[tomboy] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Fri, 29 Oct 2010 21:01:30 +0000 (UTC)
commit 27fee4957cad1f29340fc172a476f1b6a2d58f94
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Fri Oct 29 21:56:19 2010 +0100
Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 372 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 202 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 1dc702e..600c910 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy 1.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,12 +31,12 @@ msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Factoria de miniaplicacions del Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:573
+#: ../Tomboy/Tray.cs:579
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Notes del Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
-#: ../Tomboy/Tray.cs:268
+#: ../Tomboy/Tray.cs:274
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "S_incronitza les notes"
@@ -44,12 +45,12 @@ msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:282
+#: ../Tomboy/Tray.cs:288
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:277
+#: ../Tomboy/Tray.cs:283
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
@@ -110,38 +111,46 @@ msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolÃ."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+msgid "Enable Tray Icon"
+msgstr "Habilita la icona de la safata"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Enable custom font"
msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Habilita la verificació ortogrà fica"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Habilita les notes d'inici"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
+msgstr "Habilita el dià leg de confirmació de supressió de notes"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
"Habiliteu esta opció si voleu que les llistes de pics siguen automà tiques "
-"quan teclejeu - o * al començament d'una lÃnia."
+"quan teclegeu - o * al començament d'una lÃnia."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -150,7 +159,7 @@ msgstr ""
"la icona del Tomboy enganxi contingut amb marca horà ria a la nota Comenceu "
"acÃ."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -158,23 +167,30 @@ msgstr ""
"Habiliteu esta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a la "
"paraula per a crear una nota amb este nom."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Darrer directori de l'exportació HTML"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+msgstr ""
+"Si és «False» (fals), no es mostrarà el dià leg de confirmació de supressió "
+"de notes."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -182,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
"acà per a mostrar les notes."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
@@ -190,13 +206,23 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, totes les notes obertes en eixir del Tomboy es tornaran a "
"obrir automà ticament en iniciar."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
"d'escapament."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
+"Disabling this may be useful when another application is providing the "
+"functionality of the tray icon."
+msgstr ""
+"Si és «True» (cert) es mostrarà la icona de la safata del Tomboy a l'à rea de "
+"notificació. Pot ser útil inhabilitar-ho si alguna altra aplicació "
+"proporciona les funcions de la icona de la safata."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -204,7 +230,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, les errades ortogrà fiques se subratllaran en roig, i els "
"suggeriments es mostraran al menú contextual."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
@@ -214,7 +240,7 @@ msgstr ""
"establertes a /apps/tomboy/global_keybindings, permetent que les accions de "
"Tomboy estiguen disponibles des de qualsevol aplicació."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -223,7 +249,7 @@ msgstr ""
"a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
"defecte."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
@@ -231,7 +257,7 @@ msgstr ""
"Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
"s'executarà de forma automà tica el proper cop que s'inicie el Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
@@ -239,7 +265,7 @@ msgstr ""
"Enter que determina el nombre mÃnim de notes a mostrar al menú de notes del "
"Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -251,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Qualsevol valor menor que 1 indica que està desactivada. El valor positiu "
"més petit acceptable és el 5. El valor s'expressa en minuts."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -265,7 +291,7 @@ msgstr ""
"quan hi haja un conflicte, de manera que puga gestionar cada situació de "
"conflicte cas per cas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -284,16 +310,16 @@ msgstr ""
"el text de l'enllaç ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera "
"que seguirà enllaçant a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr ""
"Comportament de l'actualització dels enllaços en el canvi de nom de notes"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Llista de notes recordatòries"
+msgstr "Llista de notes recordatòries."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
"note menu."
@@ -301,36 +327,36 @@ msgstr ""
"La longitud mà xima de carà cters del tÃtol de la nota a mostrar a la safata o "
"a la miniaplicació del quadre del Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
msgstr "Longitud mà xima del tÃtol de la nota a mostrar al menú de la safata."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Nombre mÃnim de notes a mostrar al menú"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Obri els canvis recents"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Obri el dià leg de cerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "Open Start Here"
msgstr "Obri Comenceu acÃ"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Camà del directori de sincronització del Tomboy al servidor d'SSH (opcional)."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -338,71 +364,71 @@ msgstr ""
"Camà al servidor de sincronització quan s'utilitze el complement de servei "
"de sincronització del sistema de fitxers."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Alçada alçada de la finestra de cerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Posició horitzontal alçada de la finestra de cerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "Posició vertical alçada de la finestra de cerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Amplada alçada de la finestra de cerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid "Start Here Note"
msgstr "Nota Comenceu acÃ"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Identificador del client de sincronització"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Camà del servidor local de sincronització"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horà ria."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -414,10 +440,10 @@ msgstr ""
"La vinculació global de tecles per a crear i mostrar una nota nova. El "
"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -427,12 +453,12 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"La vinculació global de tecles per a obrir la nota «Comenceu acû. El format "
-"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador és "
-"força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». L'analitzador "
+"és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -444,10 +470,10 @@ msgstr ""
"La vinculació global de tecles per a obrir el dià leg de cerca de notes. El "
"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -459,10 +485,10 @@ msgstr ""
"La vinculació global de tecles per a obrir el dià leg Canvis recents. El "
"format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a "
+"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -472,23 +498,24 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"La vinculació global de tecles per a obrir el menú de la miniaplicació del "
-"Tomboy.El format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>F1». "
-"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-"abreviacions com ara «<Ctl>»i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
-"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
+"Tomboy.El format és similar a «<Control>a» o «<Maj><Alt>"
+"F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+"també abreviacions com ara «<Ctl>»i «<Ctrl>». Si establiu "
+"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
+"esta acció."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "El gestor per als URL «note://»"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
"HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -496,29 +523,30 @@ msgstr ""
"La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
"enllaçades» al connector d'exportació HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"La darrera configuració per al quadre de verificació «Inclou totes les altres "
-"notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Este parà metre "
+"La darrera configuració per al quadre de verificació «Inclou totes les "
+"altres notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Este parà metre "
"s'utilitza conjuntament amb el parà metre «Notes enllaçades HTML exportades» "
"per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han "
"d'incloure durant l'exportació a HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
-"L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu acû, ubicada a "
-"dalt del menú de notes del Tomboy, accessible mitjançant una drecera."
+"L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu acû, que sempre "
+"està ubicada al final del menú de notes del Tomboy i és accessible "
+"mitjançant una drecera."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
@@ -527,7 +555,7 @@ msgstr ""
"través d'SSH. Establiu-lo a -1 o menys si en lloc d'això s'han d'utilitzar "
"els parà metres predeterminats del port SSH."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -535,24 +563,24 @@ msgstr ""
"Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
"s'utilitzen punts de muntatge FUSE per a muntar compartits sincronitzats."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format de la marca horà ria"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr ""
"URL del servidor d'SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr ""
"Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
-"actualment configurat"
+"actualment configurat."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -560,7 +588,7 @@ msgstr ""
"Identificador únic per a este client Tomboy, utilitzat en comunicar amb el "
"servidor de sincronització."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -568,13 +596,13 @@ msgstr ""
"Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
"preguntar a l'usuari."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
"a través d'SSH."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
@@ -618,7 +646,7 @@ msgstr "_Tanca"
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca esta finestra"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:294
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"
@@ -642,7 +670,7 @@ msgstr "_Continguts"
msgid "Tomboy Help"
msgstr "Ajuda del Tomboy"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
msgid "About Tomboy"
msgstr "Quant al Tomboy"
@@ -679,7 +707,7 @@ msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
-"Podeu utilitzar qualsevol bugzilla simplement arrossegant els enllaços a les "
+"Podeu utilitzar qualsevol Bugzilla simplement arrossegant els enllaços a les "
"notes. Si voleu icones especials per a determinats servidors, afegiu-les acÃ."
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
@@ -725,28 +753,28 @@ msgstr "Segur que voleu eliminar esta icona?"
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Si elimineu una icona la perdreu definitivament."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exporta a HTML"
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "S'ha exportat la nota com a «{0}»."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
msgid "Note exported successfully"
msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
msgid "Access denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
msgid "Folder does not exist."
msgstr "La carpeta no existeix."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer «{0}»"
@@ -811,7 +839,7 @@ msgstr "Insereix marca horà ria"
# N.T.: En català "dilluns, 13 novembre, 10:30"
#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:227 ../Tomboy/Preferences.cs:146
+#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
@@ -870,7 +898,7 @@ msgstr "Imprimeix"
msgid "Error printing note"
msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
#, csharp-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "PÃ gina {0} de {1}"
@@ -878,7 +906,7 @@ msgstr "PÃ gina {0} de {1}"
# N.T.: En català "dilluns 13/10/1980, 11:30:20"
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
msgstr "dddd dd/MM/yyyy, hh:mm:ss"
@@ -1049,8 +1077,8 @@ msgid ""
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
"synchronizing."
msgstr ""
-"Torneu a la finestra de preferències del Tomboy i premeu «Alça» per a iniciar "
-"la sincronització."
+"Torneu a la finestra de preferències del Tomboy i premeu «Alça» per a "
+"iniciar la sincronització."
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
@@ -1069,7 +1097,7 @@ msgstr ""
msgid "Set the default browser and try again"
msgstr "Establiu el navegador predeterminat i torneu-ho a provar"
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
msgid "Search All Notes"
msgstr "Cerca totes les notes"
@@ -1077,16 +1105,16 @@ msgstr "Cerca totes les notes"
#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
#. if (new_notebook != null)
#. object_collection.AddObject(new_notebook);
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
msgid "Create New Note"
msgstr "Crea una nota nova"
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
#, csharp-format
msgid "{0} (new)"
msgstr "{0} (nova)"
-#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:139
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
msgid "Recent Notes"
msgstr "Notes recents"
@@ -1095,6 +1123,10 @@ msgstr "Notes recents"
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferències..."
+
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
msgid "Create a new notebook"
@@ -1177,7 +1209,7 @@ msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Suprimeix el bloc de notes seleccionat"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:259
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:260
msgid "Notebooks"
msgstr "Blocs de notes"
@@ -1219,22 +1251,22 @@ msgstr "Bloc de notes"
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Bloc de notes nou..."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1578
+#: ../Tomboy/Note.cs:1568
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Segur que voleu suprimir esta nota?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1581
+#: ../Tomboy/Note.cs:1571
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir {0} nota?"
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir {0} notes?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1592
+#: ../Tomboy/Note.cs:1582
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1620
+#: ../Tomboy/Note.cs:1616
#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
@@ -1246,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"detalls de l'error a {1}."
#
-#: ../Tomboy/Note.cs:1636
+#: ../Tomboy/Note.cs:1632
msgid "Error saving note data."
msgstr "S'ha produït un error en alçar les dades de la nota."
@@ -1424,38 +1456,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Si no canvieu els noms dels enllaços, esdevindran enllaços no và lids."
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
msgid "Rename Links"
msgstr "Canvia el nom dels enllaços"
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
msgid "Note Title"
msgstr "TÃtol de la nota"
#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:116
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:125
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:142
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avançat"
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:145
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
msgid "Always show this _window"
msgstr "Mostra sempre esta finestra"
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:153
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
msgid "Never rename _links"
msgstr "No canvies mai els noms dels _enllaços"
-#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Canvia sempre els noms dels _enllaços"
@@ -1668,7 +1700,7 @@ msgid ""
"creating a new note."
msgstr ""
"Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
-"d'utilitzar quan es crei una nota nova."
+"d'utilitzar quan es cree una nota nova."
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
msgid "Open New Note Template"
@@ -1715,7 +1747,7 @@ msgstr "Ser_vei:"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
msgid "Not configurable"
-msgstr "No configurable"
+msgstr "No és configurable"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
@@ -1795,7 +1827,7 @@ msgid ""
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"No es recomana netejar els parà metres de sincronització. Potser vos vegeu "
-"forçats a sincronitzar de nou totes les notes al alçar els parà metres nous."
+"forçats a sincronitzar de nou totes les notes en alçar els parà metres nous."
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
msgid "Resetting Synchronization Settings"
@@ -1809,7 +1841,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Heu inhabilitat el servei de sincronització configurat. Es netejaran els "
"parà metres de sincronització. Potser vos vegeu forçats a sincronitzar de nou "
-"totes les notes al alçar els parà metres nous"
+"totes les notes en alçar els parà metres nous"
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244
msgid "Success! You're connected!"
@@ -1856,61 +1888,61 @@ msgstr "Dependències del complement:"
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:330
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:331
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:352
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:353
msgid "Last Changed"
msgstr "Darrer canvi"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:483
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:484
msgid "Matches"
msgstr "Coincidències"
# csharp-format
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:534
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "{0} coincidència"
msgstr[1] "{0} coincidències"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:549
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "Total: {0} nota"
msgstr[1] "Total: {0} notes"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:559
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:560
#, csharp-format
msgid "Matches: {0} note"
msgid_plural "Matches: {0} notes"
msgstr[0] "Coincidències: {0} nota"
msgstr[1] "Coincidències: {0} notes"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:695
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:696
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
msgid "Cannot create new note"
msgstr "No es pot crear una nota nova"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
msgid "Primary Development:"
msgstr "Desenvolupament principal:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:323
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:403
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:401
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernà ndez <jmas softcatala org>"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:410
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
@@ -1918,16 +1950,16 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Altres\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:414
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Una senzilla aplicació d'escriptori, fà cil d'usar, per a prendre notes."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:422
msgid "Homepage"
msgstr "PÃ gina inicial"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:536
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:540
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1938,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:548
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:552
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1953,7 +1985,7 @@ msgstr ""
" --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el text "
"de la cerca.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:558
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1967,7 +1999,7 @@ msgstr ""
" --start-here\t\t\tMostra la nota «Comenceu acû\n"
" --highlight-search [text]\tCerca i ressalta el text a la nota oberta\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:572
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:576
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versió {0}"
@@ -1976,11 +2008,11 @@ msgstr "Versió {0}"
msgid " (new)"
msgstr " (nova) "
-#: ../Tomboy/Tray.cs:287
+#: ../Tomboy/Tray.cs:293
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Quant al Tomboy"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:143
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -1988,33 +2020,33 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el «manual de notes del Tomboy». Comproveu que la "
"instal·lació s'ha realitzat correctament."
-#: ../Tomboy/Utils.cs:152
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
msgid "Help not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:168
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
msgid "Cannot open location"
msgstr "No es pot obrir la ubicació"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:190
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Hui, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:192
+#: ../Tomboy/Utils.cs:238
msgid "Today"
msgstr "Hui"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:196
+#: ../Tomboy/Utils.cs:242
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Ahir, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:198
+#: ../Tomboy/Utils.cs:244
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:203
+#: ../Tomboy/Utils.cs:249
#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
@@ -2022,53 +2054,53 @@ msgstr[0] "Fa {0} dia, {1}"
msgstr[1] "Fa {0} dies, {1}"
# csharp-format
-#: ../Tomboy/Utils.cs:207
+#: ../Tomboy/Utils.cs:253
#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "Fa {0} dia"
msgstr[1] "Fa {0} dies"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:213
+#: ../Tomboy/Utils.cs:259
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Demà , {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:215
+#: ../Tomboy/Utils.cs:261
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà "
-#: ../Tomboy/Utils.cs:220
+#: ../Tomboy/Utils.cs:266
#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
msgstr[0] "En {0} dia, {1}"
msgstr[1] "En {0} dies, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:224
+#: ../Tomboy/Utils.cs:270
#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
msgstr[0] "En {0} dia"
msgstr[1] "En {0} dies"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+#: ../Tomboy/Utils.cs:275
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "d MMMM, H:mm"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:230
+#: ../Tomboy/Utils.cs:276
msgid "MMMM d"
msgstr "d MMMM"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:232
+#: ../Tomboy/Utils.cs:278
msgid "No Date"
msgstr "Sense data"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:281
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "MMMM d yyyy, H:mm"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:236
+#: ../Tomboy/Utils.cs:282
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "d MMMM yyyy"
@@ -2125,7 +2157,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor."
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE"
+msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE."
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
@@ -2446,8 +2478,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr ""
-#~ "Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. «Monospace "
-#~ "10»)"
+#~ "Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. "
+#~ "«Monospace 10»)"
#~ msgid "Numbers Font"
#~ msgstr "Tipus de lletra dels números"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]