[epiphany-extensions] Added Catalan (Valencian) translation



commit 520462bf955573d34d2e76ee742fec4be9cf9a7d
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Oct 30 07:54:54 2010 +0100

    Added Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 1370 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1371 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index c879584..6c2c7c3 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -5,6 +5,7 @@ as
 bg
 bn_IN
 ca
+ca valencia
 cs
 da
 de
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..7171d3f
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,1370 @@
+# Traducció de l'epiphany-extensions per Softcatalà
+# Copyright © 2004, 2006 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as epiphany-extensions.
+# Xavier Conde Rueda <xaviconde eresmas com>, 2004.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2004.
+# Esteve Blanch Sanmartí <anakinjinn gmail com>, 2006.
+# Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>, 2007.
+# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany-extensions&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 07:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-14 12:24+0100\n"
+"Last-Translator: David Planella <david planella softcatala org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\">Applies to</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Aplicable a</span>"
+
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
+
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:3
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Orde:"
+
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:4
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripció:"
+
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:5
+msgid "_Images"
+msgstr "_Imatges"
+
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:6
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../extensions/actions/action-properties.ui.h:7
+msgid "_Pages"
+msgstr "_Pàgines"
+
+#: ../extensions/actions/actions-editor.ui.h:1
+#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "Accio_ns"
+
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
+msgid "Customize actions"
+msgstr "Personalitza les accions"
+
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
+msgid "Could not run command"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'orde"
+
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440
+msgid "Could not Run Command"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'orde"
+
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520
+msgid "No action selected."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap acció."
+
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:530
+#, c-format
+msgid "%i action selected."
+msgid_plural "%i actions selected."
+msgstr[0] "%i acció seleccionada."
+msgstr[1] "%i accions seleccionades."
+
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:745
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:139
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:194
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
+
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
+msgid "Add Action"
+msgstr "Afig una acció"
+
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid "â??%sâ?? Properties"
+msgstr "Propietats de «%s»"
+
+#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:425
+msgid "Action Properties"
+msgstr "Propietats de l'acció"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
+msgid ""
+"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
+"GPL with permission.\n"
+"The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/";
+"filtersetg/.\n"
+"This version has been modified from its original. The changes have not been "
+"approved by the original author;\n"
+"direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n"
+msgstr ""
+"Esta llista és Copyright © del seu autor original (G). S'ha distribuït "
+"sota la llicència GPL amb el seu permís.\n"
+"Podeu trobar la llista original, Filterset.G, a http://www.pierceive.com/";
+"filtersetg/.\n"
+"Esta versió ha estat modificada respecte a l'original. Estos canvis no "
+"han estat aprovats pel seu autor original;\n"
+"en cas que hi tingueu problemes, hauríeu d'usar el sistema de seguiment "
+"d'errors del Bugzilla en lloc de dirigir-vos al seu autor original (G).\n"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:1
+msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>"
+msgstr "<b>Per cortesia d'en Graham Pierce</b>"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:2
+msgid "<b>New rule</b>"
+msgstr "<b>Regla nova</b>"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:3
+msgid "<b>Update rules from original site</b>"
+msgstr "<b>Actualitza les regles des del lloc web original</b>"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:4
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
+msgid "Adblock Editor"
+msgstr "Editor del blocador de publicitat"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:5
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Llista negra"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:6
+msgid "Filterset.G"
+msgstr "Filtres del Filterset.G"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ui.h:7
+msgid "Whitelist"
+msgstr "Llista blanca"
+
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
+msgid "Edit Adblock"
+msgstr "Edita el blocador de publicitat"
+
+#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:299
+#, c-format
+msgid "%d hidden advertisement"
+msgid_plural "%d hidden advertisements"
+msgstr[0] "%d anunci ocult"
+msgstr[1] "%d anuncis ocults"
+
+#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
+msgid "_Auto Reload"
+msgstr "_Actualització automàtica"
+
+#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
+msgid "Reload the page periodically"
+msgstr "Actualitza la pàgina periòdicament"
+
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
+#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificats"
+
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194
+msgid "Security Devices"
+msgstr "Dispositius de seguretat"
+
+#. stock icon
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206
+msgid "Manage _Certificates"
+msgstr "Gestiona els _certificats"
+
+#. shortcut key
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
+msgid "Manage your certificates"
+msgstr "Gestioneu els vostres certificats"
+
+#. stock icon
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212
+msgid "Manage Security _Devices"
+msgstr "Administra els _dispositius de seguretat"
+
+#. shortcut key
+#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214
+msgid "Manage your security devices"
+msgstr "Administreu els vostres dispositius de seguretat"
+
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
+msgid "Check _HTML"
+msgstr "Comprova l'_HTML"
+
+#. shortcut key
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92
+msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
+msgstr "Visualitza els errors HTML en el diàleg de visualització d'errors"
+
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
+msgid "Check _Links"
+msgstr "Comprova els en_llaços"
+
+#. shortcut key
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
+msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
+msgstr ""
+"Visualitza els enllaços invàlids en el diàleg de visualització d'errors"
+
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
+msgid "_Error Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'_errors"
+
+#. shortcut key
+#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
+msgid "Display web page errors"
+msgstr "Visualitza els errors de les pàgines web"
+
+#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "N_eteja"
+
+#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
+msgid "Error Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'errors"
+
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
+#, c-format
+msgid ""
+"%s error in %s on line %d and column %d:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït l'error %s a %s, a la línia %d i columna %d:\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"%s error in %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït l'error %s a %s:\n"
+"%s"
+
+#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
+#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s error in %s on line %d:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït l'error %s a %s a la línia %d:\n"
+"%s"
+
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Found %d invalid link"
+msgid_plural "Found %d invalid links"
+msgstr[0] "S'ha trobat %d enllaç invàlid"
+msgstr[1] "S'han trobat %d enllaços invàlids"
+
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Link error in %s:\n"
+"%s is unavailable."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en l'enllaç %s:\n"
+"%s no està disponible."
+
+#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Checking %d Link on â??%sâ??"
+msgid_plural "Checking %d Links on â??%sâ??"
+msgstr[0] "S'està comprovant %d enllaç a «%s»"
+msgstr[1] "S'estan comprovant %d enllaços a «%s»"
+
+#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"HTML error in â??%sâ?? on line %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error d'HTML a «%s» a la línia %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164
+#, c-format
+msgid "Found %d error"
+msgid_plural "Found %d errors"
+msgstr[0] "S'ha trobat %d error"
+msgstr[1] "S'han trobat %d errors"
+
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168
+#, c-format
+msgid "HTML Validation of â??%sâ?? complete"
+msgstr "S'ha completat la validació HTML de «%s»"
+
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"HTML error in %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error d'HTML a %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
+msgid ""
+"Doctype is â??XHTMLâ?? but content type is â??text/htmlâ??.  Use â??application/xhtml"
+"+xmlâ?? instead."
+msgstr ""
+"El tipus de document és «XHTML» però el tipus de contingut és «text/html». Heu "
+"de fer servir «application/xhtml+xml»."
+
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"HTML warning in %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un avís HTML a %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359
+#, c-format
+msgid "HTML error in %s:"
+msgstr "S'ha produït un error d'HTML a %s:"
+
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367
+#, c-format
+msgid "Invalid character encoding"
+msgstr "La codificació de caràcters és invàlida"
+
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372
+#, c-format
+msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en convertir a UTF-8"
+
+#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"HTML error in %s:\n"
+"No valid doctype specified."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error HTML a %s:\n"
+"No s'ha especificat un tipus de document vàlid."
+
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:364
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:372
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:560
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:1
+msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
+msgstr "<b>Extensions carregades</b>"
+
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ui.h:2
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:68
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:74
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Extensions"
+
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:70
+msgid "Load and unload extensions"
+msgstr "Carrega i descarrega extensions"
+
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:76
+msgid "Help about extensions"
+msgstr "Ajuda de les extensions"
+
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
+msgid "Install User _Script"
+msgstr "Instal·leu el fitxer de _seqüència d'usuari"
+
+#. shortcut key
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
+msgid "Install Greasemonkey script"
+msgstr "Instal·leu la seqüència Greasemonkey"
+
+#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
+#, c-format
+msgid "The user script at â??%sâ?? has been installed"
+msgstr "S'ha instal·lat el fitxer de seqüència de l'usuari a «%s»"
+
+#: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:48
+msgid "_Java Console"
+msgstr "Consola del _Java"
+
+#. shortcut key
+#: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50
+msgid "Show Java Console"
+msgstr "Mostra la consola del Java"
+
+#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100
+msgid "_HTTP Headers"
+msgstr "Capçaleres _HTTP"
+
+#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:1
+msgid "<b>Request</b>"
+msgstr "<b>Sol·licitud</b>"
+
+#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2
+msgid "<b>Response</b>"
+msgstr "<b>Resposta</b>"
+
+#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3
+msgid "<b>URLs</b>"
+msgstr "<b>URL</b>"
+
+#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:4
+msgid "Clear cache"
+msgstr "Buida la memòria cau"
+
+#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5
+msgid "Live Headers"
+msgstr "Capçaleres en viu"
+
+#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6
+msgid "Remove headers"
+msgstr "Suprimeix les capçaleres"
+
+#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
+msgid "Pa_ge Information"
+msgstr "Informació de la pà_gina"
+
+#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63
+msgid "Display page information in a dialog"
+msgstr "Mostra informació sobre la pàgina en un diàleg"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
+msgid "Save As..."
+msgstr "Anomena i alça..."
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccioneu un directori"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipus desconegut"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
+msgid "Full standards compliance"
+msgstr "Compleix els estàndards completament"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
+msgid "Almost standards compliance"
+msgstr "Gairebé compleix els estàndards"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
+msgid "Undetermined"
+msgstr "Indeterminada"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
+msgid "Not cached"
+msgstr "No s'a la memòria cau"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
+msgid "Disk cache"
+msgstr "Memòria cau del disc"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
+msgid "Memory cache"
+msgstr "Memòria cau"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
+msgid "Unknown cache"
+msgstr "Memòria cau desconeguda"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
+msgid "No referrer"
+msgstr "Cap referent"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
+msgid "Not specified"
+msgstr "No especificat"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
+msgid "Background image"
+msgstr "Imatge de fons"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
+msgid "Embed"
+msgstr "Incrusta"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
+msgid "Object"
+msgstr "Objecte"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
+msgid "Applet"
+msgstr "Miniaplicació"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
+msgid "_Use as Background"
+msgstr "_Usa la imatge com a fons"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Anomena i alça..."
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blocat"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
+msgid "Alt Text"
+msgstr "Text alternatiu"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
+msgid "Relation"
+msgstr "Relació"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
+msgid "Method"
+msgstr "Mètode"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
+msgid "Content"
+msgstr "Contingut"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
+msgid "Page Metadata"
+msgstr "Metadades de la pàgina"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:1
+msgid "<b>Dublin Core Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadades Dublin Core</b>"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:2
+msgid "<b>Forms In Page</b>"
+msgstr "<b>Formularis de la pàgina</b>"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:3
+msgid "<b>Links In Page</b>"
+msgstr "<b>Enllaços de la pàgina</b>"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:4
+msgid "<b>Media In Page</b>"
+msgstr "<b>Multimèdia de la pàgina</b>"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:5
+msgid "<b>Medium View</b>"
+msgstr "<b>Visualització de suports</b>"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6
+msgid "<b>Other Metadata</b>"
+msgstr "<b>Altres metadades</b>"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Representació</b>"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8
+msgid "<b>Source File</b>"
+msgstr "<b>Font del fitxer</b>"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:9
+msgid "<b>Web Page</b>"
+msgstr "<b>Pàgina web</b>"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:10
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DINÃ?MIC"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:11
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:13
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificació:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:14
+msgid "Expires:"
+msgstr "Venciment:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:15
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:16
+msgid "Forms"
+msgstr "Formularis"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:17
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:18
+msgid "Links"
+msgstr "Enllaços"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipus MIME:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
+msgid "Media"
+msgstr "Multimèdia"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadades"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:24
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:25
+msgid "Page Properties"
+msgstr "Propietats de la pàgina"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:26
+msgid "Referrer:"
+msgstr "Referència:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:27
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:28
+msgid "Source:"
+msgstr "Origen:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:29
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:30
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31
+msgid "_Save Media As..."
+msgstr "_Anomena i alça el suport..."
+
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
+msgid "allowed"
+msgstr "permés"
+
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
+msgid "denied"
+msgstr "denegat"
+
+#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
+msgid "default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
+msgid "Domain"
+msgstr "Domini"
+
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
+msgid "Site Permissions"
+msgstr "Permisos del lloc web"
+
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
+msgid "Cookies"
+msgstr "Galetes"
+
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Finestres emergents"
+
+#. stock icon
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
+msgid "Site _Permissions"
+msgstr "_Permisos del lloc web"
+
+#. shortcut key
+#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
+msgid "Manage web site permissions"
+msgstr "Administra els permisos del lloc web"
+
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:80
+msgid "News Feeds Subscription"
+msgstr "Subscripció a canals de notícies"
+
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:82
+msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
+msgstr ""
+"Subscriviu-vos al canal de notícies d'este web utilitzant el vostre lector "
+"de notícies preferit"
+
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:87
+msgid "_Subscribe to this feed"
+msgstr "_Subscriviu-vos al canal"
+
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:89
+msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
+msgstr "Subscriviu-vos al canal amb el vostre lector de notícies preferit"
+
+#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:394
+msgid "Subscribe to site's news feed"
+msgstr "Subscriviu-vos al canal de notícies del lloc web"
+
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:156
+msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
+msgstr ""
+"<b><i>No s'ha pogut contactar amb el lector de canals de notícies; s'està "
+"executant?</i></b>"
+
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:158
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintenta"
+
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:288
+msgid "_Copy Feed Address"
+msgstr "_Copia l'adreça del canal"
+
+#: ../extensions/rss/rss-ui.c:552
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriu"
+
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:1
+msgid "<b>Select Interesting Feeds</b>"
+msgstr "<b>Selecciona canals interessants</b>"
+
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:2
+#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "News Feed Subscription"
+msgstr "Subscripció a canals de notícies"
+
+#: ../extensions/rss/rss-ui.ui.h:3
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Subscriu-m'hi"
+
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
+msgid "Render the page without using a style"
+msgstr "Representa la pàgina sense utilitzar cap estil"
+
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
+msgid "Render the page using the default style"
+msgstr "Representa la pàgina utilitzant l'estil per defecte"
+
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
+#, c-format
+msgid "Render the page using the â??%sâ?? style"
+msgstr "Representa la pàgina utilitzant l'estil «%s»"
+
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317
+msgid "St_yle"
+msgstr "E_stil"
+
+#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318
+msgid "Select a different style for this page"
+msgstr "Selecciona un estil diferent per a esta pàgina"
+
+#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
+msgid "_Look Up"
+msgstr "_Cerca"
+
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538
+msgid "_GNOME Dictionary"
+msgstr "Diccionari del _GNOME"
+
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:1
+msgid "Open search result in new tab"
+msgstr "Obri el resultat de la cerca en una pestanya nova"
+
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:2
+msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false"
+msgstr ""
+"Obri el resultat de la cerca en una nova pestanya si s'estableix com a cert, "
+"o bé en una nova finestra si s'estableix com a fals."
+
+#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
+msgid "_Soup Fly"
+msgstr "_Soup Fly"
+
+#. shortcut key
+#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68
+msgid "Show information about the SoupSession used by the browser"
+msgstr "Mostra informació sobre la SoupSession que utilitza el navegador"
+
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220
+msgid "Clear finished"
+msgstr "Neteja els que s'han finalitzat"
+
+#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224
+msgid "Automatically remove finished messages"
+msgstr "Suprimeix automàticament els missatges que s'hagen finalitzat"
+
+#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Execute arbitrary commands from the context menu"
+msgstr "Executa ordes personalitzades des del menú contextual"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Ad Blocker"
+msgstr "Blocador de publicitat"
+
+#: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Block the pest!"
+msgstr "Bloqueu la pesta!"
+
+#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Auto Scroll"
+msgstr "Desplaçament automàtic"
+
+#: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Scroll on middle mouse click"
+msgstr "Desplaça en prémer el botó central del ratolí"
+
+#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Auto Reload Tab"
+msgstr "Actualització automàtica de pestanyes"
+
+#: ../extensions/auto-reload/auto-reload.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Reload a tab periodically"
+msgstr "Actualitza periòdicament una pestanya"
+
+#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "View the page certificate and manage the certificates"
+msgstr "Visualitza el certificat de la pàgina i administra els certificats"
+
+#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Error viewer"
+msgstr "Visualitzador d'errors"
+
+#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Validate web pages and check links"
+msgstr "Valida pàgines web i comprova els enllaços"
+
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Activate and deactivate extensions"
+msgstr "Carrega i descarrega extensions"
+
+#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Extensions Manager"
+msgstr "Administrador d'extensions"
+
+#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
+
+#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Perform actions with mouse gestures"
+msgstr "Realitza accions amb moviments del ratolí"
+
+#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Greasemonkey"
+msgstr "Greasemonkey"
+
+#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
+msgstr ""
+"Executa seqüències d'usuari per a modificar el comportament de les pàgines"
+
+#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Java Console"
+msgstr "Consola del Java"
+
+#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Provide access to the Java-Plugin Console"
+msgstr "Proporciona accés a la consola de connectors del Java"
+
+#: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Live HTTP headers"
+msgstr "Capçaleres HTTP en viu"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Display information about and links and media from the current page"
+msgstr ""
+"Mostra informació sobre els enllaços i els elements multimèdia a la pàgina "
+"actual"
+
+#: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Page Info"
+msgstr "Informació de la pàgina"
+
+#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Edit site permissions"
+msgstr "Edita els permisos de la pàgina"
+
+#: ../extensions/permissions/permissions.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Drag the page on middle mouse click"
+msgstr "Arrossega la pàgina en prémer el botó central del ratolí"
+
+#: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Push Scroll"
+msgstr "Desplaçament per arrossegament"
+
+#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid ""
+"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
+msgstr ""
+"Subscriviu-vos al canal de notícies oferit per la pàgina web utilitzant el "
+"vostre lector de notícies preferit"
+
+#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "A sample extension"
+msgstr "Una extensió d'exemple"
+
+#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Sample"
+msgstr "Exemple"
+
+#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Select Stylesheet"
+msgstr "Selecciona el full d'estil"
+
+#: ../extensions/select-stylesheet/select-stylesheet.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Select between different stylesheets offered by the web page"
+msgstr ""
+"Seleccioneu entre les diferents fulles d'estil ofertes per la pàgina web"
+
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Look up the selected text with a smart bookmark"
+msgstr "Cerca el text seleccionat amb una adreça d'interés intel·ligent"
+
+#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Smart Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interés intel·ligents"
+
+#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Groups newly opened tabs"
+msgstr "Agrupa les pestanyes acabades d'obrir"
+
+#: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Tab Groups"
+msgstr "Grups de pestanyes"
+
+#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Indicates new content in background tabs"
+msgstr "Indica contingut nou a les pestanyes en segon pla"
+
+#: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Tab States"
+msgstr "Estat de les pestanyes"
+
+#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:1
+msgid "Tab Key Tab Navigate"
+msgstr "Navegació per pestanyes amb la tecla de tabulació"
+
+#: ../extensions/tab-key-tab-navigate/tab-key-tab-navigate.ephy-extension.in.in.h:2
+msgid "Use the Tab key to navigate between tabs"
+msgstr "Utilitza la tecla de tabulació per navegar per les pestanyes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
+#~ "of images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquesta opció està activada, s'inclourà l'acció al menú emergent de "
+#~ "les imatges."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, the action will be included in the popup menu "
+#~ "of links and pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquesta opció està activada, s'inclourà l'acció al menú emergent "
+#~ "d'enllaços i pàgines."
+
+#~ msgid "The action description."
+#~ msgstr "Descripció de l'acció."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action name. If a character is preceded by an underscore, that "
+#~ "character will be used as the access key for the menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom de l'acció. Si el caràcter està precedit per un caràcter de "
+#~ "subratllat, s'utilitzarà com a tecla d'accés per a l'element del menú."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command to execute when the action is activated. The URL of the link, "
+#~ "image or page will be appended to the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordre a executar en activar-se l'acció. L'URL de l'enllaç, imatge o "
+#~ "pàgina s'afegirà a l'ordre."
+
+#~ msgid "Add a new rule"
+#~ msgstr "Afegeix una regla nova"
+
+#~ msgid "No Sidebars installed"
+#~ msgstr "No hi ha cap barra lateral instal·lada"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Barra _lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the sidebar"
+#~ msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta barra lateral?"
+
+#~ msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
+#~ msgstr "Un cop s'hagi suprimit aquesta barra lateral no es podrà recuperar."
+
+#~ msgid "Remove Sidebar"
+#~ msgstr "Suprimeix la barra lateral"
+
+#~ msgid "The sidebar already contains â??%sâ??"
+#~ msgstr "«%s» ja és a la barra lateral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a utilitzar aquesta barra lateral, seleccioneu-la a la llista de "
+#~ "barres laterals disponibles."
+
+#~ msgid "Add Sidebar"
+#~ msgstr "Afegeix la barra lateral"
+
+#~ msgid "Add â??%sâ?? to the Sidebar?"
+#~ msgstr "Voleu afegir «%s» a la barra lateral?"
+
+#~ msgid "The source to the new sidebar page is â??%sâ??."
+#~ msgstr "L'origen de la pàgina nova de la barra lateral és «%s»."
+
+#~ msgid "_Add Sidebar"
+#~ msgstr "_Afegeix la barra lateral"
+
+#~ msgid "Adds a sidebar to windows"
+#~ msgstr "Afegeix una barra lateral a les finestres"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Barra lateral"
+
+#~ msgid "View Creative Commons license"
+#~ msgstr "Mostra la llicència Creative Commons"
+
+#~ msgid "Action for tagged bookmarks:"
+#~ msgstr "Acció a dur a terme per a les adreces d'interès etiquetades:"
+
+#~ msgid "Epilicious Configuration"
+#~ msgstr "Configuració de l'Epilicious"
+
+#~ msgid "_Backend:"
+#~ msgstr "_Rerefons:"
+
+#~ msgid "_Exclude"
+#~ msgstr "_Exclou"
+
+#~ msgid "_Include"
+#~ msgstr "_Inclou"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasenya:"
+
+#~ msgid "_Tag:"
+#~ msgstr "Et_iqueta:"
+
+#~ msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
+#~ msgstr "Addició de les adreces d'interès noves i sincronització dels temes"
+
+#~ msgid "Removing deleted bookmarks"
+#~ msgstr "Eliminació de les adreces d'interès suprimides"
+
+#~ msgid "Retrieving bookmarks from %s"
+#~ msgstr "S'estan recuperant les adreces d'interès de %s"
+
+#~ msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
+#~ msgstr "Recuperació de les adreces d'interès de l'Epiphany"
+
+#~ msgid "Retrieving previous synch point"
+#~ msgstr "Recuperació del punt de sincronització anterior"
+
+#~ msgid "Saving new synch point"
+#~ msgstr "Desat del punt de sincronització nou"
+
+#~ msgid "Synchronizing with %s"
+#~ msgstr "S'està sincronitzant amb %s"
+
+#~ msgid "Synchronizing..."
+#~ msgstr "S'està sincronitzant..."
+
+#~ msgid "Epilicious Synchronize"
+#~ msgstr "Sincronitza amb l'Epilicious"
+
+#~ msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
+#~ msgstr "Se sincronitzaran les adreces d'interès amb aquest tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks "
+#~ "with the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without "
+#~ "the topic will be synched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la funció del tema. Si aquest paràmetre no està activat, totes "
+#~ "les adreces d'interès que continguin el tema se sincronitzaran. Si aquest "
+#~ "paràmetre està activat, totes les adreces d'interès que no continguin el "
+#~ "tema se sincronitzaran."
+
+#~ msgid "Exclude topic"
+#~ msgstr "Exclou el tema"
+
+#~ msgid "Shared topic"
+#~ msgstr "Tema compartit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
+#~ "values: 'diigo', 'ma.gnolia'"
+#~ msgstr ""
+#~ "El rerefons que l'Epilicious utilitzarà per a sincronitzar les adreces "
+#~ "d'interès. Es permeten els següents valors: «diigo», «ma.gnolia»"
+
+#~ msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "La contrasenya que l'Epilicious utilitzarà per a sincronitzar les adreces "
+#~ "d'interès."
+
+#~ msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom d'usuari que l'Epilicious utilitzarà per a sincronitzar les "
+#~ "adreces d'interès."
+
+#~ msgid "epilicious backend"
+#~ msgstr "rerefons de l'Epilicious"
+
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "contrasenya"
+
+#~ msgid "username"
+#~ msgstr "nom d'usuari"
+
+#~ msgid "Creative Commons license viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador de llicències Creative Commons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra la llicència Creative Commons del lloc web actual si és que està "
+#~ "disponible."
+
+#~ msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sincronització de les adreces d'interès amb llocs d'adreces d'interès "
+#~ "socials"
+
+#~ msgid "Favicon fallback"
+#~ msgstr "Càrrega alternativa de la Favicon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega la /favicon.ico com a Favicon si el lloc web no utilitza el "
+#~ "mètode estàndard"
+
+#~ msgid "Opens an interactive Python console"
+#~ msgstr "Obre una consols interactiva del Python"
+
+#~ msgid "Python Console"
+#~ msgstr "Consola del Python"
+
+#~ msgid "A sample extension with mozilla backend"
+#~ msgstr "Una extensió d'exemple amb el rerefons del Mozilla"
+
+#~ msgid "Sample (Mozilla)"
+#~ msgstr "Exemple (Mozilla)"
+
+#~ msgid "_Extensions..."
+#~ msgstr "_Extensions..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Retrieving bookmarks from del.icio.us"
+#~ msgstr "Recuperació de les adreces d'interès del del.icio.us"
+
+#~ msgid "del.icio.us password"
+#~ msgstr "contrasenya del del.icio.us"
+
+#~ msgid "del.icio.us username"
+#~ msgstr "nom d'usuari del del.icio.us"
+
+#~ msgid "_Actions"
+#~ msgstr "_Accions"
+
+#~ msgid "Server _Certificate"
+#~ msgstr "_Certificat del servidor"
+
+#~ msgid "Display the web server's certificate"
+#~ msgstr "Visualitza el certificat del servidor web"
+
+#~ msgid "News Feed Subcription"
+#~ msgstr "Subscripció a canals de notícies"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Dashboard"
+
+#~ msgid "Send browsing information to Dashboard"
+#~ msgstr "Envia informació de navegació al Dashboard"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Edita les adreces d'interès"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "Obre la finestra d'adreces d'interès"
+
+#~ msgid "Open in _Current Tab"
+#~ msgstr "Obre en la pestanya a_ctual"
+
+#~ msgid "Open bookmarks in the current tab of the active window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre les adreces d'interès en la pestanya actual de la finestra activa"
+
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgstr "Obre en una nova _pestanya"
+
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgstr "Obre en una finestra _nova"
+
+#~ msgid "Open bookmarks in new a window"
+#~ msgstr "Obre les adreces d'interès en una finestra nova"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgid_plural "Authors:"
+#~ msgstr[0] "Autor:"
+#~ msgstr[1] "Autors:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Add GNOME Dictionary to the menu"
+#~ msgstr "Afegeix el diccionari del GNOME al menú"
+
+#~ msgid "Window '%s' (%d tab)"
+#~ msgid_plural "Window '%s' (%d tabs)"
+#~ msgstr[0] "Finestra '%s' (%d pestanya)"
+#~ msgstr[1] "Finestra '%s' (%d pestanyes)"
+
+#~ msgid "Move Tab To Window"
+#~ msgstr "Mou la pestanya a la finestra"
+
+#~ msgid "Move the current tab to a different window"
+#~ msgstr "Mou la pestanya actual a una finestra diferent"
+
+#~ msgid "Certificate Manager"
+#~ msgstr "Gestor de certificats"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "Mostra o amaga les finestres emergents no demanades d'aquest lloc"
+
+#~ msgid "%d popup window blocked"
+#~ msgid_plural "%d popup windows blocked"
+#~ msgstr[0] "S'ha blocat %d finestra emergent"
+#~ msgstr[1] "S'han bloquejat %d finestres emergents"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]