[gnome-doc-utils] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-doc-utils] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 29 Oct 2010 11:47:11 +0000 (UTC)
commit 1f143cd9456170bdebde3a7374b6175a4bbe16d9
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Fri Oct 29 13:46:59 2010 +0200
Updated Spanish translation
doc/mallard/es/es.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 59 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po
index 76a1940..39d495e 100644
--- a/doc/mallard/es/es.po
+++ b/doc/mallard/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 06:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-29 00:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-29 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1104,6 +1104,12 @@ msgid ""
"fixed-height electronic pages such as those used by word processors and e-"
"books."
msgstr ""
+"En las pantallas se muestra un elemento <code>page</code> como una sola "
+"página. En este caso <em>page</em> se usa en el sentido de una <em>página "
+"web</em>: algo que se puede leer desde el principio hasta el final "
+"desplazándose. Esto no se debe confundir con las páginas fÃsicas, una cara "
+"de una hoja de papel, o con cualquier página electrónica de altura fija, tal "
+"como las usadas por procesadores de textos y libros electrónicos."
#: C/mal_page.page:143(p)
msgid ""
@@ -1239,6 +1245,12 @@ msgid ""
"fixed-width font. In running prose, however, the <code>var</code> element "
"does not cause its contents to be displayed in a fixed-width font."
msgstr ""
+"El texto variable generalmente se muestra en una tipografÃa cursiva u "
+"oblicua. Al usar un elemento de tipografÃa de anchura fija tal como <code "
+"xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> o <code xref=\"mal_inline_code\">code</"
+"code>, heredará la tipografÃa de anchura fija. En la prosa, no obstante, el "
+"elemento <code>var</code> no hace que su contenido se muestre con una "
+"tipografÃa de anchura fija."
#: C/mal_inline_var.page:88(title) C/mal_inline_sys.page:96(title)
#: C/mal_inline_span.page:100(title) C/mal_inline_output.page:155(title)
@@ -1399,7 +1411,7 @@ msgstr ""
#: C/mal_inline_span.page:23(title)
msgid "Spans"
-msgstr ""
+msgstr "Span"
#: C/mal_inline_span.page:25(code)
#, no-wrap
@@ -1618,6 +1630,10 @@ msgid ""
"Mallard never allows block elements within inline elements. Inline elements "
"should never introduce a line break in the rendered output."
msgstr ""
+"Los elementos en lÃnea se encuentran entre bloques de elementos u otros "
+"elementos en lÃnea. Mallard nunca permite bloques de elementos entre "
+"elementos en lÃnea. Los elementos en lÃnea nunca deberÃan introducir una "
+"nueva lÃnea en la salida renderizada."
#: C/mal_inline.page:85(p)
msgid ""
@@ -1626,6 +1642,11 @@ msgid ""
"a styling effect is set for a particular element, it is in effect for all "
"descendant elements, unless explicitly overridden."
msgstr ""
+"Diferentes elementos en lÃnea pueden introducir diferentes efectos de "
+"estilo, tales como variaciones de tipografÃa, colores de texto y fondo y "
+"fondos en general. Generalmente, si un efecto de estilo está establecido "
+"para un elemento en particular, se aplica a todos sus elementos "
+"descendientes, a menos que se sobreescriban explÃcitamente."
#: C/mal_inline.page:90(p)
msgid ""
@@ -1634,6 +1655,11 @@ msgid ""
"they understand. Otherwise, an unknown inline element should be processed as "
"if it were replaced by its child content."
msgstr ""
+"Mallard permite usar elementos de espacios de nombres externos en cualquier "
+"contexto en lÃnea. Las herramientas de procesado pueden tener un "
+"comportamiento especial para elementos particulares que entienden. De otra "
+"forma, un elemento en lÃnea desconocido se procesará como si se reemplazase "
+"por su contenido hijo."
#: C/mal_inline_output.page:18(desc)
msgid "Mark up the output from a computer program."
@@ -1673,6 +1699,12 @@ msgid ""
"application. For messages and other labels in a graphical application, use "
"the <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code> element."
msgstr ""
+"Use el elemento <code>output</code> para marcar texto que es la salida de un "
+"programa (software). Generalmente este texto de salida proviene del entorno "
+"de la lÃnea de comandos, aunque puede usar el elemento <code>output</code> "
+"para texto generado por un equipo en una caja de texto o un control similar "
+"en una aplicación gráfica. Para mensajes y otras etiquetas en una aplicación "
+"gráfica, use el elemento <code xref=\"mal_inline_gui\">gui</code>."
#: C/mal_inline_output.page:40(p)
msgid ""
@@ -1838,6 +1870,16 @@ msgid ""
"tdg/en/html/errorname.html\">errorname</code> and <code href=\"http://www."
"docbook.org/tdg/en/html/errortext.html\">errortext</code> elements."
msgstr ""
+"El elemento <code>output</code> es similar al elemento <code href=\"http://"
+"www.docbook.org/tdg/en/html/computeroutput.html\">computeroutput</code> en "
+"DocBook. Cuando sea necesario, se puede usar el elemento <code>output</code> "
+"con el atributo de <code>style</code> <code>\"prompt\"</code> en lugar del "
+"elemento <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/prompt.html"
+"\">prompt</code> de DocBook. En algunos casos, puede ser apropiado usar el "
+"elemento <code>output</code> con el atributo <code>style</code> <code>\"error"
+"\"</code> en lugar de los elementos <code href=\"http://www.docbook.org/tdg/"
+"en/html/errorname.html\">errorname</code> y <code href=\"http://www.docbook."
+"org/tdg/en/html/errortext.html\">errortext</code> de DocBook."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2011,6 +2053,13 @@ msgid ""
"content. When processing any child <code>media</code> elements, display "
"tools may need to fall back further to their child elements."
msgstr ""
+"Cuando una herramienta de mostrado no puede mostrar un elemento <code>media</"
+"code>, muestra los elementos hijos del elemento, como si el elemento "
+"<code>media</code> se reemplazase por sus hijos. Los elementos hijos pueden "
+"ser cualquier otro elemento <code>media</code> referenciando un tipo "
+"diferente de contenido. Al procesar cualquier elemento <code>media</code> "
+"hijo, las herramientas de mostrado pueden necesitar una alternativa para los "
+"elementos hijos."
#: C/mal_inline_media.page:126(p) C/mal_block_media.page:128(p)
msgid ""
@@ -2021,6 +2070,14 @@ msgid ""
"its child elements, and recursively processing any child <code>media</code> "
"elements, as if it can not display any types of <code>media</code> elements."
msgstr ""
+"En algunas pantallas, los objetos multimedia pueden tener textos "
+"alternativos. Se pueden mostrar cuando un usuario posiciona el ratón sobre "
+"el objeto o las tecnologÃas de asistencia pueden proporcionarlo. Al "
+"mostrarlo en tal medio, las herramientas de mostrado deberÃan extraer el "
+"valor del texto de un elemento <code>media</code> procesando sus elementos "
+"hijos, y procesando recursivamente cualquier elemento <code>media</code> "
+"hijo, como si no pudiera mostrar cualquier elemento de tipo <code>media</"
+"code>."
#: C/mal_inline_media.page:140(p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]