[metacity] Updated Brazilian Portuguese translation. Fixes b.g.o. #633170.



commit 3469eab8ad2f14f35121a923570b14548b2a54a2
Author: Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>
Date:   Wed Oct 27 12:47:54 2010 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation. Fixes b.g.o. #633170.

 po/pt_BR.po |  129 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 63 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 06581df..780eb60 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-27 12:46+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 10:03-0300\n"
 "Last-Translator: Ã?sis Binder <isis binder gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -380,40 +380,34 @@ msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
 
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao ler o arquivo de sessão salvo %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1143
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1192
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "O atributo <metacity_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
 
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280
+#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384
+#: ../src/core/session.c:1444
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1222
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "marca de <window> aninhada"
 
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1464
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Elemento %s desconhecido"
 
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1816
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -466,7 +460,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5660
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -482,7 +476,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6225
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -507,7 +501,7 @@ msgstr "%s (em %s)"
 #: ../src/core/window-props.c:420
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
-msgstr "%s (como super-usuário)"
+msgstr "%s (como superusuário)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
@@ -936,9 +930,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Clicar em uma janela ao pressionar esta chave moverá a janela (botão "
 "esquerdo), redimensionará a janela (botão do meio), ou mostrará o menu da "
-"janela (botão direito). As operações dos botões direito e do meio podem "
-"ser trocadas usando a chave  \"resize_with_right_button\". O modificador "
-"é expresso como \"&lt;Alt&gt;\" ou \"&lt;Super&gt;\" por exemplo."
+"janela (botão direito). As operações dos botões direito e do meio podem ser "
+"trocadas usando a chave  \"resize_with_right_button\". O modificador é "
+"expresso como \"&lt;Alt&gt;\" ou \"&lt;Super&gt;\" por exemplo."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -1599,48 +1593,48 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "left"
 msgstr "esquerda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
 msgid "right"
 msgstr "direita"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1021
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1147
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1650,7 +1644,7 @@ msgstr ""
 "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1161
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1660,18 +1654,18 @@ msgstr ""
 "GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
 "analisar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1172
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1185
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1215
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1680,17 +1674,17 @@ msgstr ""
 "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
 "adequado ao formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1226
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1236
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1698,27 +1692,27 @@ msgstr ""
 "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1294
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1304
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1333
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1587
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1614
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1727,13 +1721,13 @@ msgstr ""
 "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
 "pôde ser analisado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1628
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1742,17 +1736,17 @@ msgstr ""
 "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
 "texto: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1970
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1760,25 +1754,25 @@ msgstr ""
 "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
 "flutuante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2026
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2035
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2043
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1787,43 +1781,43 @@ msgstr ""
 "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
 "nenhum operando entre eles"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
 "\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2295
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2324
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
 "abertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2388
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
 "fechamento"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2399
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4220
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1832,25 +1826,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
 "especificado para este estilo de quadro"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4797
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941
+#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:4963
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1859,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
 "\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1867,7 +1861,7 @@ msgstr ""
 "As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s"
 "\" não inicia"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
@@ -2433,6 +2427,9 @@ msgstr ""
 "%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em "
 "média)\n"
 
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo de sessão salvo %s: %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
 #~ "\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]