[gtk+] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Fri, 29 Oct 2010 00:43:03 +0000 (UTC)
commit a4d9d2c3d4c5c47b600b27d65994d66ab3b0c28a
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Fri Oct 29 01:37:58 2010 +0100
Updated Catalan (Valencian) translation
po-properties/ca valencia po | 4645 ++++++++++++++++++++----------------------
po/ca valencia po | 2367 +++++++++++-----------
2 files changed, 3471 insertions(+), 3541 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca valencia po b/po-properties/ca valencia po
index 4577fb3..b1901a7 100644
--- a/po-properties/ca valencia po
+++ b/po-properties/ca valencia po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:27+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david planella ubuntu com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -36,138 +36,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk/gdkdevice.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Device Display"
-msgstr "Visualització per defecte"
-
-# FIXME (dpm)
-#: gdk/gdkdevice.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Device manager"
-msgstr "Gestor recent"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:113
-msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr ""
-
-#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Device name"
-msgstr "Nom del giny"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Device type"
-msgstr "Tipus de corba"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:143
-msgid "Device role in the device manager"
-msgstr ""
-
-#: gdk/gdkdevice.c:159
-msgid "Associated device"
-msgstr ""
-
-#: gdk/gdkdevice.c:160
-msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr ""
-
-#: gdk/gdkdevice.c:173
-msgid "Input source"
-msgstr ""
-
-#: gdk/gdkdevice.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Source type for the device"
-msgstr "El model per la vista d'arbre"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Input mode for the device"
-msgstr "El model per la vista d'arbre"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr "Si s'ha establit el carà cter d'invisibilitat"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Number of axes in the device"
-msgstr "El nombre de pà gines del document."
-
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "Visualització per defecte"
-
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Mostra la cel·la"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Visualització per defecte"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "La visualització per defecte per al GDK"
-#: gdk/gdkscreen.c:72
+#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkwindow.c:641
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../gdk/gdkpango.c:539
+msgid "the GdkScreen for the renderer"
+msgstr "el GdkScreen per al representador"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Opcions del tipus de lletra"
-#: gdk/gdkscreen.c:73
+#: ../gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
-#: gdk/gdkscreen.c:80
+#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolució del tipus de lletra"
-#: gdk/gdkscreen.c:81
+#: ../gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
-#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
+#: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
-msgid "Device ID"
-msgstr ""
-
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
-msgid "Device identifier"
-msgstr ""
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Event base"
-msgstr "Esdeveniments"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
-msgid "Event base for XInput events"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid "Program name"
msgstr "Nom del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -175,53 +86,43 @@ msgstr ""
"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
"g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
msgid "Program version"
msgstr "Versió del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "The version of the program"
msgstr "La versió del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informació de copyright per al programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentaris"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
-#, fuzzy
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipus de missatge"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
-#, fuzzy
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "La versió del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Website URL"
msgstr "URL del lloc web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del lloc web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@@ -229,44 +130,44 @@ msgstr ""
"L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
"s'usa el valor de l'URL"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Llista d'autors del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadors"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Translator credits"
msgstr "Traductors"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -274,107 +175,108 @@ msgstr ""
"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nom de la icona del logotip"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajusta la llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de lÃnia del text de la llicència."
-#: gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Tancament de drecera"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Element d'interfÃcie accelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "L'element d'interfÃcie a supervisar per a canvis en l'accelerador"
-#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: gtk/gtkaction.c:223
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nom únic per a una acció."
-#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
-#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:507 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
"acció."
-#: gtk/gtkaction.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta breu"
-#: gtk/gtkaction.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
-#: gtk/gtkaction.c:267
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Indicador de funció"
-#: gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
-#: gtk/gtkaction.c:283
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona"
-#: gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
-#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
-#: gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "La icona GIcon que es mostra"
-#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
-#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
+#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de la icona"
-#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
-#: gtk/gtkstatusicon.c:237
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
-#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visible en horitzontal"
-#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -382,11 +284,11 @@ msgstr ""
"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
"orientada horitzontalment."
-#: gtk/gtkaction.c:349
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visible en sobreeiximent"
-#: gtk/gtkaction.c:350
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@@ -394,11 +296,11 @@ msgstr ""
"Quan siga CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
"representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
-#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visible en vertical"
-#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -406,11 +308,11 @@ msgstr ""
"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
"orientada horitzontalment."
-#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "Ã?s important"
-#: gtk/gtkaction.c:366
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -419,137 +321,138 @@ msgstr ""
"elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gtk/gtkaction.c:374
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Amaga si és buit"
-#: gtk/gtkaction.c:375
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Quan siga CERT, els apoderats de menú per a esta acció estaran amagats."
-#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
-#: gtk/gtkwidget.c:754
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
-#: gtk/gtkaction.c:382
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Si l'acció està habilitada."
-#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
-#: gtk/gtkaction.c:389
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Si l'acció és visible."
-#: gtk/gtkaction.c:395
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Grup de l'acció"
-#: gtk/gtkaction.c:396
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
-#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Mostra sempre la imatge"
-#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nom per al grup d'acció."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Si el grup d'acció és visible."
-#: gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
msgid "Related Action"
msgstr "Acció relacionada"
-#: gtk/gtkactivatable.c:291
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà "
"actualitzacions"
-#: gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
-#: gtk/gtkactivatable.c:314
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
-#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "El valor de l'ajustament"
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mÃnim"
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "El valor mÃnim de l'ajustament"
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor mà xim"
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "El valor mà xim de l'ajustament"
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Increment d'un pas"
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Increment de pà gina"
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'increment de pà gina de l'ajustament"
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Mida de pà gina"
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La mida de pà gina de l'ajustament"
-#: gtk/gtkalignment.c:123
+#: ../gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
-#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:110 ../gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -557,11 +460,11 @@ msgstr ""
"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
"1.0 s'alinea a la dreta"
-#: gtk/gtkalignment.c:133
+#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineació vertical"
-#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -569,11 +472,11 @@ msgstr ""
"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
"s'alinea a baix"
-#: gtk/gtkalignment.c:142
+#: ../gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horitzontal"
-#: gtk/gtkalignment.c:143
+#: ../gtk/gtkalignment.c:129
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -581,11 +484,11 @@ msgstr ""
"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
-#: gtk/gtkalignment.c:151
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: gtk/gtkalignment.c:152
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -593,200 +496,200 @@ msgstr ""
"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
-#: gtk/gtkalignment.c:169
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Top Padding"
msgstr "Farciment superior"
-#: gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfÃcie."
-#: gtk/gtkalignment.c:186
+#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Farciment inferior"
-#: gtk/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfÃcie."
-#: gtk/gtkalignment.c:203
+#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Left Padding"
msgstr "Farciment esquerre"
-#: gtk/gtkalignment.c:204
+#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfÃcie."
-#: gtk/gtkalignment.c:220
+#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "Right Padding"
msgstr "Farciment dret"
-#: gtk/gtkalignment.c:221
+#: ../gtk/gtkalignment.c:207
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfÃcie."
-#: gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:95
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direcció de la fletxa"
-#: gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:96
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
-#: gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:104
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ombra de la fletxa"
-#: gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
-#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
+#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalat de la fletxa"
-#: gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:110
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineació X del fill"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alineació Y del fill"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Ratio"
msgstr "Proporció"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Obey child"
msgstr "Obeeix el fill"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
-#: gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:308
msgid "Header Padding"
msgstr "Farciment de la capçalera"
-#: gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:309
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Nombre de pÃxels al voltant de la capçalera."
-#: gtk/gtkassistant.c:318
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Content Padding"
msgstr "Farciment del contingut"
-#: gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:317
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Nombre de pÃxels al voltant de les pà gines de contingut."
-#: gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Page type"
msgstr "Tipus de pà gina"
-#: gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Tipus de pà gina de l'auxiliar"
-#: gtk/gtkassistant.c:353
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "TÃtol de la pà gina"
-#: gtk/gtkassistant.c:354
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "El tÃtol de la pà gina de l'auxiliar"
-#: gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:368
msgid "Header image"
msgstr "Imatge de la capçalera"
-#: gtk/gtkassistant.c:371
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imatge de la capçalera de la pà gina de l'auxiliar"
-#: gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:385
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imatge de la barra lateral"
-#: gtk/gtkassistant.c:388
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imatge de la barra lateral de la pà gina de l'auxiliar"
-#: gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:401
msgid "Page complete"
msgstr "PÃ gina completa"
-#: gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:402
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pà gina"
-#: gtk/gtkbbox.c:135
+#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "Amplada mÃnima del fill"
-#: gtk/gtkbbox.c:136
+#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Amplada mÃnima dels botons dins la caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:144
+#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "Alçada mÃnima del fill"
-#: gtk/gtkbbox.c:145
+#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Alçada mÃnima dels botons dins la caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:153
+#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
-#: gtk/gtkbbox.c:154
+#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
-#: gtk/gtkbbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
-#: gtk/gtkbbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
-#: gtk/gtkbbox.c:171
+#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Estil de la disposició"
-#: gtk/gtkbbox.c:172
+#: ../gtk/gtkbbox.c:138
#, fuzzy
msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, "
+"edge, start and end"
msgstr ""
"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
"escampats, cantonada, inici i final"
-#: gtk/gtkbbox.c:180
+#: ../gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
-#: gtk/gtkbbox.c:181
+#: ../gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -794,38 +697,39 @@ msgstr ""
"Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
"per als botons d'ajuda"
-#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiament"
-#: gtk/gtkbox.c:228
+#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
-#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
-#: gtk/gtkbox.c:238
+#: ../gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
-#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:102 ../gtk/gtktoolbar.c:565
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
-#: gtk/gtkbox.c:255
+#: ../gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
-#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+#: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Fill"
msgstr "Omple"
-#: gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -833,19 +737,19 @@ msgstr ""
"Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
"com a separació"
-#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
+#: ../gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Separació"
-#: gtk/gtkbox.c:280
+#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en pÃxels"
-#: gtk/gtkbox.c:286
+#: ../gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Tipus de paquet"
-#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -853,36 +757,36 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
"al final del pare"
-#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
-#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
+#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
+#: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Position"
msgstr "Posició"
-#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
+#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "L'Ãndex del fill en el pare"
-#: gtk/gtkbuilder.c:315
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini de la traducció"
-#: gtk/gtkbuilder.c:316
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
-#: gtk/gtkbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
-#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
-#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:205 ../gtk/gtklabel.c:528
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "Utilitza subratllat"
-#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
-#: gtk/gtkmenuitem.c:349
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:206 ../gtk/gtklabel.c:529
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -890,70 +794,71 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el carà cter següent "
"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
-#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Utilitzeu estoc"
-#: gtk/gtkbutton.c:255
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
"lloc de ser mostrada"
-#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus en clicar"
-#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolÃ"
-#: gtk/gtkbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Relleu del cantó"
-#: gtk/gtkbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "L'estil de relleu del cantó"
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
-#: gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alineació vertical per al fill"
-#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Element d'imatge"
-#: gtk/gtkbutton.c:325
+#: ../gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Element d'interfÃcie fill que apareix al costat del text del botó"
-#: gtk/gtkbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "Posició de la imatge"
-#: gtk/gtkbutton.c:340
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
-#: gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaiat per defecte"
-#: gtk/gtkbutton.c:461
+#: ../gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:475
+#: ../gtk/gtkbutton.c:456
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaiat exterior per defecte"
-#: gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:457
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -961,33 +866,33 @@ msgstr ""
"L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
"que sempre es dibuixa fora del contorn"
-#: gtk/gtkbutton.c:481
+#: ../gtk/gtkbutton.c:462
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplaçament X del fill"
-#: gtk/gtkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distà ncia s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
"botó"
-#: gtk/gtkbutton.c:489
+#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplaçament Y del fill"
-#: gtk/gtkbutton.c:490
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distà ncia s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
"botó"
-#: gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:487
msgid "Displace focus"
msgstr "Desplaça el focus"
-#: gtk/gtkbutton.c:507
+#: ../gtk/gtkbutton.c:488
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -995,51 +900,51 @@ msgstr ""
"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
"rectangle del focus"
-#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
+#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
msgid "Inner Border"
msgstr "Vora interior"
-#: gtk/gtkbutton.c:521
+#: ../gtk/gtkbutton.c:502
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
-#: gtk/gtkbutton.c:534
+#: ../gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Image spacing"
msgstr "Espaiat de la imatge"
-#: gtk/gtkbutton.c:535
+#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "L'espai, en pÃxels, entre la imatge i l'etiqueta"
-#: gtk/gtkbutton.c:549
+#: ../gtk/gtkbutton.c:530
msgid "Show button images"
msgstr "Mostra imatges de botons"
-#: gtk/gtkbutton.c:550
+#: ../gtk/gtkbutton.c:531
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:436
msgid "Year"
msgstr "Any"
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:437
msgid "The selected year"
msgstr "L'any seleccionat"
-#: gtk/gtkcalendar.c:492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:450
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:451
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:507
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:466
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1047,356 +952,359 @@ msgstr ""
"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
"actualment seleccionat)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra la capçalera"
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera"
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra el nom dels dies"
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies"
-#: gtk/gtkcalendar.c:551
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "No Month Change"
msgstr "No canvies el mes"
-#: gtk/gtkcalendar.c:552
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
-#: gtk/gtkcalendar.c:566
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:524
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra els números de la setmana"
-#: gtk/gtkcalendar.c:567
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana"
-#: gtk/gtkcalendar.c:582
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "Details Width"
msgstr "Amplada dels detalls"
-#: gtk/gtkcalendar.c:583
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Details width in characters"
msgstr "Amplada dels detalls en carà cters"
-#: gtk/gtkcalendar.c:598
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Details Height"
msgstr "Alçada dels detalls"
-#: gtk/gtkcalendar.c:599
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Details height in rows"
msgstr "Alçada dels detalls en files"
-#: gtk/gtkcalendar.c:615
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
-#: gtk/gtkcalendar.c:616
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls"
-#: gtk/gtkcalendar.c:628
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
#, fuzzy
msgid "Inner border"
msgstr "Vora interior"
-#: gtk/gtkcalendar.c:629
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:587
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "Vora interior"
-#: gtk/gtkcalendar.c:640
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:598
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "Opcions verticals"
-#: gtk/gtkcalendar.c:641
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el tÃtol"
-#: gtk/gtkcalendar.c:652
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:610
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Opcions horitzontals"
-#: gtk/gtkcalendar.c:653
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:611
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espai entre els elements de l'à rea del dià leg principal"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:53
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Edició cancel·lada"
-#: gtk/gtkcelleditable.c:54
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla acceleradora"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadors de l'accelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "La mà scara modificadora de l'accelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Mode de l'accelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "El tipus d'acceleradors"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "mode"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode editable del CellRenderer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "visible"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostra la cel·la"
# FIXME (dpm)
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "L'alineació x"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yaling"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "L'alineació y"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "L'xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "L'ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "amplada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "L'amplada fixada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "alçada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "L'alçada fixada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Ã?s expansor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "La fila té fills"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ã?s expandida"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Color de fons de la cel·la"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "En edició"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla acceleradora"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadors de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La mà scara modificadora de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Mode de l'accelerador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipus d'acceleradors"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Columna de text"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Té una entrada"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguen les seleccionables"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objecte pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "El pixbuf per representar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Expansor pixbuf obert"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Expansor pixbuf tancat"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:265
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "Identificació de la icona"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detall"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Segueix l'estat"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Si la memòria de pÃxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:340
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor de la barra de progrés"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
-#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
+#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text a la barra de progrés"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsació"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
@@ -1404,11 +1312,11 @@ msgstr ""
"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
"progrés, però no sabeu quant."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:119
msgid "Text x alignment"
msgstr "Alineació del Text x"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:120
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1416,238 +1324,241 @@ msgstr ""
"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
"a formats RTL (dreta a esquerra)."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid "Text y alignment"
msgstr "Alineació Text y"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:127
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
-#: gtk/gtkrange.c:427
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertit"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:732
+#: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
-#: gtk/gtkspinbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
+#: ../gtk/gtkrange.c:375 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajust"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
-#, fuzzy
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de pujada"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "DÃgits"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
-#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
+#: ../gtk/gtkmenu.c:507 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
"representa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Text per representar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Marcatge"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Text marcat per representar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:514
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Mode de parà graf senzill"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Si s'ha de presentar el text en un únic parà graf"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
+#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Nom del color de fons"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
+#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Color de fons com a cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
+#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fons com a GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nom del color de primer pla"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Color de primer pla com a cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
-#: gtk/gtktextview.c:668
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
+#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtktextview.c:577
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "FamÃlia de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nom de la famÃlia del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
"Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
-#: gtk/gtktexttag.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Estil de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
-#: gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Variant de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-#: gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Pes del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
-#: gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Estirament de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
-#: gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Punts del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Escala del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Elevació"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplaçament del text per sobre de la lÃnia de base (per sota si l'elevació "
"és negativa)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ratlla"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Subratlla"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estil de subratllat per a este text"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1657,11 +1568,12 @@ msgstr ""
"pista en representar el text. Si no enteneu este parà metre, probablement no "
"el necessitareu"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:639
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1669,29 +1581,20 @@ msgstr ""
"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
-#: gtk/gtklabel.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: ../gtk/gtklabel.c:659
msgid "Width In Characters"
msgstr "Amplada en carà cters"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:660
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en carà cters"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Amplada mà xima en carà cters"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
-#, fuzzy
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "L'amplada mà xima desitjada de l'etiqueta, en carà cters"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode d'ajust"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1699,395 +1602,438 @@ msgstr ""
"Com separar les cadenes en múltiples lÃnies, si el representador de cadenes "
"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Wrap width"
msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "Com alinear les lÃnies"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Conjunt de fons"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Primer pla"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Editabilitat"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "FamÃlies de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Com afecta esta etiqueta la famÃlia de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Estils de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Variants de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Pes de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Estirament del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Mides del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Escala del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Elevació"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ratlla"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Subratllats"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Idioma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Punts suspensius"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Alineació activada"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Estat commutat"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "L'estat commutat del botó"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estat inconsistent"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "L'estat inconsistent del botó"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Estat rà dio"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de rà dio"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Mida de l'indicador"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Mida de l'indicador de rà dio o de verificació"
-#: gtk/gtkcellview.c:200
+#: ../gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
-#: gtk/gtkcellview.c:201
+#: ../gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "El model per la vista de cel·les"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Mida de l'indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:255
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaiat de l'indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espai que envolta l'indicador de rà dio o de verificació"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Dibuixa com a element de menú de rà dio"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:161
msgid "Use alpha"
msgstr "Utilitza alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:162
+msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
-#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "TÃtol"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:177
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El tÃtol de finestra de selecció del color"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionat"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
"opac)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:309
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Té control d'opacitat"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:310
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
msgid "Has palette"
msgstr "Té paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:317
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:345
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalitzada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "La selecció de color incrustada en el dià leg."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Botó D'acord"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "El botó de confirmació del dià leg."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Botó Cancel·la"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "El botó de cancel·lació del dià leg."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Botó Ajuda"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "El botó d'ajuda del dià leg."
-#: gtk/gtkcombobox.c:683
+#: ../gtk/gtkcombo.c:147
+msgid "Enable arrow keys"
+msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:148
+msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:154
+msgid "Always enable arrows"
+msgstr "Habilita sempre les fletxes"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:155
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:161
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:162
+msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:169
+msgid "Allow empty"
+msgstr "Permetre el buidat"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:170
+msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:177
+msgid "Value in list"
+msgstr "Valor a la llista"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:178
+msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model quadre combinat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:684
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr "El model per al quadre combinat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:701
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
-#: gtk/gtkcombobox.c:723
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de l'abast de les files"
-#: gtk/gtkcombobox.c:724
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
-#: gtk/gtkcombobox.c:746
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
"La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
-#: gtk/gtkcombobox.c:767
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
msgid "Active item"
msgstr "Element actiu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:768
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Afig separadors als menús"
-#: gtk/gtkcombobox.c:788
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
-#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
msgid "Has Frame"
msgstr "Té marc"
-#: gtk/gtkcombobox.c:804
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
-#: gtk/gtkcombobox.c:812
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolÃ"
-#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:562
msgid "Tearoff Title"
msgstr "TÃtol del menú separat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:828
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -2095,148 +2041,196 @@ msgstr ""
"Un tÃtol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
"part desplegable d'un quadre combinat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:845
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
msgid "Popup shown"
msgstr "Es mostra la part desplegable"
-#: gtk/gtkcombobox.c:846
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:862
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del botó"
-#: gtk/gtkcombobox.c:863
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
-#: gtk/gtkcombobox.c:870
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Appears as list"
msgstr "Apareix com una llista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
-#: gtk/gtkcombobox.c:887
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
msgid "Arrow Size"
msgstr "Mida de la fletxa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:888
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "La mida mÃnima de la fletxa al quadre combinat"
-#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
-#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
-#: gtk/gtkviewport.c:158
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
+#: ../gtk/gtkviewport.c:141
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipus d'ombra"
-#: gtk/gtkcombobox.c:904
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
-#: gtk/gtkcontainer.c:259
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Mode de redimensió"
-#: gtk/gtkcontainer.c:260
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
-#: gtk/gtkcontainer.c:267
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Amplada del contorn"
-#: gtk/gtkcontainer.c:268
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
-#: gtk/gtkcontainer.c:276
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Fill"
-#: gtk/gtkcontainer.c:277
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
-#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
+#: ../gtk/gtkcurve.c:127
+msgid "Curve type"
+msgstr "Tipus de corba"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:128
+msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+msgstr "Ã?s esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:135
+msgid "Minimum X"
+msgstr "X mÃnim"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:136
+msgid "Minimum possible value for X"
+msgstr "Valor mÃnim possible per a X"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:144
+msgid "Maximum X"
+msgstr "X mà xim"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:145
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "Valor mà xim possible per a X"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:153
+msgid "Minimum Y"
+msgstr "Y mÃnim"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:154
+msgid "Minimum possible value for Y"
+msgstr "Valor mÃnim possible per a Y"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:162
+msgid "Maximum Y"
+msgstr "Y mà xim"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:163
+msgid "Maximum possible value for Y"
+msgstr "Valor mà xim possible per a Y"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:149
+msgid "Has separator"
+msgstr "Té separador"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:150
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr "El dià leg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Contorn de l'Ã rea de contingut"
-#: gtk/gtkdialog.c:166
+#: ../gtk/gtkdialog.c:196
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'à rea de dià leg principal"
-#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
+#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espaiat de l'Ã rea de contingut"
-#: gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:214
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espai entre els elements de l'à rea del dià leg principal"
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
+#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaiat del botó"
-#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
+#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaiat entre botons"
-#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
+#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Contorn d'à rea d'acció"
-#: gtk/gtkdialog.c:201
+#: ../gtk/gtkdialog.c:231
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Amplada del contorn al voltant l'à rea de botons per sota del dià leg"
-#: gtk/gtkentry.c:635
+#: ../gtk/gtkentry.c:634
msgid "Text Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia de text"
-#: gtk/gtkentry.c:636
+#: ../gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
+#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:602
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
+#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:603
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en carà cters"
-#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
+#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:612
msgid "Selection Bound"
msgstr "LÃmit seleccionat"
-#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
+#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:613
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en carà cters"
-#: gtk/gtkentry.c:664
+#: ../gtk/gtkentry.c:663
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
-#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
+#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada mà xima"
-#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre mà xim de carà cters per esta entrada. Zero si no té mà xim"
-#: gtk/gtkentry.c:680
+#: ../gtk/gtkentry.c:679
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
-#: gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkentry.c:680
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2244,32 +2238,32 @@ msgstr ""
"FALS mostrarà el «carà cter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de "
"contrasenya)"
-#: gtk/gtkentry.c:689
+#: ../gtk/gtkentry.c:688
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:697
+#: ../gtk/gtkentry.c:696
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
"de dins"
-#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Invisible character"
msgstr "Carà cter d'invisibilitat"
-#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"El carà cter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
"contrasenya»)"
-#: gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:711
msgid "Activates default"
msgstr "Activa per defecte"
-#: gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:712
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2277,32 +2271,32 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un dià leg) "
"quan es prem Retorn"
-#: gtk/gtkentry.c:719
+#: ../gtk/gtkentry.c:718
msgid "Width in chars"
msgstr "Amplada en carà cters"
-#: gtk/gtkentry.c:720
+#: ../gtk/gtkentry.c:719
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Nombre de carà cters per als quals deixar espai en l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Scroll offset"
msgstr "Desplaçament"
-#: gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Nombre de pÃxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
-#: gtk/gtkentry.c:740
+#: ../gtk/gtkentry.c:739
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Els continguts de l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Alineació X"
-#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2310,69 +2304,67 @@ msgstr ""
"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
"formats RTL (dreta a esquerra)."
-#: gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Trunca lÃnies múltiples"
-#: gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una lÃnia en una de sola."
-#: gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
"està activat"
-#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode de sobreescriptura"
-#: gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
-#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
+#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Llargada del text"
-#: gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:819
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:835
-#, fuzzy
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Carà cter d'invisibilitat"
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
+msgid "Invisible char set"
+msgstr "Carà cter d'invisibilitat establit"
-#: gtk/gtkentry.c:836
-#, fuzzy
-msgid "Whether the invisible character has been set"
+#: ../gtk/gtkentry.c:835
+msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Si s'ha establit el carà cter d'invisibilitat"
-#: gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:853
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "AvÃs de fixació de majúscules"
-#: gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avÃs quan la fixació de "
"majúscules estiga activada"
-#: gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:868
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracció del progrés"
-#: gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
-#: gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:886
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
-#: gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2380,268 +2372,276 @@ msgstr ""
"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
-#: gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Memòria intermèdia de pÃxel primà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:905
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Memòria intermèdia de pÃxel primà ria per a l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Memòria intermèdia de pÃxel secundà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Memòria intermèdia de pÃxel secundà ria per a l'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Identificador d'estoc primari"
-#: gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Identificador d'estoc secundari"
-#: gtk/gtkentry.c:950
+#: ../gtk/gtkentry.c:949
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:963
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nom de la icona primà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nom d'icona per a la icona primà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nom de la icona secundà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nom d'icona per a la icona secundà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:993
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon per a la icona primà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon per a la icona secundà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari"
-#: gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La representació utilitzada per a la icona primà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari"
-#: gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primà ria activable"
-#: gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Si la icona primà ria és activable"
-#: gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundà ria activable"
-#: gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Si la icona secundà ria és activable"
-#: gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icona primà ria sensible"
-#: gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Si la icona primà ria és sensible"
-#: gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icona secundà ria sensible"
-#: gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Si la icona secundà ria és sensible"
-#: gtk/gtkentry.c:1145
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:1162
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundà ria"
-#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "IM module"
msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
-#: gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1234
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Il·luminació d'icones"
-#: gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
"sobre"
-#: gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Progress Border"
msgstr "Vora de la progressió"
-#: gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
-#: gtk/gtkentry.c:1742
+#: ../gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Vora entre el text i el quadre."
-#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:1757
+msgid "State Hint"
+msgstr "Indicació d'estat"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1758
+msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1763 ../gtk/gtklabel.c:859
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecciona en enfocar"
-#: gtk/gtkentry.c:1748
+#: ../gtk/gtkentry.c:1764
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
-#: gtk/gtkentry.c:1762
+#: ../gtk/gtkentry.c:1778
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
-#: gtk/gtkentry.c:1763
+#: ../gtk/gtkentry.c:1779
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer carà cter introduït en les "
"entrades ocultes"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Model de compleció"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "El model on cercar coincidències"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Longitud mÃnima de la clau"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Longitud mÃnima de la clau de cerca per cercar coincidències"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Columna de text"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Compleció en lÃnia"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automà ticament"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Compleció emergent"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Amplada del menú emergent"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Amplada d'una coincidència"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Selecció en lÃnia"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Poseu una descripció acÃ"
-#: gtk/gtkeventbox.c:93
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Finestra visible"
-#: gtk/gtkeventbox.c:94
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
@@ -2649,11 +2649,11 @@ msgstr ""
"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contrà riament a invisible i només "
"per atrapar esdeveniments."
-#: gtk/gtkeventbox.c:100
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Per sobre del fill"
-#: gtk/gtkeventbox.c:101
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
@@ -2661,162 +2661,157 @@ msgstr ""
"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
"sobre de la finestra del giny fill, contrà riament a per sota seu."
-#: gtk/gtkexpander.c:201
+#: ../gtk/gtkexpander.c:189
msgid "Expanded"
msgstr "Expandit"
-#: gtk/gtkexpander.c:202
+#: ../gtk/gtkexpander.c:190
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
-#: gtk/gtkexpander.c:210
+#: ../gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
+#: ../gtk/gtkexpander.c:213 ../gtk/gtklabel.c:521
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza marques"
-#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
+#: ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:522
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:234
+#: ../gtk/gtkexpander.c:222
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
+#: ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
msgid "Label widget"
msgstr "Giny etiqueta"
-#: gtk/gtkexpander.c:244
+#: ../gtk/gtkexpander.c:232
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la tÃpica etiqueta expansora"
-#: gtk/gtkexpander.c:251
+#: ../gtk/gtkexpander.c:239
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Farciment de pestanya"
-#: gtk/gtkexpander.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:240
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
-#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
+#: ../gtk/gtkexpander.c:246 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
+#: ../gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Expander Size"
msgstr "Mida de l'expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
+#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
+#: ../gtk/gtktreeview.c:781
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Mida de la fila expansora"
-#: gtk/gtkexpander.c:268
+#: ../gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dià leg"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "El dià leg de selecció de fitxer a utilitzar."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "El tÃtol del dià leg de selecció de fitxers."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en carà cters."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:740
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:741
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
+msgid "File System Backend"
+msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
+msgid "Name of file system backend to use"
+msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:748
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Local Only"
msgstr "Només locals"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:754
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Preview widget"
msgstr "Giny de visualització prèvia"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
"personalitzades."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
"proporciona."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
"visualitzat."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
msgid "Extra widget"
msgstr "Giny addicional"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:803
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:540
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecció múltiple"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguen seleccionats"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostra ocults"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:816
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:806
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Confirma la sobreescriptura"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:807
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:832
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@@ -2824,12 +2819,11 @@ msgstr ""
"Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
"que se sobreescrigui algun fitxer."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:823
-#, fuzzy
-msgid "Allow folder creation"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
+msgid "Allow folders creation"
msgstr "Permet la creació de carpetes"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:824
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:849
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -2837,131 +2831,172 @@ msgstr ""
"Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
"creació de carpetes noves."
-#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dià leg"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El dià leg de selecció de fitxer a utilitzar."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El tÃtol del dià leg de selecció de fitxers."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en carà cters."
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
+msgid "Show file operations"
+msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position"
msgstr "Posició X"
-#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posició X del giny fill"
-#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
+#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position"
msgstr "Posició Y"
-#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posició Y del giny fill"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:141
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "El tÃtol del dià leg de selecció del tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Nom de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:157
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:174
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:206
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Mostra l'estil"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:222
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Mostra la mida"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Text previsualitzat"
-#: gtk/gtkfontsel.c:231
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
-#: gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiqueta xalign"
-#: gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiqueta yalign"
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:156
+#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra de marc"
-#: gtk/gtkframe.c:157
+#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparença del contorn del marc"
-#: gtk/gtkframe.c:166
+#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del tÃpic marc d'etiqueta"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:191
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Gestiona posició"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:200
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Contorn rà pid"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
@@ -2969,11 +3004,11 @@ msgstr ""
"Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
"handlebox"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Conjunt de contorn rà pid"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@@ -2981,11 +3016,11 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
"handle_position"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Fill separat"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
@@ -2993,270 +3028,286 @@ msgstr ""
"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
"separat."
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "Mode de selecció"
-#: gtk/gtkiconview.c:551
+#: ../gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "Mode de selecció"
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de memòria de pÃxel"
-#: gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de pÃxel"
-#: gtk/gtkiconview.c:588
+#: ../gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
-#: gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "Columna d'etiquetatge"
-#: gtk/gtkiconview.c:608
+#: ../gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
-#: gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model de vista d'icones"
-#: gtk/gtkiconview.c:616
+#: ../gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "El model per la vista d'icones"
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr "El nombre de columnes"
-#: gtk/gtkiconview.c:633
+#: ../gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
-#: gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr "Amplada de cada element"
-#: gtk/gtkiconview.c:651
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
-#: gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
-#: gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaiat de files"
-#: gtk/gtkiconview.c:683
+#: ../gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
-#: gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaiat de columnes"
-#: gtk/gtkiconview.c:699
+#: ../gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
-#: gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
-#: gtk/gtkiconview.c:715
+#: ../gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
-#: gtk/gtkiconview.c:730
-#, fuzzy
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:731
+#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtkiconview.c:750
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtkiconview.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:615
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenable"
-#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:767 ../gtk/gtktreeview.c:616
msgid "View is reorderable"
msgstr "La vista és reordenable"
-#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
+#: ../gtk/gtkiconview.c:774 ../gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de l'indicador de funció"
-#: gtk/gtkiconview.c:756
+#: ../gtk/gtkiconview.c:775
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als "
"elements"
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Item Padding"
msgstr "Farciment dels elements"
-#: gtk/gtkiconview.c:774
+#: ../gtk/gtkiconview.c:793
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
-#: gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:802
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:803
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:809
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
-#: gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:810
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
-#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
-#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: ../gtk/gtkimage.c:232
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Mapa de pÃxels"
-#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
+#: ../gtk/gtkimage.c:233
+msgid "A GdkPixmap to display"
+msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:240 ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:248
+msgid "Mask"
+msgstr "MÃ scara"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:249
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr "MÃ scara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
-#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:273
msgid "Icon set"
msgstr "Definiu icona"
-#: gtk/gtkimage.c:253
+#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definiu icona per visualitzar"
-#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
+#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Icon size"
msgstr "Mida d'icona"
-#: gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:282
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o "
"icona especificada"
-#: gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:298
msgid "Pixel size"
msgstr "Mida del pÃxel"
-#: gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:299
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Mida del pÃxel a utilitzar per a la icona especificada"
-#: gtk/gtkimage.c:286
+#: ../gtk/gtkimage.c:307
msgid "Animation"
msgstr "Animació"
-#: gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:308
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
-#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkimage.c:348 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
-#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú "
"d'estoc"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:522
msgid "Accel Group"
msgstr "Grup de dreceres"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostra imatges del menú"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
-#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:218
msgid "Message Type"
msgstr "Tipus de missatge"
-#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:219
msgid "The type of message"
msgstr "El tipus de missatge"
-#: gtk/gtkinfobar.c:431
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'Ã rea de contingut"
-#: gtk/gtkinfobar.c:448
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "L'espai entre els elements de l'Ã rea"
-#: gtk/gtkinfobar.c:480
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'à rea d'acció"
-#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
-#: gtk/gtkwindow.c:693
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
-#: gtk/gtklabel.c:550
+#: ../gtk/gtklabel.c:508
msgid "The text of the label"
msgstr "El text de l'etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:557
+#: ../gtk/gtklabel.c:515
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtklabel.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
msgid "Justification"
msgstr "Justificació"
-#: gtk/gtklabel.c:579
+#: ../gtk/gtklabel.c:537
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3266,11 +3317,11 @@ msgstr ""
"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
"GtkMisc::xalign"
-#: gtk/gtklabel.c:587
+#: ../gtk/gtklabel.c:545
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
-#: gtk/gtklabel.c:588
+#: ../gtk/gtklabel.c:546
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3278,47 +3329,47 @@ msgstr ""
"Una cadena amb carà cters _ en posicions corresponen a carà cters del text per "
"subratllar"
-#: gtk/gtklabel.c:595
+#: ../gtk/gtklabel.c:553
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de lÃnia"
-#: gtk/gtklabel.c:596
+#: ../gtk/gtklabel.c:554
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si és establit, ajusta les lÃnies si el text arriba a ser massa ample"
-#: gtk/gtklabel.c:611
+#: ../gtk/gtklabel.c:569
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode de l'ajustament de lÃnia"
-#: gtk/gtklabel.c:612
+#: ../gtk/gtklabel.c:570
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
-#: gtk/gtklabel.c:619
+#: ../gtk/gtklabel.c:577
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
-#: gtk/gtklabel.c:620
+#: ../gtk/gtklabel.c:578
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Si el ratolà pot seleccionar el text de l'etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:626
+#: ../gtk/gtklabel.c:584
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Clau mnemotècnica"
-#: gtk/gtklabel.c:627
+#: ../gtk/gtklabel.c:585
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:635
+#: ../gtk/gtklabel.c:593
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Giny mnemotècnic"
-#: gtk/gtklabel.c:636
+#: ../gtk/gtklabel.c:594
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
+msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
-#: gtk/gtklabel.c:682
+#: ../gtk/gtklabel.c:640
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3326,153 +3377,119 @@ msgstr ""
"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
"prou espai per mostrar tota la cadena"
-#: gtk/gtklabel.c:723
+#: ../gtk/gtklabel.c:680
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode de lÃnia simple"
-#: gtk/gtklabel.c:724
+#: ../gtk/gtklabel.c:681
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Si l'etiqueta està en mode de lÃnia simple"
-#: gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtklabel.c:698
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
-#: gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtklabel.c:699
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtklabel.c:719
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Amplada mà xima en carà cters"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "L'amplada mà xima desitjada de l'etiqueta, en carà cters"
-#: gtk/gtklabel.c:782
+#: ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "Track visited links"
msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat"
-#: gtk/gtklabel.c:783
+#: ../gtk/gtklabel.c:739
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
-#: gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:860
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
"obtinga el focus"
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
+#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:125
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajust horitzontal"
-#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+#: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
+#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:133
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajust vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
+#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "The width of the layout"
msgstr "L'amplada de la disposició"
-#: gtk/gtklayout.c:650
+#: ../gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: gtk/gtklayout.c:651
+#: ../gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'alçada de la disposició"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:162
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:163
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "L'URI vinculat a este botó"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:177
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Visitat"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:178
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
-#: gtk/gtkmenubar.c:163
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Direcció de l'empaquetament"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:164
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:180
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:181
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:190
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Separació interna"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:198
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
-"elements del menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:205
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:206
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:526
+#: ../gtk/gtkmenu.c:508
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
-#: gtk/gtkmenu.c:541
+#: ../gtk/gtkmenu.c:523
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
+#: ../gtk/gtkmenu.c:537 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Camà de l'accelerador"
-#: gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkmenu.c:538
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Un camà d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
"dels elements fill"
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Attach Widget"
msgstr "Giny d'acoblament"
-#: gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
-#: gtk/gtkmenu.c:581
+#: ../gtk/gtkmenu.c:563
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -3480,35 +3497,35 @@ msgstr ""
"Un tÃtol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
"menú es desactive"
-#: gtk/gtkmenu.c:595
+#: ../gtk/gtkmenu.c:577
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estat del menú separat"
-#: gtk/gtkmenu.c:596
+#: ../gtk/gtkmenu.c:578
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
-#: gtk/gtkmenu.c:610
+#: ../gtk/gtkmenu.c:592
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: gtk/gtkmenu.c:611
+#: ../gtk/gtkmenu.c:593
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Separació vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:618
+#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:622
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
-#: gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkmenu.c:623
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
@@ -3516,339 +3533,404 @@ msgstr ""
"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
"les icones"
-#: gtk/gtkmenu.c:647
+#: ../gtk/gtkmenu.c:629
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Farciment horitzontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:648
+#: ../gtk/gtkmenu.c:630
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:656
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplaçament vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de pÃxels"
-#: gtk/gtkmenu.c:665
+#: ../gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desplaçament horitzontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:666
+#: ../gtk/gtkmenu.c:648
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de pÃxels"
-#: gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Double Arrows"
msgstr "Fletxes dobles"
-#: gtk/gtkmenu.c:675
+#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
-#: gtk/gtkmenu.c:688
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Ubicació de les fletxes"
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Left Attach"
msgstr "Adjunt esquerre"
-#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
-#: gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Right Attach"
msgstr "Adjunt dret"
-#: gtk/gtkmenu.c:706
+#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
-#: gtk/gtkmenu.c:713
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Top Attach"
msgstr "Adjunt superior"
-#: gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
-#: gtk/gtkmenu.c:721
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Adjunt inferior"
-#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
-#: gtk/gtkmenu.c:736
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Constant arbitrà ria per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
"desplaçament"
-#: gtk/gtkmenu.c:823
+#: ../gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-#: gtk/gtkmenu.c:824
+#: ../gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
"l'element del menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:829
+#: ../gtk/gtkmenu.c:811
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
-#: gtk/gtkmenu.c:830
+#: ../gtk/gtkmenu.c:812
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"El temps mÃnim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
"que n'aparega el submenú"
-#: gtk/gtkmenu.c:837
+#: ../gtk/gtkmenu.c:819
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
-#: gtk/gtkmenu.c:838
+#: ../gtk/gtkmenu.c:820
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:285
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Separació interna"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
+"elements del menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Alinea a la dreta"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:286
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
"menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:300
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:301
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:319
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Estableix el camà de l'accelerador de l'element de menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:334
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "El text de l'etiqueta filla"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:397
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
"lletra de l'element de menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:410
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Amplada en carà cters"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:411
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "L'amplada desitjada mÃnima de l'element de menú, en carà cters"
-#: gtk/gtkmenushell.c:379
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "Agafa el focus"
-#: gtk/gtkmenushell.c:380
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "El menú desplegable"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el dià leg de "
"missatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
+msgid "Use separator"
+msgstr "Usa un separador"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+msgid ""
+"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els dià legs"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botons de missatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Els botons mostrats en el dià leg del missatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "El text primari del dià leg de missatge"
# termcat (josep)
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup"
msgstr "Utilitza etiquetatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "El text primari del tÃtol inclou etiquetatge Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Secondary Text"
msgstr "Text secundari"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "El text secundari del dià leg de missatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "The image"
msgstr "La imatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:322
#, fuzzy
msgid "Message area"
msgstr "Tipus de missatge"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:323
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmisc.c:91
+#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Alineació X"
-#: gtk/gtkmisc.c:92
+#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
-#: gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Farciment X"
-#: gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en pÃxels"
-#: gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Farciment Y"
-#: gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en pÃxels"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:159
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "La finestra pare"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:167
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Es mostra"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Si es mostra un dià leg"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
-#: gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Page"
msgstr "PÃ gina"
-#: gtk/gtknotebook.c:596
+#: ../gtk/gtknotebook.c:586
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'Ãndex de la pà gina actual"
-#: gtk/gtknotebook.c:604
+#: ../gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Position"
msgstr "Posició de les pestanyes"
-#: gtk/gtknotebook.c:605
+#: ../gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
-#: gtk/gtknotebook.c:612
+#: ../gtk/gtknotebook.c:602
+msgid "Tab Border"
+msgstr "LÃmit de la pestanya"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:603
+msgid "Width of the border around the tab labels"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:611
+msgid "Horizontal Tab Border"
+msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:612
+msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:620
+msgid "Vertical Tab Border"
+msgstr "Contorn pestanya vertical"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:621
+msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes"
-#: gtk/gtknotebook.c:613
-#, fuzzy
-msgid "Whether tabs should be shown"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:630
+msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
-#: gtk/gtknotebook.c:619
+#: ../gtk/gtknotebook.c:636
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra el contorn"
-#: gtk/gtknotebook.c:620
-#, fuzzy
-msgid "Whether the border should be shown"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:637
+msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
-#: gtk/gtknotebook.c:626
+#: ../gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Scrollable"
msgstr "Desplaçable"
-#: gtk/gtknotebook.c:627
+#: ../gtk/gtknotebook.c:644
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per "
"ajustar"
-#: gtk/gtknotebook.c:633
+#: ../gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Enable Popup"
msgstr "Disponible el menú emergent"
-#: gtk/gtknotebook.c:634
+#: ../gtk/gtknotebook.c:651
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -3856,332 +3938,363 @@ msgstr ""
"Si és CERT, prement el botó dret del ratolà sobre el llibre de notes "
"apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pà gina"
-#: gtk/gtknotebook.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Group Name"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:658
+msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:664
+msgid "Group ID"
msgstr "ID del grup"
-#: gtk/gtknotebook.c:649
-#, fuzzy
-msgid "Group name for tab drag and drop"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:665
+msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:682
+msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
-#: gtk/gtknotebook.c:656
+#: ../gtk/gtknotebook.c:688
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de la pestanya"
-#: gtk/gtknotebook.c:657
+#: ../gtk/gtknotebook.c:689
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
-#: gtk/gtknotebook.c:663
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta del menú"
-#: gtk/gtknotebook.c:664
+#: ../gtk/gtknotebook.c:696
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
-#: gtk/gtknotebook.c:677
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansió de pestanya"
-#: gtk/gtknotebook.c:678
-#, fuzzy
-msgid "Whether to expand the child's tab"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya dels fills"
-#: gtk/gtknotebook.c:684
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Tab fill"
msgstr "Farciment de pestanya"
-#: gtk/gtknotebook.c:685
-#, fuzzy
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'Ã rea assignada o no"
-#: gtk/gtknotebook.c:691
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
-#: gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Pestanya reordenable"
-#: gtk/gtknotebook.c:699
-#, fuzzy
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
-#: gtk/gtknotebook.c:705
+#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Tab detachable"
msgstr "Pestanya separable"
-#: gtk/gtknotebook.c:706
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Si la pestanya es pot separar"
-#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Caminador posterior secundari"
-#: gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'à rea de "
"pestanyes"
-#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Caminador davanter secundari"
-#: gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'à rea de "
"pestanyes"
-#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Caminador posterior"
-#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualitza el botó de retrocés està ndard"
-#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Caminador anterior"
-#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualitza el botó d'avanç està ndard"
-#: gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
-#: gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Mida de l'Ã rea del sobreposat de les pestanyes"
-#: gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura de la pestanya"
-#: gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
-#: gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:847
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaiat de la fletxa"
-#: gtk/gtknotebook.c:816
+#: ../gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
-#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+#: ../gtk/gtkobject.c:370
+msgid "User Data"
+msgstr "Dades d'usuari"
+
+#: ../gtk/gtkobject.c:371
+msgid "Anonymous User Data Pointer"
+msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
+
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
+msgid "The menu of options"
+msgstr "El menú d'opcions"
+
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
+msgid "Size of dropdown indicator"
+msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
+
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
+msgid "Spacing around indicator"
+msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
-#: gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:48
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientació de l'orientable"
-#: gtk/gtkpaned.c:271
+#: ../gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"La posició del separador emmarcat en pÃxels (0 significa de tot el trajecte "
"fins l'esquerra/part superior)"
-#: gtk/gtkpaned.c:280
+#: ../gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Conjunt posició"
-#: gtk/gtkpaned.c:281
+#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
-#: gtk/gtkpaned.c:287
+#: ../gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Mida de la nansa"
-#: gtk/gtkpaned.c:288
+#: ../gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Amplada de la nansa"
-#: gtk/gtkpaned.c:304
+#: ../gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posició mÃnima"
-#: gtk/gtkpaned.c:305
+#: ../gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
-#: gtk/gtkpaned.c:322
+#: ../gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posició mà xima"
-#: gtk/gtkpaned.c:323
+#: ../gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
-#: gtk/gtkpaned.c:340
+#: ../gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Reajusta"
-#: gtk/gtkpaned.c:341
+#: ../gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra"
-#: gtk/gtkpaned.c:356
+#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Encongeix"
-#: gtk/gtkpaned.c:357
+#: ../gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari"
-#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Embedded"
msgstr "Imbricat"
-#: gtk/gtkplug.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Whether the plug is embedded"
+#: ../gtk/gtkplug.c:172
+msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Si l'endoll és imbricat"
-#: gtk/gtkplug.c:186
+#: ../gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Finestra del sòcol"
-#: gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
-#: gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkpreview.c:103
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr ""
+"Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:112
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nom de la impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:118
msgid "Backend"
msgstr "Rerefons"
-#: gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Rerefons per a la impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:125
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ã?s virtual"
-#: gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
-#: gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepta PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "CERT si esta impressora accepta PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepta PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "CERT si esta impressora accepta PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:160
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "State Message"
msgstr "Missatge d'estat"
-#: gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
-#: gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "The location of the printer"
msgstr "La ubicació de la impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:181
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Job Count"
msgstr "Comptatge de treballs"
-#: gtk/gtkprinter.c:182
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
-#: gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:186
msgid "Paused Printer"
msgstr "Impressora en pausa"
-#: gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:187
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "CERT si esta impressora està en pausa"
-#: gtk/gtkprinter.c:214
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepta tasques"
-#: gtk/gtkprinter.c:215
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "CERT si esta impressora accepta tasques noves"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Opció de la font"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
-#: gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "TÃtol del treball d'impressió"
-#: gtk/gtkprintjob.c:124
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "La impressora on imprimir el treball"
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Parà metres"
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Parà metres de la impressora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pà gina"
-#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Track Print Status"
msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
-#: gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4190,51 +4303,51 @@ msgstr ""
"changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al servidor "
"d'impressió."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuració de la pà gina per defecte"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "Parà metres de la impressora"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el dià leg"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
msgid "Job Name"
msgstr "Nom del treball"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pà gines"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "El nombre de pà gines del document."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "PÃ gina actual"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pà gina actual en el document"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Use full page"
msgstr "Utilitza la pà gina completa"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -4242,7 +4355,7 @@ msgstr ""
"CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pà gina, i no al racó de "
"l'Ã rea representable"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4251,162 +4364,220 @@ msgstr ""
"d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
"servidor d'impressió."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "La unitat amb la que es mesuren distà ncies en el context"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra el dià leg"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "CERT si el dià leg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
# FIXME (josep)
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Allow Async"
msgstr "Permet asÃncron"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asÃncrona."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "Export filename"
msgstr "Fitxer a exportar"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "The status of the print operation"
msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
msgid "Status String"
msgstr "Cadena d'estat"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Descripció de l'estat"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
msgid "Support Selection"
msgstr "Admet la selecció"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
"selecció."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
msgid "Has Selection"
msgstr "Té selecció"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
#, fuzzy
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incrusta la configuració de la pà gina"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pà gina estan "
"incrustats en un GtkPrintDialog"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Nombre de pà gines a imprimir"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "El nombre de pà gines que s'imprimiran."
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impressora seleccionada"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Manual Capabilities"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
+msgid "Manual Capabilites"
msgstr "Capacitats manuals"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Si el dià leg admet la selecció"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pà gina estan "
"incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:134
+#: ../gtk/gtkprogress.c:103
+msgid "Activity mode"
+msgstr "Mode Actiu"
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:104
+msgid ""
+"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
+msgstr ""
+"Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
+"indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
+"finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no "
+"sabeu quan durarà ."
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:112
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostra text"
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:113
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
+msgid "Bar style"
+msgstr "Estil de barra"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
+msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
+msgid "Activity Step"
+msgstr "Pas d'activitat"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
+msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+msgid "Activity Blocks"
+msgstr "Blocs d'activitat"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+msgid ""
+"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
+"(Deprecated)"
+msgstr ""
+"El nombre de blocs que s'adapten a l'à rea de la barra de progrés en mode "
+"d'activitat (Obsolet)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Discrete Blocks"
+msgstr "Blocs discrets"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
+msgid ""
+"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
+"style)"
+msgstr ""
+"El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
+"l'estil discret)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Fracció"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:135
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pas de la pulsació"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
"moviment polsant"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostra text"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4414,65 +4585,59 @@ msgstr ""
"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
"progrés no té prou espai per tota la cadena."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
-#, fuzzy
-msgid "X spacing"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
+msgid "XSpacing"
msgstr "Espaiament X"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Y spacing"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
+msgid "YSpacing"
msgstr "Espaiament Y"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Minimum horizontal bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Amplada mÃnima horitzontal de la barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "L'amplada mÃnima horitzontal de la barra de progrés"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Minimum horizontal bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Alçada mÃnima horitzontal de la barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "L'alçada mÃnima horitzontal de la barra de progrés"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
-#, fuzzy
-msgid "Minimum vertical bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Amplada mÃnima vertical de la barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "L'amplada mÃnima vertical de la barra de progrés"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
-#, fuzzy
-msgid "Minimum vertical bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Alçada mÃnima vertical de la barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "L'alçada mÃnima vertical de la barra de progrés"
-#: gtk/gtkradioaction.c:118
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "El valor"
-#: gtk/gtkradioaction.c:119
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
@@ -4480,20 +4645,15 @@ msgstr ""
"el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
"l'acció activa del seu grup."
-#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: gtk/gtkradioaction.c:136
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
-#: gtk/gtkradioaction.c:151
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "El valor actual"
-#: gtk/gtkradioaction.c:152
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
@@ -4501,41 +4661,45 @@ msgstr ""
"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
"pertany esta acció."
-#: gtk/gtkradiobutton.c:161
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:366
msgid "Update policy"
msgstr "PolÃtica d'actualització"
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:367
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
-#: gtk/gtkrange.c:420
+#: ../gtk/gtkrange.c:376
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
-#: gtk/gtkrange.c:428
+#: ../gtk/gtkrange.c:383
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertit"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:384
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
-#: gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:391
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
-#: gtk/gtkrange.c:436
+#: ../gtk/gtkrange.c:392
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -4543,11 +4707,11 @@ msgstr ""
"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
"l'ajustament"
-#: gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:400
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
-#: gtk/gtkrange.c:445
+#: ../gtk/gtkrange.c:401
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -4555,89 +4719,113 @@ msgstr ""
"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
"l'ajustament"
-#: gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:418
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
-#: gtk/gtkrange.c:463
+#: ../gtk/gtkrange.c:419
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Si s'ha de mostrar un grà fic de nivell d'emplenat a la regata."
-#: gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
-#: gtk/gtkrange.c:480
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Si s'ha de restringir el lÃmit superior al nivell d'emplenat."
-#: gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivell d'emplenat"
-#: gtk/gtkrange.c:496
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid "The fill level."
msgstr "El nivell d'emplenat."
-#: gtk/gtkrange.c:504
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Slider Width"
msgstr "Amplada del lliscador"
-#: gtk/gtkrange.c:505
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
-#: gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Trough Border"
msgstr "Vora de la regata"
-#: gtk/gtkrange.c:513
+#: ../gtk/gtkrange.c:469
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
-#: gtk/gtkrange.c:520
+#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Stepper Size"
msgstr "Mida dels desplaçadors"
-#: gtk/gtkrange.c:521
+#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
-#: gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
-#: gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
-#: gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
-#: gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distà ncia s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
"botó"
-#: gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:508
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
-#: gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:509
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distà ncia s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
"botó"
-#: gtk/gtkrange.c:571
+#: ../gtk/gtkrange.c:525
+msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:526
+msgid ""
+"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
+"IN while they are dragged"
+msgstr ""
+"Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
+"ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
+msgid "Trough Side Details"
+msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
+msgid ""
+"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
+"with different details"
+msgstr ""
+"Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
+"dibuixaran amb detalls diferents"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Regata sota els lliscadors"
-#: gtk/gtkrange.c:572
+#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -4645,261 +4833,280 @@ msgstr ""
"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
"lliscadors i l'espaiament"
-#: gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalat de la fletxa"
-#: gtk/gtkrange.c:586
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Stepper Position Details"
+msgstr "Conjunt posició"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
+msgid ""
+"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
+"position information"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostra els nombres"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Gestor recent"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Mostra privats"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostra els indicadors de funció"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostra icones"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostra els que no es troben"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Si s'ha permetre que es puguen seleccionar diversos elements"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Només locals"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234
msgid "Limit"
msgstr "LÃmit"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "El nombre mà xim d'elements a mostrar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipus d'ordenació"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "El camà sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235
+msgid ""
+"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr ""
+"El nombre mà xim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
# NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
# es refereix al "lÃmit" (josep)
-#: gtk/gtkruler.c:138
+#: ../gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
-#: gtk/gtkruler.c:139
+#: ../gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "LÃmit inferior de la regla"
-#: gtk/gtkruler.c:148
+#: ../gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
-#: gtk/gtkruler.c:149
+#: ../gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "LÃmit superior de la regla"
-#: gtk/gtkruler.c:159
+#: ../gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posició de la marca a la regla"
-#: gtk/gtkruler.c:168
+#: ../gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Mida mà xima"
-#: gtk/gtkruler.c:169
+#: ../gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Mida mà xima del regle"
-#: gtk/gtkruler.c:184
+#: ../gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
-#: gtk/gtkruler.c:185
+#: ../gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:221
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "El valor de l'escalat"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:231
-msgid "The icon size"
-msgstr "La mida de la icona"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:240
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:268
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:269
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Llista de noms d'icona"
-
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor del dibuix"
-#: gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
"desplaçament"
-#: gtk/gtkscale.c:262
+#: ../gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Posició del valor"
-#: gtk/gtkscale.c:263
+#: ../gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
-#: gtk/gtkscale.c:270
+#: ../gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Llargà ria del lliscador"
-#: gtk/gtkscale.c:271
+#: ../gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Llargà ria del lliscador de l'escala"
-#: gtk/gtkscale.c:279
+#: ../gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaiat del valor"
-#: gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espai entre el text del valor i l'Ã rea del lliscador/canal"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de l'escalat"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
+msgid "The icon size"
+msgstr "La mida de la icona"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Llista de noms d'icona"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Llargà ria mÃnima del lliscador"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Llargà ria mÃnima de la barra de desplaçament"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Mida del lliscador fixada"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargà ria mÃnima"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
"desplaçament"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
"de desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
+#: ../gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajust horitzontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
+#: ../gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajust vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "PolÃtica de la barra de desplaçament horitzontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "PolÃtica de la barra de desplaçament vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "Emplaçament de la finestra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4907,11 +5114,11 @@ msgstr ""
"Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
"propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -4919,39 +5126,39 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipus d'ombra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
"desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Nombre de pÃxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
"desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -4960,19 +5167,19 @@ msgstr ""
"barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
"pròpia finestra."
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Dibuixa"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: ../gtk/gtksettings.c:225
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -4980,11 +5187,11 @@ msgstr ""
"Temps mà xim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
"mil·lisegons)"
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:232
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distà ncia de doble clic"
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: ../gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -4992,35 +5199,35 @@ msgstr ""
"Distà ncia mà xima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
"(en pÃxels)"
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpelleig del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:251
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Llargà ria del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor partit"
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5028,85 +5235,85 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
"esquerra"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom del tema"
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nom del tema d'icones"
-#: gtk/gtksettings.c:304
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
# FIXME
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nom clau del Tema"
# FIXME
-#: gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Accelerador de la barra de menú"
-#: gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Drag threshold"
msgstr "Llindar de l'arrossegament"
-#: gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Nombre de pÃxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
-#: gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
-#: gtk/gtksettings.c:349
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Mides d'icona"
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "GTK Modules"
msgstr "Mòduls GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavitzat de vores Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sÃ, "
@@ -5128,75 +5335,75 @@ msgstr ""
# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Transforma el contorn Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sÃ, "
"-1=predeterminat"
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estil de transformació Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
"hintfull"
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA de Xft"
# FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipus d'antidentat de subpÃxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI de Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nom del tema del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat"
-#: gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Mida del tema del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternatiu de botons"
-#: gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Si els botons en els dià legs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
-#: gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5205,11 +5412,11 @@ msgstr ""
"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
"significa ascendent)"
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
-#: gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5217,11 +5424,11 @@ msgstr ""
"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
"d'oferir canviar el mètode d'entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostra el meú «Insereix carà cters de control Unicode»"
-#: gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5229,255 +5436,255 @@ msgstr ""
"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
"d'oferir entrar carà cters de control"
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Start timeout"
msgstr "Temps excedit d'inici"
-#: gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Temps excedit per a la repetició"
-#: gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "Expand timeout"
msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
-#: gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:560
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
-#: gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilita les animacions"
-#: gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
-#: gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Habilita el mode de pantalla tà ctil"
-#: gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta pantalla"
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
-#: gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
-#: gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
-#: gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
"navegació activat"
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
-#: gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
-#: gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels "
"ginys"
-#: gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
-#: gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
"pels ginys amb el teclat"
-#: gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr "Timbre d'error"
-#: gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran "
"l'emissió d'un to sonor"
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash de color"
-#: gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color."
-#: gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
-#: gtk/gtksettings.c:743
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
-#: gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Default print backend"
msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
-#: gtk/gtksettings.c:761
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
-#: gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
"la impressió"
-#: gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
-#: gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Habilita els mnemònics"
-#: gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
-#: gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilita els acceleradors"
-#: gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
-#: gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "LÃmit de fitxers recents"
-#: gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
-#: gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default IM module"
msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
-#: gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
"Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antiguitat mà xima dels fitxers recents"
-#: gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Antiguitat mà xima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
-#: gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca horà ria de la configuració de la fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca horà ria de la configuració actual de la fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:906
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nom del tema de so"
-#: gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nom del tema de so XDG"
# FIXME (dpm)
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
-#: gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
"de l'usuari"
-#: gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
-#: gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
-#: gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilita els indicadors de funció"
-#: gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
-#: gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estil de barra d'eines"
-#: gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
-#: gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
-#: gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
-#: gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemònics automà tics"
-#: gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -5485,21 +5692,11 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar i ocultar automà ticament els mnemònics en prémer el seu "
"activador."
-#: gtk/gtksettings.c:1041
-#, fuzzy
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "Aplicació dibuixable"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1042
-#, fuzzy
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -5507,26 +5704,30 @@ msgstr ""
"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
"dels seus ginys d'elements"
-#: gtk/gtksizegroup.c:358
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignora els amagats"
-#: gtk/gtksizegroup.c:359
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del "
"grup"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de pujada"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Desplaça a les marques"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:257
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -5534,50 +5735,50 @@ msgstr ""
"Si els valors erronis es canvien automà ticament a l'increment de pas més "
"proper d'un botó de rotació"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Numèric"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Si els carà cters no numèrics s'haurien d'ignorar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Ajust"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus lÃmits"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Actualitza la polÃtica"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:281
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
"és legal"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:290
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:299
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
-#: gtk/gtkspinner.c:132
+#: ../gtk/gtkspinner.c:129
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
-#: gtk/gtkspinner.c:146
+#: ../gtk/gtkspinner.c:143
msgid "Number of steps"
msgstr "Nombre de passos"
-#: gtk/gtkspinner.c:147
+#: ../gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
@@ -5587,162 +5788,168 @@ msgstr ""
"una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
"predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
-#: gtk/gtkspinner.c:162
+#: ../gtk/gtkspinner.c:159
msgid "Animation duration"
msgstr "Durada de l'animació"
-#: gtk/gtkspinner.c:163
+#: ../gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
"El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en realitzar "
"una revolució completa"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:199
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Té un agafador per canviar la mida"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:200
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:245
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "La mida de la icona"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Whether the status icon is visible"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
+msgid "Blinking"
+msgstr "Pampalluguejant"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
+msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
+msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Si la icona d'estat és visible"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:304
-#, fuzzy
-msgid "Whether the status icon is embedded"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320
+msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:336 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "L'orientació de la safata"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 ../gtk/gtkwidget.c:703
msgid "Has tooltip"
msgstr "Té indicador de funció"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:348
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:364
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:724
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text de l'indicador de funció"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:725 ../gtk/gtkwidget.c:746
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 ../gtk/gtkwidget.c:745
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:398
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:414
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:416
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:432
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "El tÃtol d'esta icona de l'à rea de notificació"
-#: gtk/gtktable.c:148
+#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Files"
-#: gtk/gtktable.c:149
+#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "El nombre de files a la taula"
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
-#: gtk/gtktable.c:158
+#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "El nombre de columnes a la taula"
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaiat de files"
-#: gtk/gtktable.c:167
+#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
-#: gtk/gtktable.c:175
+#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaiat de columnes"
-#: gtk/gtktable.c:176
+#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
-#: gtk/gtktable.c:185
+#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
-#: gtk/gtktable.c:192
+#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Adjunt esquerre"
-#: gtk/gtktable.c:199
+#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Adjunt dret"
-#: gtk/gtktable.c:200
+#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
-#: gtk/gtktable.c:206
+#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Fitxer adjunt superior"
-#: gtk/gtktable.c:207
+#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
-#: gtk/gtktable.c:213
+#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Fitxer adjunt inferior"
-#: gtk/gtktable.c:220
+#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcions horitzontals"
-#: gtk/gtktable.c:221
+#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
-#: gtk/gtktable.c:227
+#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcions verticals"
-#: gtk/gtktable.c:228
+#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
-#: gtk/gtktable.c:234
+#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Separació horitzontal"
-#: gtk/gtktable.c:235
+#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
@@ -5750,11 +5957,11 @@ msgstr ""
"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
"i dreta, en pÃxels"
-#: gtk/gtktable.c:241
+#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Separació vertical"
-#: gtk/gtktable.c:242
+#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
@@ -5762,31 +5969,55 @@ msgstr ""
"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
"baix, en pÃxels"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:192
+#: ../gtk/gtktext.c:546
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:554
+msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:561
+msgid "Line Wrap"
+msgstr "Ajustament de lÃnia"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:562
+msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+msgstr "Si les lÃnies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:569
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Ajust de paraula"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:570
+msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Taula de marcadors"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:193
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Taula de marcadors de text"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:211
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "El text actual de la memòria"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:225
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "Té selecció"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:226
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:242
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "Posició del cursor"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:243
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
@@ -5794,11 +6025,11 @@ msgstr ""
"memòria intermèdia)"
# FIXME
-#: gtk/gtktextbuffer.c:258
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "Llista de destinacions de còpia"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:259
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
@@ -5806,11 +6037,11 @@ msgstr ""
"copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
# FIXME
-#: gtk/gtktextbuffer.c:274
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:275
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
@@ -5818,37 +6049,37 @@ msgstr ""
"La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
"enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Nom de la marca"
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravetat esquerra"
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
-#: gtk/gtktexttag.c:168
+#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Nom de marcador"
-#: gtk/gtktexttag.c:169
+#: ../gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
"anònims"
-#: gtk/gtktexttag.c:187
+#: ../gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:194
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Alçà ria completa del fons"
-#: gtk/gtktexttag.c:195
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -5856,29 +6087,47 @@ msgstr ""
"Si el color de fons omple l'alçada de la lÃnia sencera o només l'alçada dels "
"carà cters marcats"
-#: gtk/gtktexttag.c:211
+# FIXME puntejador (josep)
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
+msgid "Background stipple mask"
+msgstr "MÃ scara del puntejador de fons"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:209
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+msgstr "Mapa de bits usat com a mà scara quan s'ajusta el fons del text"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:218
+# FIXME puntejador (josep)
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Foreground stipple mask"
+msgstr "MÃ scara del puntejador de primer pla"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:235
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+msgstr "Mapa de bits usat com a mà scara quan s'ajusta el primer pla del text"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Direcció del text"
-#: gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
-#: gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtktexttag.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5886,16 +6135,16 @@ msgstr ""
"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
"PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtktexttag.c:306
+#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
-#: gtk/gtktexttag.c:316
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5905,11 +6154,11 @@ msgstr ""
"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
-#: gtk/gtktexttag.c:355
+#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -5917,31 +6166,31 @@ msgstr ""
"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
"representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
-#: gtk/gtktexttag.c:362
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Marge esquerre"
-#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Amplada del marge esquerre en pÃxels"
-#: gtk/gtktexttag.c:372
+#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Marge dret"
-#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Amplada del marge dret en pÃxels"
-#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
-#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
+#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Quantitat a sagnar el parà graf, en pÃxels"
-#: gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
@@ -5949,346 +6198,372 @@ msgstr ""
"Desplaçament del text per sobre de la lÃnia de base (per sota de la lÃnia de "
"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
-#: gtk/gtktexttag.c:404
+#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "PÃxels per sobre les lÃnies"
-#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
+#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els parà grafs"
-#: gtk/gtktexttag.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "PÃxels per sota les lÃnies"
-#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "PÃxels d'espais en blanc per sota els parà grafs"
-#: gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "PÃxels dins l'ajustament"
-#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "PÃxels d'espais en blanc entre lÃnies ajustades a un parà graf"
-#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Si no s'ha d'ajustar mai les lÃnies, o fer-ho en els lÃmits de les paraules "
"o carà cters"
-#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
-#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
-#: gtk/gtktexttag.c:480
+#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#: gtk/gtktexttag.c:481
+#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Si este text està amagat."
-#: gtk/gtktexttag.c:495
+#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nom del color de fons del parà graf"
-#: gtk/gtktexttag.c:496
+#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Color de fons del parà graf com a cadena"
-#: gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Color de fons del parà graf"
-#: gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Color de fons del parà graf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Acumulació de marges"
-#: gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
-#: gtk/gtktexttag.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Alçà ria completa de fons fixada"
-#: gtk/gtktexttag.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
+# FIXME puntejador (josep)
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
+msgid "Background stipple set"
+msgstr "Puntejador de fons fixat"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
+msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: ../gtk/gtktexttag.c:580
+msgid "Foreground stipple set"
+msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
+
+# FIXME puntejador (josep)
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
+msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
+
# FIXME
-#: gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Definiu justificació"
-#: gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del parà graf"
-#: gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Marge esquerre fixat"
-#: gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
-#: gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Sagnat fixat"
-#: gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
-#: gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "PÃxels per sobre del conjunt de lÃnies"
-#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de pÃxels per sobre les lÃnies"
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "PÃxels per sota del conjunt lÃnies"
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "PÃxels dins del conjunt d'ajust"
-#: gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Si este marcador afecta el nombre de pÃxels entre lÃnies ajustades"
-#: gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Marge dret fixat"
-#: gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Conjunt mode ajust"
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de lÃnia"
-#: gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabuladors fixats"
-#: gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Invisible activat"
-#: gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Estableix el fons del parà graf"
-#: gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del parà graf"
-#: gtk/gtktextview.c:638
+#: ../gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "PÃxels per sobre les lÃnies"
-#: gtk/gtktextview.c:648
+#: ../gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "PÃxels per sota les lÃnies"
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "PÃxels dins de l'ajust"
-#: gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:584
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode ajust"
-#: gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:602
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge esquerre"
-#: gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktextview.c:612
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
-#: gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktextview.c:640
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
-#: gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktextview.c:641
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
-#: gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktextview.c:648
msgid "Buffer"
msgstr "Text a memòria intermèdia"
-#: gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktextview.c:649
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà "
-#: gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
-#: gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepta tabuladors"
-#: gtk/gtktextview.c:757
+#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Si la tecla de tabulació entra un carà cter de tabulació"
-#: gtk/gtktextview.c:786
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Error underline color"
msgstr "Color de les lÃnies d'error inferiors"
-#: gtk/gtktextview.c:787
+#: ../gtk/gtktextview.c:695
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "El color amb el que es dibuixa la lÃnia inferior que indica un error"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de rà dio"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de rà dio"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Whether the toggle action should be active"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
+msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
-#, fuzzy
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indicador de dibuix"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
-#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estil de la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:466
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:473
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostra la fletxa"
-#: gtk/gtktoolbar.c:474
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi cà piga"
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Indicadors de funció"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
+msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Icon size set"
msgstr "Mida de les icones establerta"
-#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
-#: gtk/gtktoolbar.c:520
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
-#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
-#: gtk/gtktoolbar.c:535
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Mida de l'espaiador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:536
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Mida dels espaiadors"
-#: gtk/gtktoolbar.c:545
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
-#: gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansió mà xima del fill"
-#: gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"La quantitat mà xima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
"expandir"
-#: gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Estil de l'espaiador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:563
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Si els espaiadors són lÃnies verticals o espais en blanc"
-#: gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Relleu del botó"
-#: gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:578
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text a mostrar en l'element."
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6297,43 +6572,43 @@ msgstr ""
"carà cter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
"en el menú"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Stock Id"
msgstr "Id d'estoc"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Icon name"
msgstr "Nom de la icona"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:241
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
msgstr "Giny icona"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espaiat entre icones"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
-#: gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6341,491 +6616,462 @@ msgstr ""
"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
"botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "El tÃtol descriptiu d'este grup d'elements"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
msgid "Collapsed"
msgstr "Reduït"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
msgid "ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Header Relief"
msgstr "Relleu de la capçalera"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
msgid "Header Spacing"
msgstr "Espaiat de la capçalera"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el tÃtol"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "New Row"
msgstr "Fila nova"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posició de l'element dins d'este grup"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusiu"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada"
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Color de primer pla com a cadena"
-
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Error color"
-msgstr "Color del cursor"
-
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Warning color"
-msgstr "Color de fons"
-
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Success color"
-msgstr "Color del cursor"
-
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
-#: gtk/gtktreeview.c:563
+#: ../gtk/gtktreeview.c:567
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model de vista d'arbre"
-#: gtk/gtktreeview.c:564
+#: ../gtk/gtktreeview.c:568
msgid "The model for the tree view"
msgstr "El model per la vista d'arbre"
-#: gtk/gtktreeview.c:572
+#: ../gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
-#: gtk/gtktreeview.c:580
+#: ../gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustament vertical pel giny"
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: ../gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Headers Visible"
msgstr "Capçaleres visibles"
-#: gtk/gtktreeview.c:588
+#: ../gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: ../gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Capçaleres clicables"
-#: gtk/gtktreeview.c:596
+#: ../gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: ../gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: gtk/gtktreeview.c:604
+#: ../gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
-#: gtk/gtktreeview.c:619
+#: ../gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Rules Hint"
msgstr "Indicació de les regles"
-#: gtk/gtktreeview.c:620
+#: ../gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
"alternants"
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilita la cerca"
-#: gtk/gtktreeview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:632
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
"columnes"
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: ../gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Search Column"
msgstr "Cerca columna"
-#: gtk/gtktreeview.c:636
+#: ../gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
-#: gtk/gtktreeview.c:656
+#: ../gtk/gtktreeview.c:660
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Mode d'alçada fixa"
-#: gtk/gtktreeview.c:657
+#: ../gtk/gtktreeview.c:661
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Fa més rà pid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
"alçada"
-#: gtk/gtktreeview.c:677
+#: ../gtk/gtktreeview.c:681
msgid "Hover Selection"
msgstr "Segueix el punter"
-#: gtk/gtktreeview.c:678
+#: ../gtk/gtktreeview.c:682
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
-#: gtk/gtktreeview.c:697
+#: ../gtk/gtktreeview.c:701
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandeix amb el punter"
-#: gtk/gtktreeview.c:698
+#: ../gtk/gtktreeview.c:702
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
-#: gtk/gtktreeview.c:712
+#: ../gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostra els expansors"
-#: gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "View has expanders"
msgstr "La visualització té expansors"
-#: gtk/gtktreeview.c:727
+#: ../gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivell del sagnat"
-#: gtk/gtktreeview.c:728
+#: ../gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
-#: gtk/gtktreeview.c:737
+#: ../gtk/gtktreeview.c:741
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Selecció per goma elà stica"
-#: gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktreeview.c:742
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
"ratolÃ"
-#: gtk/gtktreeview.c:745
+#: ../gtk/gtktreeview.c:749
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Habilita les lÃnies de graella"
-#: gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Si s'han de mostrar les lÃnies de graella en la visualització d'arbre"
-#: gtk/gtktreeview.c:754
+#: ../gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Habilita les lÃnies dels arbres"
-#: gtk/gtktreeview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:759
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Si s'han de dibuixar les lÃnies dels arbres en la visualització d'arbre"
-#: gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtktreeview.c:767
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a "
"les files"
-#: gtk/gtktreeview.c:785
+#: ../gtk/gtktreeview.c:789
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Amplada del separador vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:790
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
-#: gtk/gtktreeview.c:794
+#: ../gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Amplada del separador horitzontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:795
+#: ../gtk/gtktreeview.c:799
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
# FIXME (josep)
-#: gtk/gtktreeview.c:803
+#: ../gtk/gtktreeview.c:807
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permet regles"
-#: gtk/gtktreeview.c:804
+#: ../gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
-#: gtk/gtktreeview.c:810
+#: ../gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sagna els expansors"
-#: gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Fes els expansors sagnats"
-#: gtk/gtktreeview.c:817
+#: ../gtk/gtktreeview.c:821
msgid "Even Row Color"
msgstr "Color de la fila parell"
-#: gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
-#: gtk/gtktreeview.c:824
+#: ../gtk/gtktreeview.c:828
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Color de la fila imparell"
-#: gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
-#: gtk/gtktreeview.c:831
+#: ../gtk/gtktreeview.c:842
+msgid "Row Ending details"
+msgstr "Detalls finals de la fila"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:843
+msgid "Enable extended row background theming"
+msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:849
msgid "Grid line width"
msgstr "Amplada de lÃnia de la graella"
-#: gtk/gtktreeview.c:832
+#: ../gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "L'amplada, en pÃxels, de la lÃnia de la graella de la vista d'arbre"
-#: gtk/gtktreeview.c:838
+#: ../gtk/gtktreeview.c:856
msgid "Tree line width"
msgstr "Amplada de la lÃnia de l'arbre"
-#: gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Amplada, en pÃxels, de les lÃnies de la vista d'arbre"
-#: gtk/gtktreeview.c:845
+#: ../gtk/gtktreeview.c:863
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Patró de les lÃnies de graella"
# FIXME
-#: gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:864
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Patró de traç utilitzat per dibuixar les lÃnies de graella de la "
"visualització en arbre"
-#: gtk/gtktreeview.c:852
+#: ../gtk/gtktreeview.c:870
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Patró de la lÃnia dels arbres"
# FIXME
-#: gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:871
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Patró de traç utilitzat per dibuixar les lÃnies de la visualització en arbre"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Si es mostra la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Amplada actual de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionar"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Mode de redimensió de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Amplada fixa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Amplada mÃnima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Amplada mÃnima permesa de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Amplada mà xima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Amplada mà xima permesa de la columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "TÃtol que apareix a la capçalera de la columna"
# FIXME (josep)
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Clicable"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Giny"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del tÃtol de columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador d'ordenació"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Orde d'ordenació"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Sort column ID"
msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
"seleccionar-lo"
-#: gtk/gtkuimanager.c:225
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
-#: gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definició d'IU mesclada"
-#: gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
-#: gtk/gtkviewport.c:143
+#: ../gtk/gtkviewport.c:126
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
@@ -6833,7 +7079,7 @@ msgstr ""
"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
"esta subà rea"
-#: gtk/gtkviewport.c:151
+#: ../gtk/gtkviewport.c:134
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
@@ -6841,31 +7087,31 @@ msgstr ""
"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
"subà rea"
-#: gtk/gtkviewport.c:159
+#: ../gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subà rea"
-#: gtk/gtkwidget.c:714
+#: ../gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Widget name"
msgstr "Nom del giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:715
+#: ../gtk/gtkwidget.c:555
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nom del giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:721
+#: ../gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Parent widget"
msgstr "Giny pare"
-#: gtk/gtkwidget.c:722
+#: ../gtk/gtkwidget.c:562
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
-#: gtk/gtkwidget.c:729
+#: ../gtk/gtkwidget.c:569
msgid "Width request"
msgstr "Petició d'amplada"
-#: gtk/gtkwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkwidget.c:570
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -6873,11 +7119,11 @@ msgstr ""
"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
"natural haguera de ser utilitzada"
-#: gtk/gtkwidget.c:738
+#: ../gtk/gtkwidget.c:578
msgid "Height request"
msgstr "Petició d'alçada"
-#: gtk/gtkwidget.c:739
+#: ../gtk/gtkwidget.c:579
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -6885,237 +7131,183 @@ msgstr ""
"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
"natural haguera de ser utilitzada"
-#: gtk/gtkwidget.c:748
+#: ../gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Si el giny és visible"
-#: gtk/gtkwidget.c:755
+#: ../gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:761
+#: ../gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicació dibuixable"
-#: gtk/gtkwidget.c:762
+#: ../gtk/gtkwidget.c:602
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:768
+#: ../gtk/gtkwidget.c:608
msgid "Can focus"
msgstr "Pot enfocar-se"
-#: gtk/gtkwidget.c:769
+#: ../gtk/gtkwidget.c:609
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:775
+#: ../gtk/gtkwidget.c:615
msgid "Has focus"
msgstr "Té focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:776
+#: ../gtk/gtkwidget.c:616
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:782
+#: ../gtk/gtkwidget.c:622
msgid "Is focus"
msgstr "Ã?s focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:783
+#: ../gtk/gtkwidget.c:623
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
-#: gtk/gtkwidget.c:789
+#: ../gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Can default"
msgstr "Pot per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:790
+#: ../gtk/gtkwidget.c:630
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:796
+#: ../gtk/gtkwidget.c:636
msgid "Has default"
msgstr "Té per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:797
+#: ../gtk/gtkwidget.c:637
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:803
+#: ../gtk/gtkwidget.c:643
msgid "Receives default"
msgstr "Rep per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:804
+#: ../gtk/gtkwidget.c:644
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
-#: gtk/gtkwidget.c:810
+#: ../gtk/gtkwidget.c:650
msgid "Composite child"
msgstr "Fill compost"
-#: gtk/gtkwidget.c:811
+#: ../gtk/gtkwidget.c:651
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
-#: gtk/gtkwidget.c:817
+#: ../gtk/gtkwidget.c:657
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: gtk/gtkwidget.c:818
+#: ../gtk/gtkwidget.c:658
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
-#: gtk/gtkwidget.c:824
+#: ../gtk/gtkwidget.c:664
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: gtk/gtkwidget.c:825
+#: ../gtk/gtkwidget.c:665
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"La mà scara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:832
+#: ../gtk/gtkwidget.c:672
msgid "Extension events"
msgstr "Esdeveniments d'extensió"
-#: gtk/gtkwidget.c:833
+#: ../gtk/gtkwidget.c:673
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "La mà scara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
-#: gtk/gtkwidget.c:840
+#: ../gtk/gtkwidget.c:680
msgid "No show all"
msgstr "No «show_all»"
-#: gtk/gtkwidget.c:841
+#: ../gtk/gtkwidget.c:681
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:864
+#: ../gtk/gtkwidget.c:704
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
-#: gtk/gtkwidget.c:920
+#: ../gtk/gtkwidget.c:760
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: gtk/gtkwidget.c:921
+#: ../gtk/gtkwidget.c:761
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
-#: gtk/gtkwidget.c:935
+#: ../gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Double Buffered"
msgstr "Memòria intermèdia doble"
-#: gtk/gtkwidget.c:936
-#, fuzzy
-msgid "Whether the widget is double buffered"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:776
+msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
-#: gtk/gtkwidget.c:951
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:967
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Marge"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:987
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1007
-msgid "Margin on Right"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1008
-#, fuzzy
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els parà grafs"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Marge"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els parà grafs"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1049
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1050
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1067
-#, fuzzy
-msgid "All Margins"
-msgstr "Marge"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1068
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkwidget.c:2741
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2423
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interior"
-#: gtk/gtkwidget.c:2742
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2424
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
-#: gtk/gtkwidget.c:2748
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2430
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Amplada de lÃnia del focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:2749
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2431
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Amplada, en pÃxels, de la lÃnia indicadora del focus"
# FIXME traç (josep)
-#: gtk/gtkwidget.c:2755
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2437
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patró de traç de la lÃnia de focus"
# FIXME
-#: gtk/gtkwidget.c:2756
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2438
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:2761
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2443
msgid "Focus padding"
msgstr "Separació del focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:2762
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2444
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Amplada, en pÃxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
-#: gtk/gtkwidget.c:2767
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:2768
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2450
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
-#: gtk/gtkwidget.c:2773
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color del cursor secundari"
-#: gtk/gtkwidget.c:2774
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7123,44 +7315,43 @@ msgstr ""
"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundà ria en editar la barreja del "
"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
-#: gtk/gtkwidget.c:2779
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2461
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "RÃ tio d'aspecte de la lÃnia del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:2780
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rà tio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
-#: gtk/gtkwidget.c:2786
-#, fuzzy
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Posició de la finestra"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2478
+msgid "Draw Border"
+msgstr "Dibuixa la vora"
-#: gtk/gtkwidget.c:2787
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2479
+msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+msgstr "Mida de les à rees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
-#: gtk/gtkwidget.c:2800
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2492
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Color dels enllaços no visitats"
-#: gtk/gtkwidget.c:2801
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2493
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
-#: gtk/gtkwidget.c:2814
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2506
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Color dels enllaços visitats"
-#: gtk/gtkwidget.c:2815
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2507
msgid "Color of visited links"
msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
-#: gtk/gtkwidget.c:2829
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2521
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadors amples"
-#: gtk/gtkwidget.c:2830
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2522
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7168,80 +7359,103 @@ msgstr ""
"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
"amb una caixa en lloc d'una lÃnia"
-#: gtk/gtkwidget.c:2844
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2536
msgid "Separator Width"
msgstr "Amplada del separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:2845
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2537
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
-#: gtk/gtkwidget.c:2859
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2551
msgid "Separator Height"
msgstr "Alçada del separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:2860
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2552
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
-#: gtk/gtkwidget.c:2874
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2566
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:2875
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2567
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:2889
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2581
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:2890
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2582
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Window Type"
msgstr "Tipus de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkwindow.c:484
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipus de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:576
+#: ../gtk/gtkwindow.c:492
msgid "Window Title"
msgstr "TÃtol de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:493
msgid "The title of the window"
msgstr "El tÃtol de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:584
+#: ../gtk/gtkwindow.c:500
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:585
+#: ../gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
-#: gtk/gtkwindow.c:601
+#: ../gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Startup ID"
msgstr "ID d'inici"
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
-#: gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:533
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr "Permet encongir"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:535
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mÃnima. Fixant-ho a CERT és el "
+"99% del temps una mala idea"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:549
+msgid "Allow Grow"
+msgstr "Permet creixement"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:550
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr ""
+"Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua "
+"mida mÃnima"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:558
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:565
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:566
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7249,80 +7463,80 @@ msgstr ""
"Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran "
"utilitzar mentre esta estiga oberta)"
-#: gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:573
msgid "Window Position"
msgstr "Posició de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:574
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posició inicial de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Default Width"
msgstr "Amplada per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:635
+#: ../gtk/gtkwindow.c:583
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:644
+#: ../gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Default Height"
msgstr "Alçà ria per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:645
+#: ../gtk/gtkwindow.c:593
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destrueix amb el pare"
-#: gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
-#: gtk/gtkwindow.c:663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per a esta finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:669
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemònics visibles"
-#: gtk/gtkwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Is Active"
msgstr "Està activa"
-#: gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
-#: gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus al nivell superior"
-#: gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "Type hint"
msgstr "Tecleja pista"
-#: gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7330,101 +7544,101 @@ msgstr ""
"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
"i com tractar-la."
-#: gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omet la barra de tasques"
-#: gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
-#: gtk/gtkwindow.c:734
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "Skip pager"
msgstr "Omet el paginador"
-#: gtk/gtkwindow.c:735
+#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador."
-#: gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:690
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: gtk/gtkwindow.c:743
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
-#: gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:705
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepta el focus"
-#: gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
-#: gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus en mapar"
-#: gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
# NOTE: the window (josep)
-#: gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:802
+#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Deletable"
msgstr "Suprimible"
-#: gtk/gtkwindow.c:803
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
-#: gtk/gtkwindow.c:819
+#: ../gtk/gtkwindow.c:767
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
-#: gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:837
+#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "Transient for Window"
msgstr "Finestra transitòria"
-#: gtk/gtkwindow.c:838
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El pare transitori del dià leg"
-#: gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacitat de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:854
+#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
# ID
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estil preedició IM"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Estil de l'estat IM"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
@@ -7478,339 +7692,6 @@ msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Un punter a les dades de pÃxels de la memòria de pÃxels"
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Té separador"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "El dià leg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
-
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "Carà cter d'invisibilitat establit"
-
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "Indicació d'estat"
-
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Mapa de pÃxels"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "MÃ scara"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr "MÃ scara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
-
-#~ msgid "Use separator"
-#~ msgstr "Usa un separador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
-#~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els dià legs"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Mode Actiu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
-#~ "take."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
-#~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
-#~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
-#~ "no sabeu quan durarà ."
-
-#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-#~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a "
-#~ "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
-
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
-#~ "dibuixaran amb detalls diferents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre mà xim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Pampalluguejant"
-
-#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-#~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
-
-# FIXME puntejador (josep)
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "MÃ scara del puntejador de fons"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "Mapa de bits usat com a mà scara quan s'ajusta el fons del text"
-
-# FIXME puntejador (josep)
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "MÃ scara del puntejador de primer pla"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa de bits usat com a mà scara quan s'ajusta el primer pla del text"
-
-# FIXME puntejador (josep)
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
-
-# FIXME puntejador (josep)
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
-
-# FIXME puntejador (josep)
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
-
-# FIXME puntejador (josep)
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
-
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "Detalls finals de la fila"
-
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
-
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "Dibuixa la vora"
-
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "Mida de les à rees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Permet encongir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mÃnima. Fixant-ho a CERT és el "
-#~ "99% del temps una mala idea"
-
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Permet creixement"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua "
-#~ "mida mÃnima"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Permetre el buidat"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Valor a la llista"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "Ã?s esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X mÃnim"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "Valor mÃnim possible per a X"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X mà xim"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Valor mà xim possible per a X"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y mÃnim"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Valor mÃnim possible per a Y"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y mà xim"
-
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Valor mà xim possible per a Y"
-
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
-
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
-
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "LÃmit de la pestanya"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies"
-
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
-
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "Dades d'usuari"
-
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "El menú d'opcions"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Estil de barra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Pas d'activitat"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Blocs d'activitat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'à rea de la barra de progrés en mode "
-#~ "d'activitat (Obsolet)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Blocs discrets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
-#~ "l'estil discret)"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Ajustament de lÃnia"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Si les lÃnies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Ajust de paraula"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Indicadors de funció"
-
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-#~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
-
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 2724880..0f7a98f 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,12 +1,6 @@
# Catalan translation of GTK+.
# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
# Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan selidor net>, 1999, 2000.
-# Softcatala <gnome softcatala net>, 2000, 2001, 2002.
-# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Mireia Farrús <mifarrus hotmail com>, 2003.
-# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006.
-# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
#
# Recull de termes
#
@@ -24,383 +18,381 @@
# the thumb across the scale track to adjust the value» .
# Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
#
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan selidor net>, 1999, 2000.
+# Softcatala <gnome softcatala net>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Mireia Farrús <mifarrus hotmail com>, 2003.
+# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
+# SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:26+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-28 00:05+0200\n"
+"Last-Translator: SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:103
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
-msgstr "Visualització X a utilitzar"
+msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISUALITZACIÃ?"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
+#: ../gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
-msgstr "Pantalla X a utilitzar"
+msgstr "Pantalla X que s'ha d'utilitzar"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
+#: ../gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdk.c:164
msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a habilitar"
+msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
+#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALADORS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdk.c:167
msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar"
+msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Retrocés"
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retorn"
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Bloc_Despl"
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Pet_Sis"
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Tecla_multi"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Avall"
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Re_PÃ g"
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Av_PÃ g"
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fi"
# FIXME �s la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Inici"
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Impr_Pant"
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Bloc_Núm"
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "TN_Espai"
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "TN_Tabulador"
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "TN_Retorn"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "TN_Inici"
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "TN_Esquerra"
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "TN_Amunt"
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "TN_Dreta"
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "TN_Avall"
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "TN_Re_PÃ g"
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "TN_Anterior"
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "TN_Av_PÃ g"
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "TN_Següent"
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "TN_Fi"
# FIXME �s la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat
# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm)
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "TN_Inici"
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "TN_Ins"
-#: gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "TN_Supr"
-#: gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Supr"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr "No utilitzes l'API Wintab per al suport de tablet"
+msgstr "No utilitzes l'API Wintab per al suport de tauleta grà fica"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "El mateix que --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#. Description of --sync in --help output
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
+
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "S'està obrint %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:322
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "S'està obrint %d element"
msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
-#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
-
-#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
-#. * contains the URL of the license.
-#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
-#, c-format
-msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
+msgid "Could not show link"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
msgid "License"
msgstr "Llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "The license of the program"
msgstr "La llicència del programa"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
msgid "C_redits"
msgstr "C_rèdits"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
-msgid "Could not show link"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
msgid "Written by"
msgstr "Escrit per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
msgid "Artwork by"
msgstr "Art per"
@@ -409,7 +401,7 @@ msgstr "Art per"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:160
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Majús"
@@ -419,7 +411,7 @@ msgstr "Majús"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:166
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -429,7 +421,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:172
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -439,7 +431,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Súper"
@@ -449,7 +441,7 @@ msgstr "Súper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:783
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "HÃper"
@@ -459,39 +451,39 @@ msgstr "HÃper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:797
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espai"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Funció de tipus no và lida a la lÃnia %d: «%s»"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la lÃnia %d (anteriorment a la lÃnia "
-"%d)"
+"% d)"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "El nom de l'element arrel no és và lid: «%s»"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
@@ -506,7 +498,7 @@ msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:883
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:799
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -514,7 +506,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:921
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:837
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -523,7 +515,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2006
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1890
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -538,7 +530,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1921 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -554,7 +546,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2447
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -570,7 +562,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2361
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2235
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -578,7 +570,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
@@ -587,7 +579,7 @@ msgstr "Inhabilitat"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "No và lid"
@@ -596,25 +588,25 @@ msgstr "No và lid"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
msgid "New accelerator..."
msgstr "Accelerador nou..."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
msgid "Pick a Color"
msgstr "Trieu un color"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "S'han rebut dades de color no và lides\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:384
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -622,76 +614,75 @@ msgstr ""
"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
"la claror del color utilitzant el triangle intern."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:408
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
-"pantalla per seleccionar el seu color."
+"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
+"pantalla per seleccionar-ne el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:417
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Hue:"
msgstr "_MatÃs:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:418
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posició a la roda de colors."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Transparència del color."
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
+msgid "\"Deepness\" of the color."
+msgstr "«Profunditat» del color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillantor del color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
msgid "_Red:"
msgstr "_Roig:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitat:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparència del color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom del color:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -699,15 +690,15 @@ msgstr ""
"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
"el nom d'un color (com ara «orange»)."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:500
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:529
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de colors"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -718,7 +709,7 @@ msgstr ""
"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
"colors."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -726,32 +717,32 @@ msgstr ""
"El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i "
"alçar-lo per utilitzar-lo més avant."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
-"El color seleccionat anteriorment, en comparació amb el color que esteu "
+"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
"seleccionant."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
msgid "The color you've chosen."
msgstr "El color que heu triat."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391
msgid "_Save color here"
msgstr "Al_ça el color acÃ"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Feu clic a esta entrada de paleta per fer que siga el color actual. per "
+"Feu clic en esta entrada de paleta per fer que siga el color actual. Per "
"canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors acà o feu-hi clic amb "
"el botó dret i seleccioneu «Alça el color acû."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"
@@ -763,138 +754,126 @@ msgstr "Selecció de color"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
-msgstr "inch"
+msgstr "in"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marges de la impressora..."
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Mida personalitzada %d"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
msgid "_Width:"
msgstr "_Amplada:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
msgid "_Height:"
msgstr "_Alçada:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
msgid "Paper Size"
msgstr "Mida del paper"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerre:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
msgid "_Right:"
msgstr "_Dret:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del paper"
-#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
+#: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
+#: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insereix carà cters de control Unicode"
-#: gtk/gtkentry.c:10015
-msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkentry.c:10017
-#, fuzzy
-msgid "Num Lock is on"
-msgstr "La fixació de majúscules està activada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:10019
+#: ../gtk/gtkentry.c:10144
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "La fixació de majúscules està activada"
-#. **************** *
-#. * Private Macros *
-#. * ****************
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
msgid "Other..."
msgstr "Altre..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "No s'ha pogut obtindre informació sobre el fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interés"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el mateix "
-"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
-"del fitxer abans."
+"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix "
+"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
+"nom del fitxer abans de crear-la."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
msgid "Invalid file name"
msgstr "El nom del fitxer no és và lid"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
@@ -902,202 +881,201 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9465
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interés"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interés"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interés"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés «%s»"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interés «%s»"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Suprimeix les adreces d'interés seleccionades"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés seleccionada"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
msgid "Rename..."
msgstr "Canvia el nom..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
msgid "_Places"
msgstr "_Llocs"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
msgid "_Add"
msgstr "_Afig"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interés"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
msgid "Could not select file"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Afig a les adreces d'interés"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostra la columna de la _mida"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Na_vega per altres carpetes"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5097
msgid "Type a file name"
msgstr "Escriviu un nom de fitxer"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crea una ca_rpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Al_ça en la carpeta:"
+msgstr "De_sa a la carpeta:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Crea en la _carpeta:"
+msgstr "Crea a la _carpeta:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ahir a les %H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La drecera %s ja existeix"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La drecera %s no existeix"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
-"contingut."
+"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu elcontingut."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1105,36 +1083,36 @@ msgstr ""
"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
"vos que s'està executant."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8849
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9037
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9642
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166
msgid "Invalid path"
msgstr "Camà no và lid"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098
msgid "No match"
msgstr "No hi ha cap coincidència"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
msgid "Sole completion"
msgstr "Compleció única"
@@ -1142,13 +1120,13 @@ msgstr "Compleció única"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Complet, però no és únic"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157
msgid "Completing..."
msgstr "S'està completant..."
@@ -1156,7 +1134,7 @@ msgstr "S'està completant..."
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals"
@@ -1164,80 +1142,222 @@ msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
msgid "Path does not exist"
msgstr "No existeix el camÃ"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "_Carpetes"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
+msgid "_Files"
+msgstr "_Fitxers"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
+#, c-format
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+"available to this program.\n"
+"Are you sure that you want to select it?"
+msgstr ""
+"El fitxer «%s» es troba en una altra mà quina (anomenada %s) i pot ser que no "
+"estiga disponible per a este programa.\n"
+"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Carpeta _nova"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
+msgid "De_lete File"
+msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
+msgid "_Rename File"
+msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nom de la carpeta «%s» conté sÃmbols que no estan permesos als noms de "
+"fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
+msgid "New Folder"
+msgstr "Carpeta nova"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nom de la _carpeta:"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
+#, c-format
+msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr ""
+"El nom del fitxer «%s» conté sÃmbols que no estan permesos als noms de fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error deleting file '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\"?"
+msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
+msgid "Delete File"
+msgstr "Suprimeix el fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
+#, c-format
+msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
+#, c-format
+msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
+msgid "Rename File"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Canvia el nom"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
+msgid "_Selection: "
+msgstr "_Selecció: "
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
+"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "UTF-8 no và lid"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
+msgid "Name too long"
+msgstr "El nom és massa llarg"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:103
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcçdefghijk ABC�DEFGHIJK"
-#: gtk/gtkfontsel.c:370
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
msgid "_Family:"
msgstr "_FamÃlia:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:376
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
msgid "_Style:"
msgstr "E_stil:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Mida:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:559
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
msgid "_Preview:"
msgstr "_Previsualització:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1659
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkgamma.c:410
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../gtk/gtkgamma.c:420
+msgid "_Gamma value"
+msgstr "Valor de la _gamma"
+
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1354
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1250,77 +1370,156 @@ msgstr ""
"Podeu obtindre'n una còpia de:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1535
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3048
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
-#: gtk/gtkimmodule.c:526
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
+msgid "No extended input devices"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositiu:"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Mode:"
+
+#. The axis listbox
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixos"
+
+#. Keys listbox
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
+msgid "Keys"
+msgstr "Tecles"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Pressió:"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "_Inclinació en X:"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "I_nclinació en Y:"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Roda:"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
+msgid "(disabled)"
+msgstr "(desactivat)"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
+
+#. and clear button
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Neteja"
+
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6202
+#: ../gtk/gtklabel.c:5700
msgid "_Open Link"
msgstr "Obri l'_enllaç"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6214
+#: ../gtk/gtklabel.c:5712
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL"
msgstr "Copia l'URL"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:601
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI no và lid"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:526
+#: ../gtk/gtkmain.c:452
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:527
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "MODULES"
msgstr "MÃ?DULS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:529
+#: ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:532
+#: ../gtk/gtkmain.c:458
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a habilitar"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:535
+#: ../gtk/gtkmain.c:461
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar"
+msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
@@ -1329,123 +1528,123 @@ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:798
+#: ../gtk/gtkmain.c:731
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:863
+#: ../gtk/gtkmain.c:796
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
-#: gtk/gtkmain.c:922
+#: ../gtk/gtkmain.c:833
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcions del GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:922
+#: ../gtk/gtkmain.c:833
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
msgid "Co_nnect"
msgstr "C_onnecta"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:558
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connecta't _anònimament"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:567
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Connecta't com a u_suari:"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:605
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domini:"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasen_ya:"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Recorda la contrasenya _fins que isca"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recorda-la per se_mpre"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
+#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
msgid "Unable to end process"
msgstr "No es pot finalitzar el procés"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalitza el procés"
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Paginador del terminal"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Top Command"
msgstr "Orde «top»"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne Again»"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne»"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
msgid "Z Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordes «Z»"
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
+#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4705 ../gtk/gtknotebook.c:7311
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "PÃ gina %u"
-#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:868
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "No és un fitxer de configuració de pà gina và lid"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "Any Printer"
msgstr "Qualsevol impressora"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "For portable documents"
-msgstr "Per a documents portables"
+msgstr "Per a documents portà tils"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -1460,273 +1659,269 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format per a:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
msgid "_Paper size:"
msgstr "Mida del _paper:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientació:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pà gina"
# FIXME
-#: gtk/gtkpathbar.c:154
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr "Amunt"
# FIXME
-#: gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr "Avall"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
msgid "File System Root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
msgid "Not available"
msgstr "No està disponible"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
-#, fuzzy
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
msgid "_Save in folder:"
-msgstr "Al_ça a la carpeta:"
+msgstr "De_sa a la carpeta:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s treball #%d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Estat inicial"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "S'està preparant per imprimir"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "S'estan generant les dades"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "S'estan enviant les dades"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "S'està esperant"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Bloquejat degut a un problema"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "S'està imprimint"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "S'ha finalitzat"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "S'ha finalitzat amb error"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "S'està preparant %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
msgid "Preparing"
msgstr "S'està preparant"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "S'està imprimint %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
msgid "Error creating print preview"
msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
msgid "Error launching preview"
-msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
+msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
+msgid "Error printing"
+msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
# Connectada? (josep)
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
msgid "Printer offline"
msgstr "La impressora no està en lÃnia"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
msgid "Out of paper"
msgstr "No hi ha paper"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
msgid "Need user intervention"
msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
msgid "Custom size"
msgstr "Mida personalitzada"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Argument no và lid per a la funció CreateDC"
+msgstr "Argument no và lid a la funció CreateDC"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Error de StartDoc"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argument no và lid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Punter no và lid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Gestor no và lid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error no especificat"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
msgid "Getting printer information..."
msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..."
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
msgid "Range"
-msgstr "Rang"
+msgstr "Interval"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
msgid "_All Pages"
msgstr "T_otes les pà gines"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
msgid "C_urrent Page"
msgstr "PÃ gina act_ual"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
msgid "Se_lection"
msgstr "_Selecció"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
msgid "Pag_es:"
msgstr "PÃ _gines:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
-"Especifiqueu un o més rangs de pà gines,\n"
-"p.ex. 1-3,7,11"
+"Especifiqueu un o més intervals de pà gines,\n"
+"p. ex. 1-3,7,11"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
msgid "Pages"
msgstr "PÃ gines"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
msgid "Copies"
msgstr "Còpies"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
msgid "Copie_s:"
msgstr "Còpie_s:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "C_ollate"
msgstr "C_ompagina"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rteix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -1736,206 +1931,206 @@ msgstr "General"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pà gines"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
msgid "Left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
msgid "Right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
msgid "Top to bottom"
msgstr "De dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
msgid "Bottom to top"
msgstr "De baix a dalt"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Doble cara:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
msgid "Pages per _side:"
msgstr "PÃ gines per _cara:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denació de les pà gines:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "_Only print:"
msgstr "N_omés imprimeix:"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
msgid "All sheets"
msgstr "Tots els fulls"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Even sheets"
msgstr "Fulls parells"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
msgid "Odd sheets"
msgstr "Fulls senars"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipus de paper:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
msgid "Paper _source:"
msgstr "Font del pape_r:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Safata de so_rtida:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientació:"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical del revés"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apaïsat del revés"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
msgid "Job Details"
-msgstr "Detalls del treball"
+msgstr "Detalls de la tasca"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritat:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informació de _facturació:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimeix el document"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
msgid "_Now"
msgstr "A_ra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
msgid "A_t:"
-msgstr "_a:"
+msgstr "_A les:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
-" p.ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
+" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
msgid "Time of print"
msgstr "Hora d'impressió"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
msgid "On _hold"
msgstr "En es_pera"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""
"Mantingues la tasca en espera fins que no s'haja alliberat de manera "
"explÃcita"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Afig pà gina de coberta"
+msgstr "Afig portada"
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans:"
@@ -1943,95 +2138,95 @@ msgstr "A_bans:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
msgid "_After:"
msgstr "_Després:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
msgid "Job"
-msgstr "Treball"
+msgstr "Tasca"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitat de la imatge"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
msgid "Finishing"
msgstr "Acabaments"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Alguns parà metres del dià leg estan en conflicte"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: gtk/gtkrc.c:2834
+#: ../gtk/gtkrc.c:2878
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per incloure: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
+#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtre sense tÃtol"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
msgid "Could not remove item"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
msgid "Could not clear list"
msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copia la _ubicació"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
msgid "_Remove From List"
msgstr "Sup_rimeix de la llista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
msgid "_Clear List"
msgstr "_Neteja la llista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostra els recursos _privats"
@@ -2045,21 +2240,21 @@ msgstr "Mostra els recursos _privats"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
msgid "No items found"
msgstr "No s'ha trobat cap element"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Obri «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
msgid "Unknown item"
msgstr "Element desconegut"
@@ -2068,7 +2263,7 @@ msgstr "Element desconegut"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
@@ -2077,46 +2272,46 @@ msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. (%s)"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1046
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1184 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
-#: gtk/gtkspinner.c:456
+#: ../gtk/gtkspinner.c:458
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Indicador de progrés"
-#: gtk/gtkspinner.c:457
+#: ../gtk/gtkspinner.c:459
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "AvÃs"
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:317
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
@@ -2124,703 +2319,699 @@ msgstr "Pregunta"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Afig"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Negreta"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: gtk/gtkstock.c:326
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-ROM"
+msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Neteja"
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Converteix"
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Executa"
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: gtk/gtkstock.c:338
-#, fuzzy
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxers"
-
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Cerca i _reemplaça"
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquet"
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "I_x de la pantalla completa"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Primer"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Ã?_ltim"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "A_vall"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "A_munt"
-#: gtk/gtkstock.c:360
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
-msgid "_Hard Disk"
+msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disc dur"
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Inici"
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "Ã?nde_x"
-#: gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informació"
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Curs_iva"
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Vés a"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
#. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Justificat"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"
#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "En _pausa"
#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Reprodueix"
#. Media label, as in "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "An_terior"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "En_registra"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "R_ebobina"
#. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Xarxa"
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Obri"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apaïsat del revés"
#. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical del revés"
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Confi_guració de la pà gina"
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualització de la impressió"
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualitza"
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Restaura"
-#: gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Al_ça"
-#: gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i alça"
-#: gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Color"
-#: gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Tipus de lletra"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
#. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendent"
-#: gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Verifica l'ortografia"
-#: gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Barrat"
-#: gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_upera"
#. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubratlla"
-#: gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_SÃ"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
#. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor a_just"
-#: gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
-#: gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
# FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
# FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "No s'ha trobat cap funció per deserialitzar el format %s"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
-msgstr "L'element <%s> té un id no và lid «%s»"
+msgstr "L'element <%s> té un identificador no và lid «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
+msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atribut «%s» no és và lid per a l'element <%s> en este context"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut và lid"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» no és un nom d'atribut và lid"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» no és un valor và lid per a l'atribut «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no và lida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_Format direccional pop PDF"
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
-#: gtk/gtkthemes.c:72
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
+msgid "--- No Tip ---"
+msgstr "-- Cap consell --"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la lÃnia %d, carà cter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "S'han trobat dades de carà cter inesperades a la lÃnia %d, carà cter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Apuja o abaixa el volum"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Ajusta el volum"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
msgid "Volume Down"
msgstr "Abaixa el volum"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Disminueix el volum"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
msgid "Volume Up"
msgstr "Apuja el volum"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
msgid "Increases the volume"
msgstr "Incrementa el volum"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Muted"
msgstr "Silencia"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
msgid "Full Volume"
msgstr "Volum al mà xim"
@@ -2829,935 +3020,935 @@ msgstr "Volum al mà xim"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "ASME_F"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tabloide"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Sobre DL"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "JIS executiu"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "Hagaki (postal)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Sobre kahu"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Sobre kaku2"
# FIXME
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "Oufuku (postal de resposta)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Sobre you4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "Sobre 6x9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "Sobre 7x9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "Sobre 9x11"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Sobre A2"
# Mides per a l'arquitectura (dpm)
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "B plus"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "C"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Sobre C5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "D"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "E"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "EDP"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "EDP europeu"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executiu"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "F"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "Paper continu europeu"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "Paper continu americà "
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "Paper continu alemany legal"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal govern"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Carta governamental"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "Ã?ndex 3x5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Ã?ndex 4x6 (postal)"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Ã?ndex 4x6 ext"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "Ã?ndex 5x8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "Legal americà "
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Legal americà extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "Carta americana"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Carta americana extra"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Carta americana plus"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Sobre Monarch"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Sobre del núm. 10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Sobre del núm. 11"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Sobre del núm. 12"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Sobre del núm. 14"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Sobre del núm. 9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Sobre personal"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quartilla"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Súper A"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Súper B"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Format ample"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Foli"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Foli sp"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Sobre d'invitació"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Sobre italià "
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "Juuro-ku-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "Pa-kai"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Sobre Postfix"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Foto petita"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Sobre prc1"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Sobre prc10"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Sobre prc2"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Sobre prc3"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Sobre prc4"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Sobre c5"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Sobre prc6"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Sobre prc7"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Sobre prc8"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Sobre prc9"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
# FIXME
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure l'Ãndex de la carpeta\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "La memòria cau generada no era và lida.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
-msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
+msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
-msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estiga al dia"
+msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estiga actualitzada"
-#: gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme"
-#: gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
-msgstr "No inclogues dades d'imatges a la memòria cau"
+msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
-#: gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C"
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Desactiva l'eixida detallada"
+msgstr "Desactiva la eixida detallada"
-#: gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
-#: gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "No és una memòria cau d'icones và lida: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "No hi ha cap fitxer d'Ãndex de tema.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3768,162 +3959,162 @@ msgstr ""
"theme-index.\n"
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhà ric (EZ+)"
# FIXME
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilla"
+msgstr "DiacrÃtic"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "CirÃl·lic (Transliterat)"
+msgstr "CirÃl·lic (transliterat)"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
+msgstr "Inuktitut (transliterat)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-EtÃop (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Mètode d'entrada d'X"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Cal autenticació per obtindre un fitxer de %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la tasca «%s»"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una tasca"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la impressora %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una impressora"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Cal autenticació per obtindre la impressora predeterminada de %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Cal autenticació per obtindre les impressores de %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Cal autenticació a %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
msgid "Domain:"
msgstr "Domini:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document a la impressora «%s»"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
@@ -3931,150 +4122,150 @@ msgstr ""
"baix."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora "
"«%s»."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "La tapa de la impressora «%s» està oberta."
+msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "La porta de la impressora «%s» està oberta."
+msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
-msgstr "La impressora «%s» actualment no està en lÃnia."
+msgstr "La impressora «%s» no està en lÃnia."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "En pausa; refusa les tasques"
+msgstr "En pausa; es refusen les tasques"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
-msgstr "Refusa les tasques"
+msgstr "Es refusen les tasques"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr "Doble cara"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipus de paper"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr "Font del paper"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr "Safata d'eixida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr "Una cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Cantó llarg (està ndard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Cantó curt (capgirat)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
msgid "Auto Select"
msgstr "Selecció automà tica"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
msgid "Printer Default"
msgstr "Predeterminat de la impressora"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converteix a PS, nivell 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converteix a PS, nivell 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sense filtratge previ"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·là nia"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@@ -4082,60 +4273,60 @@ msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "PÃ gines per full"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritat de la tasca"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Billing Info"
msgstr "Informació de facturació"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Classified"
msgstr "Classificat"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Standard"
msgstr "Està ndard"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Top Secret"
msgstr "Alt secret"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Unclassified"
-msgstr "Desclassificat"
+msgstr "No classificat"
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
msgid "Before"
msgstr "Abans"
@@ -4143,7 +4334,7 @@ msgstr "Abans"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "After"
msgstr "Després"
@@ -4151,7 +4342,7 @@ msgstr "Després"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix"
@@ -4159,7 +4350,7 @@ msgstr "Imprimeix"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
@@ -4167,106 +4358,106 @@ msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalitzat %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "eixida %s"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimeix a un fitxer"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "PÃ gines per _full:"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat d'eixida"
# FIXME
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimeix a LPR"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "PÃ gines per full"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "LÃnia d'ordes"
# Connectada? (josep)
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "printer offline"
msgstr "la impressora no està en lÃnia"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
msgid "ready to print"
msgstr "a punt per imprimir"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr "s'està processant la tasca"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
msgid "paused"
msgstr "en pausa"
#. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "prova-de-eixida.%s"
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
-#: tests/testfilechooser.c:207
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obtindre informació per al fitxer «%s»: %s"
-#: tests/testfilechooser.c:222
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-#: tests/testfilechooser.c:267
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -4274,11 +4465,34 @@ msgstr ""
"No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es "
"tracta d'un fitxer d'imatge malmés"
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA; per obtenir-"
+#~ "ne més informació, visiteu %s."
+
+#~ msgid "Intensity of the color."
+#~ msgstr "Intensitat del color."
+
+#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+#~ msgstr ""
+#~ "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades"
+
+#~ msgid "Num Lock is on"
+#~ msgstr "La fixació de teclat numèric està activada"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
+
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk a habilitar"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'habilitar"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk a inhabilitar"
+#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'inhabilitar"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "El fitxer grà fic «%s» no conté dades"
@@ -4288,7 +4502,7 @@ msgstr ""
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement "
-#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmés"
+#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmès"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la cà rrega d'imatges: %s: %s"
@@ -4317,10 +4531,11 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn"
+#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
@@ -4335,12 +4550,12 @@ msgstr ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut alçar «%s» en escriure la imatge, és probable que no "
-#~ "s'hagen alçat totes les dades: %s"
+#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no "
+#~ "s'hagin desat totes les dades: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge en una memòria intermèdia"
+#~ "No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia"
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge"
@@ -4406,7 +4621,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre memòria per alçar el fitxer BMP"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP"
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
@@ -4429,7 +4644,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sobreeiximent de la pila"
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge."
+#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
@@ -4447,7 +4662,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "El fitxer no pareix ser un fitxer GIF"
+#~ msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
@@ -4487,7 +4702,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "La imatge és massa gran per alçar-la com a ICO"
+#~ msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO"
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
@@ -4540,14 +4755,14 @@ msgstr ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
-#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir "
+#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir "
#~ "d'algunes aplicacions per alliberar memòria"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar el fitxer JPEG"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero."
@@ -4563,13 +4778,13 @@ msgstr ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és "
-#~ "permés."
+#~ "permès."
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "El format d'imatge JPEG"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per a la capçalera"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr ""
@@ -4629,7 +4844,7 @@ msgstr ""
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
-#~ "eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
+#~ "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer grà fic PNG"
@@ -4640,7 +4855,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
-#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tindre entre 1 i 79 carà cters."
+#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 carà cters."
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser carà cters ASCII."
@@ -4660,7 +4875,7 @@ msgstr ""
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor "
-#~ "«%d» no és permés."
+#~ "«%d» no és permès."
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
@@ -4696,7 +4911,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és và lid"
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM"
+#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
@@ -4704,7 +4919,7 @@ msgstr ""
#~ "les dades de mostra"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM"
@@ -4739,7 +4954,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()."
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre memòria per al context de l'estructura QTIF."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF."
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader."
@@ -4766,10 +4981,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "El format d'imatge Sun raster"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades de l'IOBuffer"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
@@ -4793,16 +5008,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per les capçaleres TGA"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no và lides"
#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permés"
+#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per al context de l'estructura TGA"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Excés de dades al fitxer"
@@ -4811,10 +5026,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "El format d'imatge Targa"
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "No es pot obtindre l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+#~ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "No es pot obtindre l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+#~ msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
@@ -4838,7 +5053,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF"
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec và lid."
@@ -4862,7 +5077,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "El format d'imatge WBMP"
@@ -4898,7 +5113,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no và lid"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge XPM"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
@@ -4931,182 +5146,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer"
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb este format d'imatge"
+#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge"
#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "No s'ha pogut alçar"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar"
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "El format d'imatge WMF"
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "«Profunditat» del color."
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
-
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estiga connectada."
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Carpetes"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "_Carpetes"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer «%s» es troba en una altra mà quina (anomenada %s) i pot ser que "
-#~ "no estiga disponible per a este programa.\n"
-#~ "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "Carpeta _nova"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom de la carpeta «%s» conté sÃmbols que no estan permesos als noms de "
-#~ "fitxer"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Carpeta nova"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "Nom de la _carpeta:"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nom del fitxer «%s» conté sÃmbols que no estan permesos als noms de "
-#~ "fitxer"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Suprimeix el fitxer"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Canvia el nom"
-
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Selecció: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir "
-#~ "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8 no và lid"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "El nom és massa llarg"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "Valor de la _gamma"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Dispositiu:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desactivat"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Finestra"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Mode:"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Eixos"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Tecles"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
-
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "_Pressió:"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "_Inclinació en X:"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "I_nclinació en Y:"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "_Roda:"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "cap"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(desactivat)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(desconegut)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "_Neteja"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "-- Cap consell --"
+#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada."
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Buit)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]