[mistelix] Updated French translation



commit 86d78d1d9593eb749740b5e9558704b39fe25a60
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Fri Oct 29 21:17:11 2010 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 1007 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 552 insertions(+), 455 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ebe7bdd..075c0db 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,21 +1,20 @@
-# translation of mistelix.master.po 
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Thierry Saliou alias Teza <tsaliou75 orange fr>, 2010
+# French translation for mistelix.
+# Copyright (C) 2009 mistelix's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the mistelix package.
+# Nicolas Repentin <nicolas repentin gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gbrainy\n"
+"Project-Id-Version: mistelix master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-12 22:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-13 18:03+0100\n"
-"Last-Translator: Thierry Saliou alias Teza <tsaliou75 orange fr>\n"
-"Language-Team: French team <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-21 07:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-11 15:03+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../extensions/Effects/Grayscale/Grayscale.cs:39
 msgid "Grayscale"
@@ -23,43 +22,43 @@ msgstr "Niveaux de gris"
 
 #: ../extensions/Effects/SepiaTone/SepiaTone.cs:40
 msgid "Sepia Tone"
-msgstr "Sepia "
-
-#: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33
-msgid "Fade"
-msgstr "Fondu"
+msgstr "Ton sépia"
 
 #: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeHorizontal.cs:33
 msgid "BarnDoorWipe horizontal"
-msgstr "Double volet horizontal "
+msgstr "Portes coulissantes horizontales"
 
 #: ../extensions/SlideTransitions/BarnDoorWipe/BarnDoorWipeVertical.cs:33
 msgid "BarnDoorWipe vertical"
-msgstr "Double volet vertical"
+msgstr "Portes coulissantes verticales"
 
 #: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeLeft.cs:36
 msgid "Bar Wipe (left to right)"
-msgstr "Volet (de gauche à droite)"
+msgstr "Balayage horizontal (de gauche à droite)"
 
 #: ../extensions/SlideTransitions/BarWipe/BarWipeTop.cs:36
 msgid "Bar Wipe (top to bottom)"
-msgstr "Volet (de haut en bas)"
+msgstr "Balayage vertical (de haut en bas)"
+
+#: ../extensions/SlideTransitions/Fade/Fade.cs:33
+msgid "Fade"
+msgstr "Fondu"
 
 #: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFivePoint.cs:38
 msgid "Star Wipe (five points)"
-msgstr "Transition en étoile (cinq points)"
+msgstr "Ã?toiles (5 points)"
 
 #: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeFourPoint.cs:38
 msgid "Star Wipe (four points)"
-msgstr "Transition en étoile (quatre points)"
+msgstr "Ã?toiles (4 points)"
 
 #: ../extensions/SlideTransitions/StarWipe/StarWipeSixPoint.cs:38
 msgid "Star Wipe (six points)"
-msgstr "Transition en étoile (six points)"
+msgstr "Ã?toiles (6 points)"
 
 #: ../mistelix.desktop.in.h:1
 msgid "Author DVDs and slideshows"
-msgstr "Auteur DVD et Diaporamas"
+msgstr "Réaliser des DVD et des diaporamas"
 
 #: ../mistelix.desktop.in.h:2
 msgid "DVDs and slideshows"
@@ -73,19 +72,23 @@ msgstr "Mistelix"
 #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:99
 #, csharp-format
 msgid "Could not identify media type for file '{0}'"
-msgstr "N'a pas pu identifier le type de média pour ce fichier '{0}'"
+msgstr "Impossible d'identifier le type de média pour le fichier « {0} »"
 
 #. Format not supported
 #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:102
 #, csharp-format
 msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format"
-msgstr "Le fichier '{0}' est encoder dans un format non reconnu"
+msgstr "Le fichier « {0} » est codé dans un format non supporté"
 
 #. Supported media but codec not found + codec name
 #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:105
 #, csharp-format
-msgid "The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
-msgstr "Le fichier '{0}' est encodé dans un format reconnu. Cependant, GStreamer plug-in '{1}' n'est pas installé pour le decoder."
+msgid ""
+"The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing "
+"the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
+msgstr ""
+"Le ficher « {0} » est codé dans un format reconnu. Cependant, vous n'avez pas "
+"le greffon GStreamer « {1} » pour le décoder."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:61
 msgid "No action required"
@@ -93,73 +96,109 @@ msgstr "Aucune action requise"
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:100
 msgid "Your system supports DVD and Theora authoring."
-msgstr "Votre système est compatible DVD et Theora authoring"
+msgstr "Votre système prend en charge la création de DVD et Theora."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:103
 msgid "Your system only supports DVD authoring."
-msgstr "Votre système supporte seulement l'authoring des DVD."
+msgstr "Votre système ne prend en charge que la création de DVD."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:106
 msgid "Your system only supports Theora authoring."
-msgstr "Votre système est seulement compatible avec l'authoring de Theora. "
+msgstr "Votre système ne prend en charge que la création Theora."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:108
-msgid "Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
-msgstr "Votre système n'est pas compatible avec l'authoring DVD ou  Theora. Svp, exécutez les actions suggérées pour augmenter la compatibilité de votre système avec Mistelix. "
+msgid ""
+"Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the "
+"suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
+msgstr ""
+"Votre système ne prend pas en charge la création de DVD et Theora. Exécutez "
+"les actions suggérées pour améliorer la prise en charge par votre système de "
+"Mistelix."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:150
 msgid "Mistelix GStreamer plugin"
-msgstr "Mistelix GStreamer plugin"
+msgstr "Greffon GStreamer pour Mistelix"
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:151
-msgid "Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
-msgstr "Plugin mistelixvideosrc absent. Ce plugin GStreamer est fournie en tant qu'élément de l'application de Mistelix. Mistelix n'est pas installé correctement."
+msgid ""
+"Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part "
+"of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
+msgstr ""
+"Greffon mistelixvideosrc manquant. Ce greffon GStreamer fait partie "
+"de l'application Mistelix. Mistelix n'est pas installé correctement."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:156
 msgid "MP3 audio decoder"
 msgstr "Décodeur audio MP3"
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:157
-msgid "Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer plugin to enable MP3 import audio capabilities."
-msgstr "Décodeur manquant audio MP3 manquant. Vous devez installer le décodeur GStreamer  Fluendo MP3 plugin pour permettre l'importation de fichier audio MP3."
+msgid ""
+"Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer "
+"plugin to enable MP3 import audio capabilities."
+msgstr ""
+"Décodeur audio MP3 manquant. Vous devez installer le décodeur Gstreamer "
+"Fluendo MP3 pour activer les possibilités d'importation de MP3."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:159
 msgid "GStreamer Ugly Plugins"
-msgstr "GStreamer Ugly Plugins"
+msgstr "Greffon GStreamer Ugly"
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:160
-msgid "Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer Ugly Plugins package for better video import support."
-msgstr "Décodeurs vidéo absents. Sans ce paquet Mistelix ne peut pas convertit les fichiers vidéos de formats courants. Vous devez installer GStreamer Ugly Plugins  pour une meilleur compatibilité d'importation vidéo."
+msgid ""
+"Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video "
+"conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer "
+"Ugly Plugins package for better video import support."
+msgstr ""
+"Décodeurs vidéos manquants. Sans ce paquet, Mistelix n'a pas la possibilité "
+"de convertir des vidéos de certains formats populaires. Vous devez "
+"installer les greffons GStreamer Ugly pour une meilleure prise en charge de "
+"l'importation vidéo."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:168
 msgid "dvdauthor package"
-msgstr "Paquet dvdauthor "
+msgstr "Paquet dvdauthor"
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:169
-msgid "Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
-msgstr "Installez dvdauthor depuis votre gestionnaire de paquets"
+msgid ""
+"Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
+msgstr ""
+"Installez le paquet dvdauthor à l'aide du gestionnaire de paquets de votre "
+"distribution Linux."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:196
 #, csharp-format
 msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package."
-msgstr "Manquant {0}. Vous devez installer le paquet GStreamer FFmpeg Plug-ins"
+msgstr ""
+"{0} manquant. Vous devez installer le paquet de greffons GStreamer FFmpeg."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:203
 msgid "FFmpeg codecs"
 msgstr "Codecs FFmpeg"
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:209
-msgid "Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www.mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this."
-msgstr "Codec  ffmpeg2video manquant. Beaucoup de distributions n'exposent pas les possibilités d'encodage MPEG2 de GStreamer FFmpeg. Visitez 'http://www.mistelix.org/Download' pour les instructions sur la façon de fixer ceci."
+msgid ""
+"Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding "
+"capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www.";
+"mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this."
+msgstr ""
+"Codec ffmpeg2video manquant. De nombreuses distributions n'incluent pas les "
+"capacités d'encodage MPEG2 dans le paquet de greffon FFmpeg de GStreamer. "
+"Consultez « http://www.mistelix.org/Download »; pour obtenir des instructions "
+"pour corriger ce problème."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:212
-msgid "Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-in that does not exposes the DVD muxer."
-msgstr "Muxer absent de ffmux_dvd. Vous avez probablement une vieille version de GStreamer qui ne contient pas muxer  DVD."
+msgid ""
+"Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-"
+"in that does not exposes the DVD muxer."
+msgstr ""
+"Multiplexeur ffmux_dvd manquant. Vous possédez probablement une ancienne "
+"version du greffon GStreamer qui ne prend pas en charge le multiplexage de "
+"DVD."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:220
 #, csharp-format
 msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package."
-msgstr "Manquant {0}. Vous devez installer GStreamer Base Plugins"
+msgstr "{0} manquant. Vous devez installer le paquet de base de greffons GStreamer."
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:227
 msgid "Theora/Vorbis codecs"
@@ -168,11 +207,11 @@ msgstr "Codecs Theora/Vorbis"
 #. Go into detail
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:233
 msgid "Theora video codec"
-msgstr "Codec vidéo Theora"
+msgstr "Codec video Theora"
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:237
 msgid "ogg muxer"
-msgstr "ogg muxer"
+msgstr "Multiplexeur OGG"
 
 #: ../src/Core/Dependencies.cs:241
 msgid "Vorbis audio encoder"
@@ -181,32 +220,32 @@ msgstr "Encodeur audio Vorbis"
 #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:60
 #: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:55
 msgid "Project building process started"
-msgstr "Processus de création du Projet démarrer"
+msgstr "Processus de compilation du projet démarré."
 
 #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:67
 #: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:62
 #, csharp-format
 msgid "Error creating output directory '{0}'"
-msgstr "Erreur dans la création du dossier de destination '{0}'"
+msgstr "Erreur lors de la création du répertoire de sortie « {0} »"
 
 #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:81
 msgid "Generating main DVD menu..."
-msgstr "Création du menu pricipal du DVD"
+msgstr "Génération du menu principal du DVD..."
 
 #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:100
 #: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:89
 #, csharp-format
 msgid "Generating slideshow '{0}'"
-msgstr "Création du diaporama '{0}'"
+msgstr "Génération du diaporama « {0} »"
 
 #: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:116
 #, csharp-format
 msgid "Converting video '{0}'"
-msgstr "Conversion Vidéo '{0}'"
+msgstr "Conversion de la vidéo « {0} »"
 
 #: ../src/Core/NoneTransition.cs:44
 msgid "<None>"
-msgstr "<Aucune>"
+msgstr "<Aucun>"
 
 #: ../src/Core/ResolutionManager.cs:39
 msgid "320x240 pixels"
@@ -238,33 +277,33 @@ msgstr "1920x1080 pixels (1080i)"
 
 #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:39
 msgid "Small (64x64 pixels)"
-msgstr "Petit  (64x64 pixels)"
+msgstr "Petite (64x64 pixels)"
 
 #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:40
 msgid "Medium (96x96 pixels)"
-msgstr "Moyen (96x96 pixels)"
+msgstr "Moyenne (96x96 pixels)"
 
 #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:41
 msgid "Large (128x128 pixels)"
-msgstr "Grand  (128x128 pixels)"
+msgstr "Grande (128x128 pixels)"
 
 #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:42
 msgid "Very Large (192x192 pixels)"
-msgstr "Très Grand (192x192 pixels)"
+msgstr "Très grande (192x192 pixels)"
 
 #: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:52
 #, csharp-format
 msgid "Completed. Time used: {0}"
-msgstr "Terminer. Temps utilisé: {0}"
+msgstr "Terminé. Temps mis : {0}"
 
 #: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:55
 #, csharp-format
 msgid "Destination folder: {0}"
-msgstr "Dossier de destination: {0}"
+msgstr "Dossier de destination : {0}"
 
 #: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:67
 msgid "Parent directory does not exist"
-msgstr "Le dossier d'origine n'existe pas"
+msgstr "Le répertoire parent n'existe pas"
 
 #: ../src/DataModel/RecentFile.cs:57
 #, csharp-format
@@ -293,525 +332,571 @@ msgstr "Moins d'une minute"
 
 #: ../src/DataModel/TextPosition.cs:47
 msgid "Top of the image (centered)"
-msgstr "Haut de l'image (centrer)"
+msgstr "En haut de l'image (centré)"
 
 #: ../src/DataModel/TextPosition.cs:49
 msgid "Bottom of the image (centered)"
-msgstr "Bas de l'image (centrer)"
+msgstr "En bas de l'image (centré)"
 
 #. Name of the people that translated the application
 #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:43
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Traduction française: Teza. Lprod: http://lprod.org";
+msgstr ""
+"Nicolas Repentin <nicolas repentin gmail com>, 2009\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010"
 
 #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:55
-msgid "Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation capabilities."
-msgstr "Mistelix est un logiciel d'authoring DVD et de création de diaporamas"
+msgid ""
+"Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"Mistelix est une application de création de DVD qui propose également la "
+"possibilité de création de diaporamas."
 
 #: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:57
 msgid "Mistelix web site"
-msgstr "Site officiel Mistelix"
+msgstr "Site Web de Mistelix"
 
 #. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:486
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:492
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:493
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:499
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:51
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:50
 msgid "No audio"
-msgstr "Pas d'audio"
+msgstr "Pas de son"
 
-#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:64
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:63
 msgid "Audio files"
 msgstr "Fichiers audio"
 
-#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:68
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:67
 msgid "All files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:81
+#: ../src/Dialogs/BuildProjectDialog.cs:66
+msgid ""
+"Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to "
+"start this process."
+msgstr ""
+"Bienvenue sur le processus de compilation du projet. Cliquez sur le bouton "
+"Générer pour débuter le processus."
+
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:58
+msgid ""
+"Mistelix uses a set of external components. Their availability determines "
+"Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of "
+"your system for Mistelix and if there are actions required."
+msgstr ""
+"Mistelix utilise un lot de composants externes. Leur disponibilité détermine "
+"les capacités de Mistelix. La liste suivante montre le niveau de prise en "
+"charge de votre système pour Mistelix et si des actions sont nécessaires."
+
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:84
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Ã?tat"
 
-#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:82
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:85
 msgid "Dependency"
-msgstr "Dépendances"
+msgstr "Dépendance"
 
-#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:83
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:86
 msgid "Action"
 msgstr "Action"
 
 #. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:68
-#: ../src/mistelix.glade.h:55
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:67
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:17
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europe)"
 
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:71
-#: ../src/mistelix.glade.h:50
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:70
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:16
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:74
-#: ../src/mistelix.glade.h:2
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:73
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:2
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:77
-#: ../src/mistelix.glade.h:1
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:76
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:1
 msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Ecran large)"
+msgstr "16:9 (Ã?cran large)"
 
 #. Translators: This is the default project name for a new project
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:98
-#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:101 ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71
 msgid "Project"
 msgstr "Projet"
 
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:179
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:184
 msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr "Le dossier n'existe pas. Voulez vous le créer?"
+msgstr ""
+"Le répertoire de destination indiqué n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
 
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:191
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:196
 msgid "Unable to create directory."
-msgstr "Impossible de créer le répertoire"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire."
 
-#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:240
-#: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:267
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:245
+#: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:272
 #: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:87
 msgid "Open Location"
-msgstr "Ouvrir une destination "
+msgstr "Ouvrir un emplacement"
 
-#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:225
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:224
 msgid "Clean"
-msgstr "Nettoyer"
+msgstr "Effacer"
 
-#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:253
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:251
+msgid ""
+"Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default "
+"background image and the type of buttons. For more information visit: http://";
+"www.mistelix.org/Themes"
+msgstr ""
+"Le thème de menu définit l'aspect du menu principal du DVD. C'est "
+"ici que vous définissez l'image de l'arrière-plan par défaut et le type des "
+"boutons. Pour plus d'informations, consultez : http://www.mistelix.org/Themes";
+
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:256
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/mistelix.cs:344
-msgid "A DVD project needs at least one button item. You can create a button by dragging a project element into the main DVD menu area."
-msgstr "Un projet de DVD a besoin au moins d'un article de bouton. Vous pouvez créer un bouton en glissant un élément du projet dans la fenêtre  principale du menu de DVD. "
-
-#: ../src/mistelix.cs:356
-msgid "A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to select a theme."
-msgstr "Un projet de DVD a besoin d'un thème. Employez l'option du menu �diter ' Sélectionner un thème de menu DVD' pour choisir un thème. "
-
-#: ../src/mistelix.cs:413
-msgid "Open Project"
-msgstr "Ouvrir un projet"
-
-#: ../src/mistelix.cs:422
-msgid "Mistelix projects"
-msgstr "Projets Mistelix"
-
-#: ../src/mistelix.cs:455
-#, csharp-format
-msgid "Error loading project '{0}'"
-msgstr "Erreur lors du chargement du projet '{0}'"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:3
+msgid "Add Slideshow"
+msgstr "Ajouter un diaporama"
 
-#: ../src/mistelix.cs:481
-msgid "Save Project"
-msgstr "Enregistrer le projet"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:2
+msgid "Duration (seconds):"
+msgstr "Durée (secondes) :"
 
-#: ../src/mistelix.cs:496
-msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez vous l'écraser?"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Prévisualiser"
 
-#: ../src/mistelix.cs:528
-#, csharp-format
-msgid ""
-"An error has occurred when saving the file.\n"
-"Error: '{0}'"
-msgstr ""
-"Une erreur est apparue lors de l'enregistrement du fichier.\n"
-"Erreur: '{0}'"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:4
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:3
-msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
-msgstr "<b>Rapport d'aspect</>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:5
+msgid "Select Audio..."
+msgstr "Sélectionner l'audio..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:4
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Fond</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:6
+msgid "Text position:"
+msgstr "Position du texte :"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:5
-msgid "<b>Button highlighting</b>"
-msgstr "<b>Bouton reflet</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:7
+msgid "Transition type:"
+msgstr "Type de transition :"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:6
-msgid "<b>Defaults for Slideshows Transitions</b>"
-msgstr "<b>Transitions pour Diaporama par défaut</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AddVideoDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:5
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Ajouter une vidéo"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:7
-msgid "<b>Files and Directories</b>"
-msgstr "<b>Fichiers et Dossiers</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:1
+msgid "Select an audio file for the slideshow"
+msgstr "Sélectionnez un fichier audio pour le diaporama"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:8
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Général</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:2
+msgid "Select audio"
+msgstr "Sélection de l'audio"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:9
-msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
-msgstr "<b>Propriétés des boutons du menu</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:1
+msgid "Build Project"
+msgstr "Compiler le projet"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:10
-msgid "<b>Output Directory</b>"
-msgstr "<b>Dossier de destination</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:2
+msgid "Task progress"
+msgstr "Progression de la tâche"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:11
-msgid "<b>Project Name</b>"
-msgstr "<b>Nom du Projet</>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:3
+msgid "Total progress"
+msgstr "Progression totale"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:12
-msgid "<b>Project elements</b>"
-msgstr "<b>Eléments du projet</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:4
+msgid "_Generate"
+msgstr "_Générer"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:13
-msgid "<b>Project type</b>"
-msgstr "<b>Type de Projet</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:5
+msgid "_Open Destination Folder"
+msgstr "_Ouvrir le dossier de destination"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:14
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:1
 msgid "<b>Show button as</b>"
-msgstr "<b>Montrer les boutons comme</b>"
+msgstr "<b>Afficher le bouton comme</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:15
-msgid "<b>Slideshow Transitions Properties</b>"
-msgstr "<b>Propriétés des transitions pour Diaporama</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:2
+msgid "Button Properties"
+msgstr "Propriétés du bouton"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:16
-msgid "<b>Theme details</b>"
-msgstr "<b>Détails du thème</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:3
+msgid "Text element"
+msgstr "�lément texte"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:17
-msgid "<b>Video Format</b>"
-msgstr "<b>Format Vidéo</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:4
+msgid "Thumbnail image of the item"
+msgstr "Image miniature de l'objet"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:18
-msgid "Add Slideshow"
-msgstr "Ajouter un Diaporama"
+#: ../src/Dialogs/ui/CheckDependenciesDialog.ui.h:1
+msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
+msgstr "Vérifier les dépendances nécessaires à Mistelix"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:19
-msgid "Add Slideshow..."
-msgstr "Ajouter un Diaporama"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:1
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
+msgstr "<b>Proportions</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:20
-msgid "Add Videos"
-msgstr "Ajouter des Vidéos"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:2
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Output Directory</b>"
+msgstr "<b>Répertoire de destination</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:21
-msgid "Add Videos..."
-msgstr "Ajouter des Vidéos..."
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Project Name</b>"
+msgstr "<b>Nom du projet</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:22
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
-msgid "Author:"
-msgstr "Auteur:"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Project type</b>"
+msgstr "<b>Type de projet</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:23
-msgid "Background color"
-msgstr "Couleur de fond"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:5
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Video Format</b>"
+msgstr "<b>Format vidéo</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:24
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
-#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:6
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:10
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10 ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46
 msgid "Browse..."
-msgstr "Chercher"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:25
-msgid "Build Project"
-msgstr "Construire le projet"
+msgstr "Parcourir..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:26
-msgid "Build..."
-msgstr "Construire..."
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:7
+msgid "DVD-Video project"
+msgstr "Projet de DVD-Vidéo"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:27
-msgid "Button Properties"
-msgstr "Propriétés du bouton"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:8
+msgid "New Mistelix project"
+msgstr "Nouveau projet Mistelix"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:28
-msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements"
-msgstr "Controler les dépendances requises par Mistelix"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:9
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:19
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Résolution :"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:29
-msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
-msgstr "Controler les dépendances requises par Mistelix"
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:10
+msgid "Slideshows project"
+msgstr "Projet de diaporamas"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:30
-msgid "Custom background:"
-msgstr "Fond personnalisé: "
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+msgid "<b>Defaults for Slideshows Transitions</b>"
+msgstr "<b>Transitions par défaut pour les diaporamas</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:31
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Files and Directories</b>"
+msgstr "<b>Fichiers et répertoires</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:32
-msgid "DVD-Video project"
-msgstr "Projet DVD-Vidéo"
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Général</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:33
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
 msgid "Default audio directory"
-msgstr "Dossier audio par défaut "
+msgstr "Répertoire par défaut de l'audio"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:34
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
 msgid "Default images directory"
-msgstr "Dossier images par défaut"
+msgstr "Répertoire par défaut des images"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:35
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
 msgid "Default projects directory"
-msgstr "Dossier des projets par défaut"
+msgstr "Répertoire par défaut des projets"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:36
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Default text position"
 msgstr "Position du texte par défaut"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:37
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 msgid "Default time (seconds)"
-msgstr "Temps par défaut (secondes)"
+msgstr "Durée par défaut (secondes)"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:38
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Default transition effect"
 msgstr "Effet de transition par défaut"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:39
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 msgid "Default videos directory"
-msgstr "Dossier vidéos par défaut"
+msgstr "Répertoire par défaut des vidéos"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:40
-msgid "Duration (seconds):"
-msgstr "Durée (secondes):"
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 ../src/mistelix.ui.h:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "Thumbnails size"
+msgstr "Taille des miniatures"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:41
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
+msgstr "<b>Propriétés des boutons du menu</b>"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:7
+msgid "<b>Slideshow Transitions Properties</b>"
+msgstr "<b>Propriétés des transitions du diaporama</b>"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:9
+msgid "Background color"
+msgstr "Couleur de l'arrière-plan"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:11
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:12
 msgid "Font"
-msgstr "Polices"
+msgstr "Police"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:42
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:13
 msgid "Foreground color"
-msgstr "Couleur d'avant plan"
+msgstr "Couleur de premier plan"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:43
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:14
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:44
-msgid "Highlight button"
-msgstr "Bouton reflet"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:45
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:15
 msgid "Image thumbnail size"
-msgstr "Taille des miniatures"
+msgstr "Taille de la miniature de l'image"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:46
-msgid "Manage Extensions"
-msgstr "Gestionnaire d'extensions"
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:18
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propriétés du projet"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:47
-msgid "Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default background image and the type of buttons. For more information visit: http://www.mistelix.org/Themes";
-msgstr "Les thèmes de menu définissent à quoi le menu principal du DVD ressemble. C'estici que vous définissez le fond d'image par défaut et le type de boutons. Pour plus d'information : http://www.mistelix.org/Themes "
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:20
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Diaporamas"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:48
-msgid "Mistelix uses a set of external components. Their availability determines Mistelix's capabilities. The following list shows the level of support of your system for Mistelix and if there are actions required."
-msgstr "Mistelix emploie un ensemble de composants externes. Leur disponibilité détermine les possibilités de Mistelix. La liste suivante montre le niveau de compatibilité de votre système pour Mistelix et s'il y a des actions exigées. "
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Arrière-plan</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:49
-msgid "Mistelix's On-line Documentation"
-msgstr "Documentation Mistelix en ligne "
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Button highlighting</b>"
+msgstr "<b>Bouton surligné</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:51
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Theme details</b>"
+msgstr "<b>Détails du thème</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:52
-msgid "New Mistelix project"
-msgstr "Nouveau Projet Mistetelix"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:4
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:53
-msgid "New Project..."
-msgstr "Nouveau projet"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:5
+msgid "Custom background:"
+msgstr "Arrière-plan personnalisé :"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:54
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Ouvrir un Projet..."
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:6
+msgid "Highlight button"
+msgstr "Bouton surligné"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:56
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:7
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:57
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:8
+msgid "Select DVD Menu Theme"
+msgstr "Sélection d'un thème de menu de DVD"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:58
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Propiétés du Projet"
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:9
+msgid "Select button"
+msgstr "Sélectionner un bouton"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:59
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+#: ../src/mistelix.cs:344
+msgid ""
+"A DVD project needs at least one button item. You can create a button by "
+"dragging a project element into the main DVD menu area."
+msgstr ""
+"Un projet DVD doit posséder au moins un élément bouton. Vous pouvez le créer en "
+"déplaçant un élément du projet dans la zone du menu principal du DVD."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:60
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "Fichier _récents"
+#: ../src/mistelix.cs:356
+msgid ""
+"A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to "
+"select a theme."
+msgstr ""
+"Un projet DVD doit posséder un thème. Utilisez le menu « Sélectionnez "
+"le thème du menu du DVD » pour le choisir."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:61
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolution:"
+#: ../src/mistelix.cs:413
+msgid "Open Project"
+msgstr "Ouverture d'un projet"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:62
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: ../src/mistelix.cs:422
+msgid "Mistelix projects"
+msgstr "Projets Mistelix"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:63
-msgid "Save _As Project..."
-msgstr "Enregistrer le projet sous..."
+#: ../src/mistelix.cs:455
+#, csharp-format
+msgid "Error loading project '{0}'"
+msgstr "Erreur lors du chargement du projet « {0} »"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:64
-msgid "Select Audio..."
-msgstr "Sélectionner l'audio"
+#: ../src/mistelix.cs:481
+msgid "Save Project"
+msgstr "Enregistrement du projet"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:65
-msgid "Select DVD Menu Theme"
-msgstr "Sélectionnez un thème de menu DVD"
+#: ../src/mistelix.cs:496
+msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:66
-msgid "Select DVD Menu Theme..."
-msgstr "Sélectionnez un thème de menu DVD..."
+#: ../src/mistelix.cs:528
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error has occurred when saving the file.\n"
+"Error: '{0}'"
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue lors de la sauvegarde du fichier.\n"
+"Erreur : « {0} »"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:67
-msgid "Select an audio file for the slideshow"
-msgstr "Sélectionner un fichier audio pour le diaporama"
+#: ../src/mistelix.ui.h:1
+msgid "<b>Project elements</b>"
+msgstr "<b>�léments du projet</b>"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:68
-msgid "Select audio"
-msgstr "Sélectionnez l'audio"
+#: ../src/mistelix.ui.h:2
+msgid "About"
+msgstr "Ã? propos"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:69
-msgid "Select button"
-msgstr "Sélectionnez bouton"
+#: ../src/mistelix.ui.h:4
+msgid "Add Slideshow..."
+msgstr "Ajouter un diaporama..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:70
-msgid "Show TV Safe Area"
-msgstr "Aperçu cadre TV"
+#: ../src/mistelix.ui.h:6
+msgid "Add Videos..."
+msgstr "Ajouter des vidéos..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:71
-msgid "Slideshows"
-msgstr "Diaporamas"
+#: ../src/mistelix.ui.h:7
+msgid "Build..."
+msgstr "Compilation..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:72
-msgid "Slideshows project"
-msgstr "Projet de Diaporamas"
+#: ../src/mistelix.ui.h:8
+msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements"
+msgstr "Vérifier les dépendances nécessaires à Mistelix"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:73
-msgid "Task progress"
-msgstr "Progression du travail en cour  "
+#: ../src/mistelix.ui.h:9
+msgid "Manage Extensions"
+msgstr "Gérer les extensions"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:74
-msgid "Text element"
-msgstr "Elément de texte"
+#: ../src/mistelix.ui.h:10
+msgid "Mistelix's On-line Documentation"
+msgstr "Documentation de Mistelix sur le Web"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:75
-msgid "Text position:"
-msgstr "Position du text:"
+#: ../src/mistelix.ui.h:11
+msgid "New Project..."
+msgstr "Nouveau projet..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:76
-msgid "Thumbnail image of the item"
-msgstr "Miniature de l'objet"
+#: ../src/mistelix.ui.h:12
+msgid "Open Project..."
+msgstr "Ouvrir un projet..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:77
-msgid "Thumbnails size"
-msgstr "Taille des miniatures"
+#: ../src/mistelix.ui.h:14
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:78
-msgid "Total progress"
-msgstr "Total de la progression"
+#: ../src/mistelix.ui.h:15
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "Projets _récents"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:79
-msgid "Transition type:"
-msgstr "Type de transition:"
+#: ../src/mistelix.ui.h:16
+msgid "Save _As Project..."
+msgstr "Enregistrer le projet _sous..."
+
+#: ../src/mistelix.ui.h:17
+msgid "Select DVD Menu Theme..."
+msgstr "Sélectionner le thème du menu de DVD..."
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:80
-msgid "Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to start this process."
-msgstr "Bienvenue dans le processus de création du projet.  Appuyez sur le bouton 'Générer' pour lance ce processus. "
+#: ../src/mistelix.ui.h:18
+msgid "Show TV Safe Area"
+msgstr "Afficher la zone sure de la TV"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:81
-msgid "_About"
-msgstr "_A propos"
+#: ../src/mistelix.ui.h:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:82
+#: ../src/mistelix.ui.h:20
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Editer"
+msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:83
+#: ../src/mistelix.ui.h:21
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:84
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Générer"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:85
+#: ../src/mistelix.ui.h:22
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:86
-msgid "_Open Destination Folder"
-msgstr "_Ouvrir le dossier de destination"
-
-#: ../src/mistelix.glade.h:87
+#: ../src/mistelix.ui.h:23
 msgid "_Project"
 msgstr "_Projet"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:88
+#: ../src/mistelix.ui.h:24
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: ../src/mistelix.ui.h:25
 msgid "_Save Project"
 msgstr "_Enregistrer le projet"
 
-#: ../src/mistelix.glade.h:89
+#: ../src/mistelix.ui.h:26
 msgid "_View"
-msgstr "_Voir"
+msgstr "_Affichage"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1
 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
-msgstr "<b>Sélectionnez un effet à installer et cliquez sur suivant<b/>"
+msgstr ""
+"<b>Sélectionnez l'extension à installer et cliquez sur suivant</"
+"b>"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2
 msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
-msgstr "<big><b>Gestionnaire d'Effets</b></big>"
+msgstr "<big><b>Gestionnaire d'extensions</b></big>"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3
 msgid "Add-in"
-msgstr "Effets"
+msgstr "Extension"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4
 msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr "Dépendances Effet:"
+msgstr "Dépendances de l'extension :"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5
 msgid "Add-in Installation"
-msgstr "Installation d'effets"
+msgstr "Installation d'une extension"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6
 msgid "Add-in Manager"
-msgstr "Gestionnaire d'effets"
+msgstr "Gestionnaire d'extensions"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7
 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-msgstr "Des extentions supplémentares sont nécessaires pour effectuer cette opération"
+msgstr ""
+"Des extensions supplémentaires sont nécessaires pour effectuer cette "
+"opération."
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8
 msgid "All registered repositories"
-msgstr "Tous les depots enregistrer"
+msgstr "Tous les dépôts enregistrés"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
 msgid "Copyright:"
-msgstr "Droit d'auteur:"
+msgstr "Copyright :"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
 msgid "Disable"
@@ -823,7 +908,7 @@ msgstr "Activer"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
 msgid "Install from:"
-msgstr "Installer depuis:"
+msgstr "Installer depuis :"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
 msgid "Other"
@@ -831,15 +916,15 @@ msgstr "Autre"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
 msgid "Path:"
-msgstr "Chemin:"
+msgstr "Chemin :"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
 msgid "Register a local repository"
-msgstr "Enregistrer sur un dépôt local"
+msgstr "Ajouter un dépôt local"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
 msgid "Register an on-line repository"
-msgstr "Enregistrer sur un dépôts en ligne"
+msgstr "Ajouter un dépôt en ligne"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
 msgid "Repository"
@@ -847,39 +932,39 @@ msgstr "Dépôt"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
 msgid "Select _All"
-msgstr "Sélectionner tout"
+msgstr "Sélectionner _tout"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-msgstr "Choisissez l'endroit du dépôt ou vous voulez, vous enregistrer :"
+msgstr "Sélectionnez l'emplacement du dépôt que vous voulez ajouter :"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
 msgid "Show all packages"
-msgstr "Monter tous les paquets"
+msgstr "Afficher tous les paquets"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
 msgid "Show new versions only"
-msgstr "Montrer les nouvelles versions seulement"
+msgstr "Afficher les nouvelles versions seulement"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
 msgid "Show updates only"
-msgstr "Montrer les mises à jour seulement"
+msgstr "Afficher les mises à jour seulement"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
 msgid "The following add-ins are currently installed:"
-msgstr "Cet effet est déjà installé:"
+msgstr "Les extensions suivantes sont actuellement installées :"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
 msgid "The following add-ins will be installed:"
-msgstr "Cet effet sera installé:"
+msgstr "Les extensions suivantes seront installées :"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
 msgid "Url"
-msgstr "Url"
+msgstr "URL"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
 msgid "Url:"
-msgstr "Url:"
+msgstr "URL :"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30
 msgid "Version"
@@ -887,15 +972,15 @@ msgstr "Version"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31
 msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+msgstr "Version :"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
 msgid "_Install Add-ins..."
-msgstr "_Installer des effets..."
+msgstr "_Installer une extension..."
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
 msgid "_Repositories..."
-msgstr "_Dépots..."
+msgstr "_Dépôts..."
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34
 msgid "_Uninstall..."
@@ -903,28 +988,30 @@ msgstr "_Désinstaller..."
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Déselectionner tout"
+msgstr "_Désélectionner tout"
 
 #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:186
 msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements"
-msgstr "Utilisez les boutons 'Ajouter des Vidéos' et 'Ajouter des Diaporamas' pour insérer de nouveaux éléments"
+msgstr ""
+"Utilisez les boutons « Ajouter une vidéo » ou « Ajouter un diaporama » pour "
+"ajouter de nouveaux éléments"
 
 #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:190
 msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu"
-msgstr "Glissez des éléments ici pour les ajouter au menu principal du DVD"
+msgstr "Déplacez les éléments ici pour les ajouter au menu principal du DVD"
 
 #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:193
 msgid "Start a new project or open an existing one"
-msgstr "Démarrer un nouveau projet ou ouvrir un projet existant"
+msgstr "Démarrez un nouveau projet ou ouvrez un projet existant"
 
 #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:232
 msgid "Element properties"
 msgstr "Propriétés de l'élément"
 
 #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:233
-#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:301
 msgid "Delete element from project"
-msgstr "Supprimer un élément du projet"
+msgstr "Supprimer l'élément du projet"
 
 #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:110
 msgid "Go up one level"
@@ -932,7 +1019,7 @@ msgstr "Monter d'un niveau"
 
 #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:115
 msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "Dossier personnel"
 
 #: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:121
 msgid "Location"
@@ -942,85 +1029,92 @@ msgstr "Emplacement"
 msgid "Directories"
 msgstr "Répertoires"
 
-#: ../src/Widgets/Utils.cs:86
-msgid "No preview available"
-msgstr "Pas d'aperçu disponible"
-
-#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:299
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300
 msgid "Open element"
-msgstr "Ouvrir un élément"
+msgstr "Ouvrir l'élément"
 
-#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:318
-msgid "Once the project has elements you can use the contextual menu to work with them"
-msgstr "Une fois que le projet a des éléments vous pouvez employer le menu contextuel pour travailler avec eux "
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:319
+msgid ""
+"Once the project has elements you can use the contextual menu to work with "
+"them"
+msgstr ""
+"Une fois que le projet possède des éléments, vous pouvez utiliser le menu "
+"contextuel pour travailler avec eux."
 
 #: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:98
 msgid "<No title>"
 msgstr "<Pas de titre>"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:179
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:180
 msgid "#"
-msgstr "#"
+msgstr "N°"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:180
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:181
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:185
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:186
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:373
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:374
 msgid ""
 "To add images to this slideshow you can:\n"
 "\n"
 "  * Drag images here from the right bottom pane\n"
 "  * Drag images here from your desktop or file manager\n"
 "\n"
-"You can also use the contextual menu to sort, remove or add effects to the images"
+"You can also use the contextual menu to sort, remove or add effects to the "
+"images"
 msgstr ""
-"Pour ajouter des images à ce slideshow vous pouvez :\n"
-" \n"
-"  * Glisser des images ici depuis le panneau  inférieur droit\n"
-"  * Glisser des images ici depuis votre bureau ou gestionnaire de fichier\n"
-" \n"
-"  vous pouvez également employer le menu contextuel pour trier, enlever ou ajouter des effets aux images "
-
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:568
+"Pour ajouter une image à ce diaporama vous pouvez : \n"
+"\n"
+"  * déplacer une image ici depuis le panneau inférieur droit,\n"
+"  * déplacer une image ici depuis votre bureau ou votre gestionnaire de "
+"fichiers.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez également utiliser le menu contextuel pour trier, supprimer ou "
+"ajouter des effets à vos images"
+
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:569
 msgid "Remove all effects"
-msgstr "Retirer tous les effets"
+msgstr "Supprimer tous les effets"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:571
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:572
 msgid "Sort by filename (Ascending)"
-msgstr "Trier par nom (order ascendant)"
+msgstr "Trier par nom de fichier (croissant)"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:572
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:573
 msgid "Sort by filename (Descending)"
-msgstr "Trier par nom (ordre descendant)"
+msgstr "Trier par nom de fichier (décroissant)"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:573
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:574
 msgid "Sort by date on disc (Ascending)"
-msgstr "Trier par date (ordre ascendant)"
+msgstr "Trier par date sur le disque (croissant)"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:574
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:575
 msgid "Sort by date on disc (Descending)"
-msgstr "Trier par date (ordre descendant)"
+msgstr "Trier par date sur le disque (décroissant)"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:576
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:577
 msgid "Remove selected images"
-msgstr "Retirer les images sélectionnées"
+msgstr "Supprimer les images sélectionnées"
 
-#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:577
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:578
 msgid "Remove all images"
-msgstr "Retirer toutes les images"
+msgstr "Supprimer toutes les images"
 
 #: ../src/Widgets/SlideShowView.cs:47
 msgid "Slideshow preview"
-msgstr "Aperçu du diaporama"
+msgstr "Prévisualisation du diaporama"
+
+#: ../src/Widgets/Utils.cs:86
+msgid "No preview available"
+msgstr "Pas de prévisualisation disponible"
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:72
 msgid "Last Accessed"
-msgstr "Dernier accédé "
+msgstr "Dernière consultation"
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:73
 msgid "Thumbnail"
@@ -1028,41 +1122,44 @@ msgstr "Miniature"
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:110
 msgid "No recent files"
-msgstr "Pas de fichiers récents"
+msgstr "Pas de projet récent"
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:280
 msgid "<b>Welcome to Mistelix</b>"
-msgstr "<b>Bienvenue sur Mistelix<b>"
+msgstr "<b>Bienvenue sur Mistelix</b>"
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:282
 msgid ""
 "Mistelix is a DVD authoring application also\n"
 "with Theora slideshow creation capabilities."
-msgstr " Mistelix est un logiciel d' authoring DVD également/navec des capacités de créations de diaporamas en Theora."
+msgstr ""
+"Mistelix est un logiciel de création de DVD qui permet\n"
+"également de créer des diaporamas Theora."
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:310
 msgid "Create a DVD project"
-msgstr "Créer un DVD"
+msgstr "Création d'un projet de DVD"
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:312
 msgid ""
 "Create a DVD with videos and slideshows\n"
 "that can be played in DVD players."
-msgstr "Créer un DVD avec vidéos et diaporamas compatatibles avec un lecteur de salon"
+msgstr ""
+"Créer un DVD contenant des vidéos et des diaporamas\n"
+"qui peut être lu sur les lecteurs de DVD."
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:342
 msgid "Create a Slideshow"
-msgstr "Créer un Diaporama"
+msgstr "Création d'un diaporama"
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:344
 msgid ""
 "Slideshow from a collection of images\n"
 "that can be played in a PC."
 msgstr ""
-"Diaporama d'une collection d'images\n"
-" qui peuvent être lus sur PC. "
+"Créer un diaporama à partir d'une collection d'images\n"
+"qui peut être lu sur un ordinateur."
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:372
 msgid "<b>Recent Projects</b>"
-msgstr "<b>Projets Récents"
-
+msgstr "<b>Projets récents</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]