu permetre que altres programes "
+#~ "importin o suprimeixin fotografies i etiquetes a través del DBus.</i></"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid "<small>C_ontrast:</small>"
+#~ msgstr "<small>C_ontrast:</small>"
+
+#~ msgid "<small>Te_mp:</small>"
+#~ msgstr "<small>Te_mperatura:</small>"
+
+#~ msgid "<small>_Brightness:</small>"
+#~ msgstr "<small>_Lluminositat:</small>"
+
+#~ msgid "<small>_Exposure:</small>"
+#~ msgstr "<small>_Exposició:</small>"
+
+#~ msgid "<small>_Hue:</small>"
+#~ msgstr "<small>_Matís:</small>"
+
+#~ msgid "<small>_Saturation:</small>"
+#~ msgstr "<small>_Saturació:</small>"
+
+#~ msgid "<small>_Tint:</small>"
+#~ msgstr "<small>_Tint:</small>"
+
+#~ msgid "Ad_just Color..."
+#~ msgstr "Ajusta el _color..."
+
+#~ msgid "Adjust Color"
+#~ msgstr "Ajusta el color"
+
+#~ msgid "Allow other programs to manipulate F-Spot"
+#~ msgstr "Permet que altres programes manipulin l'F-Spot"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reinicialitza"
+
+#~ msgid "So_urce Temp"
+#~ msgstr "Fo_nt temporal"
+
+#
+#
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nom"
+
+#
+#~ msgid "date"
+#~ msgstr "data"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimeix"
+
+#~ msgid "_Metadata Browser"
+#~ msgstr "Navegador de _metadades"
+
+#~ msgid " out of {0}"
+#~ msgstr " de {0}"
+
+#
+#~ msgid "Create p_hotomosaic"
+#~ msgstr "Cr_ea una fotografia mosaic"
+
+#
+#~ msgid "Metapixel not available"
+#~ msgstr "Metapixel no està disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metapixel executable was not found in path. Please check that you "
+#~ "have it installed and that you have permissions to execute it"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat el camí l'executable picturetile.pl. Comproveu-ho que "
+#~ "l'heu instal·lat i que disposeu de permisos per a executar-lo."
+
+#
+#~ msgid "The tags selected provided no pictures. Please select different tags"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les etiquetes seleccionades no tenen cap fotografia. Escolliu-ne unes "
+#~ "altres de diferents"
+
+#
+#~ msgid "Creating miniatures"
+#~ msgstr "S'estan creant les miniatures"
+
+#
+#~ msgid "Creating photomosaics"
+#~ msgstr "S'estan creant les fotografies mosaic"
+
+#~ msgid "Processing \"{0}\""
+#~ msgstr "S'està processant «{0}»"
+
+#~ msgid "PhotoMosaics generated!"
+#~ msgstr "S'han generat les fotografies mosaic"
+
+#
+# csharp-format
+#~ msgid "PhotoMosaic"
+#~ msgid_plural "PhotoMosaic ({0})"
+#~ msgstr[0] "Fotografia mosaic"
+#~ msgstr[1] "Fotografies mosaic ({0})"
+
+#~ msgid "<b>Generate miniatures from</b>"
+#~ msgstr "<b>Genera les miniatures des de</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate the miniatures from a selection of tags. No tags mean ALL "
+#~ "pictures"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genera les miniatures des d'una selecció d'etiquetes. Cap etiqueta "
+#~ "equival a totes les fotografies"
+
+#~ msgid "MetaPixel photomosaics"
+#~ msgstr "Fotografies mosaic Metapixel"
+
+#~ msgid "Miniatures _size"
+#~ msgstr "_Mida de les miniatures"
+
+#~ msgid "Miniatures can be generated from the current main view"
+#~ msgstr "Es poden generar les miniatures des de la vista principal actual"
+
+#
+#
+#~ msgid "_Current query"
+#~ msgstr "_Consulta actual"
+
+#
+#~ msgid "Create photo_wall"
+#~ msgstr "C_rea una paret de fotografies"
+
+#
+#~ msgid "PictureTile not available"
+#~ msgstr "PictureTile no està disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The picturetile.pl executable was not found in path. Please check that "
+#~ "you have it installed and that you have permissions to execute it"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat al camí l'executable picturetile.pl. Comproveu-ho que "
+#~ "l'heu instal·lat i que disposeu de permisos per a executar-lo."
+
+#
+#
+#
+#~ msgid "Preparing selected pictures"
+#~ msgstr "S'estan preparant les fotografies seleccionades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your photo wall have been generated and imported in F-Spot. Select the "
+#~ "last roll to see it"
+#~ msgstr ""
+#~ "La paret de fotografies ha estat generada i importada a l'F-Spot. "
+#~ "Seleccioneu l'últim rodet per veure-la."
+
+#
+#~ msgid "Error importing photowall"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en importar la paret de fotografies"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while importing the newly generated photowall to F-Spot"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en importar la nova paret de fotografies generada a "
+#~ "l'F-Spot"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Background _color"
+#~ msgstr "_Color del fons"
+
+#~ msgid "Can be negative. It will overlap images"
+#~ msgstr "Pot ser negatiu. Se sobreposarà a les imatges."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if your images are all of the same size and you will have a "
+#~ "more regular grid"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comproveu que totes les imatges són de la mateixa mida i així tindreu una "
+#~ "graella més uniforme."
+
+#~ msgid "Choose how many destination images you want to generate"
+#~ msgstr "Trieu quantes imatges de destinació voleu generar"
+
+#
+#~ msgid "Destination picture max _size"
+#~ msgstr "Mida mà_xima de la imatge de destinació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information please visit PictureTile website\n"
+#~ "http://www.jwz.org/picturetile/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a més informació visiteu el lloc web del PictureTile\n"
+#~ "http://www.jwz.org/picturetile/";
+
+#~ msgid "Jpeg _quality"
+#~ msgstr "_Qualitat JPEG"
+
+#
+#~ msgid "Output type"
+#~ msgstr "_Tipus de sortida:"
+
+#
+#~ msgid "Photo wall generator"
+#~ msgstr "Generador de parets de fotografies"
+
+#~ msgid "PictureTile for F-Spot"
+#~ msgstr "PictureTile per a l'F-Spot"
+
+#~ msgid "Spa_cing between images"
+#~ msgstr "_Espai entre imatges"
+
+#~ msgid "This operation is going to TAKE VERY LONG TIME!"
+#~ msgstr "Aquesta operació requereix força temps"
+
+#~ msgid "_Jpeg"
+#~ msgstr "_Jpeg"
+
+#
+#
+#~ msgid "_Pages"
+#~ msgstr "_Pàgines"
+
+#
+#~ msgid "_Scale images"
+#~ msgstr "_Canvi d'escala de les imatges"
+
+#~ msgid "_Tiff"
+#~ msgstr "_Tiff"
+
+#~ msgid "_Uniform images"
+#~ msgstr "_Imatges uniformes"
+
+#
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
+
+#
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
+# FIXME: «unsharp» no es refereix al verb aquí?
+#~ msgid "Unsharp Mask"
+#~ msgstr "Màscara no nítida"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Per extensió"
+
+#~ msgid "BMP"
+#~ msgstr "BMP"
+
+#~ msgid "GIF"
+#~ msgstr "GIF"
+
+#~ msgid "ICO"
+#~ msgstr "ICO"
+
+#~ msgid "JPEG"
+#~ msgstr "JPEG"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid "PNM"
+#~ msgstr "PNM"
+
+#~ msgid "RAS"
+#~ msgstr "RAS"
+
+#~ msgid "SVG"
+#~ msgstr "SVG"
+
+#~ msgid "TGA"
+#~ msgstr "TGA"
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid "XBM"
+#~ msgstr "XBM"
+
+#~ msgid "XPM"
+#~ msgstr "XPM"
+
+#~ msgid "Unsupported file format."
+#~ msgstr "El format del fitxer no està implementat."
+
+#~ msgid "Determine File Type:"
+#~ msgstr "Determina el tipus de fitxer:"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Carrega la imatge"
+
+#~ msgid "Save Image"
+#~ msgstr "Desa la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Unrated Photos"
+#~ msgstr "_Fotografies sense etiqueta"
+
+#~ msgid "There was an error invoking the external handler"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en cridar el gestor extern"
+
+#~ msgid "Received error:{1}\"{0}\"{1}"
+#~ msgstr "S'ha rebut l'error:{1}\"{0}\"{1}"
+
+#
+#~ msgid "Help not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
+
+#~ msgid "Beneath _Photos"
+#~ msgstr "_Fotografies per sota"
+
+#
+#~ msgid "Clea_r Date Range"
+#~ msgstr "_Neteja el període de dates"
+
+#~ msgid "Attach Tag"
+#~ msgstr "Adjunta l'etiqueta"
+
+#
+#~ msgid "Delete From Drive"
+#~ msgstr "Suprimeix del d_isc"
+
+#~ msgid "Remove From Catalog"
+#~ msgstr "Suprimeix del catàleg"
+
+#~ msgid "Remove Tag"
+#~ msgstr "Suprimeix l'etiqueta"
+
+#~ msgid "Add-in"
+#~ msgstr "Complement"
+
+#
+#
+#~ msgid "Add-in Manager"
+#~ msgstr "Gestor de complements"
+
+#
+#~ msgid "F-Spot Add-in Manager"
+#~ msgstr "Gestor de complements de l'F-Spot"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mida:"
+
+#~ msgid "Include"
+#~ msgstr "Inclou"
+
+#~ msgid "Exclude"
+#~ msgstr "Exclou"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#~ msgid "Display T_ags"
+#~ msgstr "Mostra les _etiquetes"
+
+#~ msgid "Display Too_lbar"
+#~ msgstr "Mostra la _barra d'eines"
+
+#~ msgid "Display _Dates"
+#~ msgstr "Mostra les _dates"
+
+#~ msgid "dialog1"
+#~ msgstr "diàleg1"
+
+#
+#
+#~ msgid "Export to 23hq..."
+#~ msgstr "Exporta-ho a 23hq..."
+
+#
+#~ msgid "Export to CD..."
+#~ msgstr "Exporta-ho a un CD..."
+
+#
+#
+#~ msgid "Export to PicasaWeb..."
+#~ msgstr "Exporta-ho al Picasaweb..."
+
+#
+#
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export to SmugMug..."
+#~ msgstr "Exporta-ho a l'SmugMug..."
+
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Calendari"
+
+#~ msgid "Edit Photo"
+#~ msgstr "Edita la fotografia"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pregunta"
+
+#~ msgid "Near"
+#~ msgstr "Prop"
+
+#~ msgid "Far"
+#~ msgstr "Lluny"
+
+#~ msgid "Restore View"
+#~ msgstr "Restaura la visualització"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Select the tag you like F-Spot to display images from while "
+#~ "acting as the screensaver</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Seleccioneu l'etiqueta de les imatges que vulgueu que l'F-Spot "
+#~ "mostri com a estalvi de pantalla</i></small>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]