[gvfs] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 24ddbc65c4da26e2141b377e78b65f9f9ab3cf24
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri Oct 29 21:21:50 2010 +0100

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  323 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 183 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index ad15da4..bcd6f8b 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-21 21:36+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes"
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
@@ -147,11 +148,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear el sòcol: %s"
 msgid "Error connecting to socket: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al sòcol: %s"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
 msgid "Invalid file info format"
 msgstr "El format d'informació del fitxer no és vàlid"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
 msgid "Invalid attribute info list content"
 msgstr "El contingut de la llista d'informació dels atributs no és vàlid"
 
@@ -173,7 +174,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s"
 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
 #, c-format
 msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»"
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -187,8 +189,8 @@ msgid ""
 "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
 "records are missing. Keys required: \"%s\"."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». Manca "
-"algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»."
+"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». "
+"Manca algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»."
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -198,7 +200,8 @@ msgstr ""
 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
 #, c-format
 msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»"
+msgstr ""
+"S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»"
 
 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
@@ -261,8 +264,8 @@ msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge"
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Desmunta igualment"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -274,49 +277,54 @@ msgstr ""
 "El volum està ocupat\n"
 "Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:159
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:163 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669
 msgid "File does not exist"
 msgstr "No existeix el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:166
 msgid "The directory is not empty"
 msgstr "El directori no és buit"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:170
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "El dispositiu no ha respòs"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:174
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "S'ha interromput la connexió"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:178
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:182
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:199
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:203 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permís denegat"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:211
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:215
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -324,68 +332,84 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. "
 "Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:280 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
+msgid "Try again"
+msgstr "Torna-ho a intentar"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:669
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Especificació de muntatge no vàlida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:305
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format afc://uuid:"
 "número-port"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:301
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
 #, c-format
 msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
 msgstr "Servei %d al dispositiu mòbil Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:326
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Dispositiu mòbil Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:358
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:375
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
+#. translators:
+#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
+#. * shown in the dialog which is defined above.
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
+"click 'Try again'."
+msgstr ""
+"El dispositiu «%s» està protegit per contrasenya. Introduïu-la en el "
+"dispositiu i feu clic a «Torna-ho a intentar»."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:585 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:723
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "No es pot obrir el directori"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:506 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:593 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1348 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1418
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "No existeix el fitxer"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:614 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1353
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:701 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1506
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:839
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "Tipus de cerca no vàlida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1723
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:392
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operació no implementada"
@@ -393,21 +417,21 @@ msgstr "Operació no implementada"
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ a %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "El fitxer no és un directori"
 
@@ -426,15 +450,15 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "No existeix el fitxer o directori"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "El directori no és buit"
 
@@ -489,8 +513,8 @@ msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
 
@@ -597,7 +621,7 @@ msgstr "Sistema de fitxers"
 msgid "Can't open mountable file"
 msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Error intern: %s"
@@ -687,18 +711,18 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud"
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1153
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1189
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2076
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat"
 
@@ -733,8 +757,8 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP com a %s a %s"
 msgid "Enter password for ftp on %s"
 msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:627 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1010
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
 
@@ -753,14 +777,14 @@ msgstr "FTP com a %s a %s"
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "No teniu prou permisos"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280
 msgid "File is directory"
 msgstr "El fitxer és un directori"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat"
 
@@ -885,8 +909,8 @@ msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»"
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1414
 msgid "Not a directory"
 msgstr "No és un directori"
 
@@ -980,7 +1004,7 @@ msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "No està implementada la notificació del directori"
 
 #. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:909
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Xarxa de Windows"
 
@@ -996,8 +1020,8 @@ msgstr "Ordinadors de la xarxa"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:566
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1438
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s a %s"
@@ -1015,70 +1039,81 @@ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu"
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1950
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
 msgid "ssh program unexpectedly exited"
 msgstr "el programa SSH ha eixit inesperadament"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:400
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permís denegat"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
 msgid "No route to host"
 msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Ha expirat el temps d'identificació"
 
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
-msgid "Enter passphrase for key"
-msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau"
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau per a l'SSH com a %s a %s"
+
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
+#, c-format
+msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'SSH com a %s a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau per a l'SSH a %s"
+
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
+#, c-format
+msgid "Enter password for ssh on %s"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'SSH a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
 msgid "Can't send password"
 msgstr "No es pot enviar la contrasenya"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Entra igualment"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Cancel·la l'entrada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1093,152 +1128,152 @@ msgstr ""
 "La identitat que ha enviat l'ordinador remot és %s. Si voleu estar "
 "completament segur, contacteu amb l'administrador del sistema."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Error en el protocol"
 
 #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
 #, c-format
 msgid "sftp for %s on %s"
 msgstr "SFTP com a %s a %s"
 
 #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
 #, c-format
 msgid "sftp on %s"
 msgstr "sftp a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
 msgid "Unable to find supported ssh command"
 msgstr "No s'ha pogut trobar l'orde de SSH implementada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1445
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificació incorrecta)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
 msgid "Failure"
 msgstr "Fallada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
 #, c-format
 msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
 msgstr "«icon_id» «%s» no vàlid a OpenIconForRead"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2048
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "No es pot moure el directori al directori"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:250
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:506 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Error intern (%s)"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:632
 msgid "Failed to mount Windows share"
 msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:793 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1289
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Tipus de cerca no implementada"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1381
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2024
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2096
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2120
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2164
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
 msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:389
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "Es requereix contrasenya per a %s"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Recursos compartits de Windows a %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1016
 msgid "Failed to retrieve share list from server"
 msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
 msgid "The file is not a mountable"
 msgstr "El fitxer no es pot muntar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No és un fitxer normal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1504
 msgid "Windows Network Filesystem Service"
 msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows"
 
@@ -1838,7 +1873,7 @@ msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
 #: ../programs/gvfs-cat.c:80
 #, c-format
 msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a l'eixida estàndard"
+msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la eixida estàndard"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
@@ -1856,7 +1891,7 @@ msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-cat.c:136
 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
-msgstr "UBICACI�... - concatena UBICACIONS a l'eixida estàndard."
+msgstr "UBICACI�... - concatena UBICACIONS a la eixida estàndard."
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
@@ -1867,7 +1902,7 @@ msgid ""
 "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
 "as location to concatenate."
 msgstr ""
-"Concatena fitxers a les ubicacions i imprimeix a l'eixida estàndard. "
+"Concatena fitxers a les ubicacions i imprimeix a la eixida estàndard. "
 "Funciona de la mateixa manera que l'eina «cat» de sempre, però utilitza la "
 "ubicació del gvfs en lloc de fitxers locals: per exemple, podeu fer servir "
 "com a ubicació per concatenar coses com smb://servidor/recurs/fitxer.txt."
@@ -2165,7 +2200,7 @@ msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mount.c:938
 msgid "- mount <location>"
-msgstr "- muntatge <location>"
+msgstr "- muntatge <ubicació>"
 
 #: ../programs/gvfs-move.c:103
 msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
@@ -2275,10 +2310,10 @@ msgstr "DESTINACI� - llig de l'entrada estàndard i alça-ho a la DESTINACI�"
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
 msgid ""
 "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv]"
+"stringv, unset]"
 msgstr ""
 "tipus d'atribut [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
-"stringv]"
+"stringv, unset]"
 
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
 msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
@@ -2294,12 +2329,17 @@ msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n"
 msgid "Attribute not specified\n"
 msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
+#, c-format
+msgid "Value not specified\n"
+msgstr "No s'ha especificat el valor\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute type %s\n"
 msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205
 #, c-format
 msgid "Error setting attribute: %s\n"
 msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n"
@@ -2323,6 +2363,9 @@ msgstr ""
 msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
 msgstr "- llista els continguts dels directoris en un format a l'estil arbre"
 
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
 #~ msgid "- output files at <location>"
 #~ msgstr "- bolca els fitxers a <ubicació>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]