[deskbar-applet] Updated Kurdish translations



commit 42f47b7e66d4af0ef277c6f43bdfe9875b306d6c
Author: Erdal Ronahi <erdal ronahi gmail com>
Date:   Tue Oct 26 19:45:38 2010 +0200

    Updated Kurdish translations

 po/ku.po | 2641 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 1913 insertions(+), 728 deletions(-)
---
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index 5c6d48d..fdbbf83 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -1,728 +1,1913 @@
-# translation of ku.po to Kurdish
-# German translation of deskbar-applet.
-# Copyright (C) 2005 THE deskbar-applet'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
-#
-#
-# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2005.
-# Erdal Ronahi <erdal ronahi gmail com>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: @deskbar-applet \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-29 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-28 14:16+0100\n"
-"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal ronahi gmail com>\n"
-"Language-Team: Kurdish <ku li org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
-
-# "Allumfassend" ist uneinheitlich in der kurdischen Sprache.
-#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "An all-in-one action bar"
-msgstr "geroka dormandorî"
-
-#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:22
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Deskbar"
-
-# Information
-# wird meisten mit:
-# enformasyon
-# übersetrzt.
-# ich bevorzüge lieber
-# înformasyon.
-#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Ã?nfo"
-
-#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Vêbijark"
-
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Focus</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr "<b>Firehî</b>"
-
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Width</b>"
-msgstr "<b>Firehî</b>"
-
-# Element:m. hêman,
-# Priorität: prîorîte, anjî tiÅ?tekî girîng
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
-"small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Not:</b> Bi miÅ?k hêmanekî bikiÅ?înin ji bo girîngiya gûhertina "
-"wî.</small></i>"
-
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "Button in panel with grouped list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "Deskbar Preferences"
-msgstr "heyara Deskbar"
-
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "Entry in panel with flat list"
-msgstr ""
-
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "Fixed _width:"
-msgstr "Firehiya _sabît:"
-
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Searches"
-msgstr "Gera înternetê"
-
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "Use _all available space"
-msgstr "Cihê vergirtî )hemuyî bixebitîne"
-
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "View"
-msgstr "Dîtin"
-
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "characters"
-msgstr "nîÅ?an"
-
-#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
-msgid ""
-"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
-"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
-"the deskbar.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
-"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
-"i>."
-msgstr ""
-
-#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
-msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:30
-#, python-format
-msgid "Open History Item %s"
-msgstr "Tomara dîrokî veke %s "
-
-# Lesezeichen wurde übersetzt aus
-# Lesen = xwendin und Zeichen=nîÅ?an.
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:32
-#, python-format
-msgid "Open Bookmark %s"
-msgstr "XwendenîÅ?anê veke %s "
-
-#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:81
-#, python-format
-msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:187
-msgid "Shortcut"
-msgstr ""
-
-# Lesezeichen wurde übersetzt aus
-# Lesen = xwendin und Zeichen=nîÅ?an.
-#: ../deskbar/BrowserMatch.py:195
-msgid "Bookmark Name"
-msgstr "Navê xwendenîÅ?anê "
-
-#: ../deskbar/Categories.py:11
-msgid "Uncategorized"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:12
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s more result"
-msgid_plural "%s more results"
-msgstr[0] "nûçeyên tomarî veke %s "
-msgstr[1] "nûçeyên tomarî veke %s "
-
-#: ../deskbar/Categories.py:16
-msgid "Files"
-msgstr "Dosya"
-
-#: ../deskbar/Categories.py:17
-#, python-format
-msgid "%s more file"
-msgid_plural "%s more files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:21
-msgid "Actions"
-msgstr "�alakî"
-
-#: ../deskbar/Categories.py:22
-#, python-format
-msgid "%s more action"
-msgid_plural "%s more actions"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:26
-msgid "News"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:27
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s more news item"
-msgid_plural "%s more news items"
-msgstr[0] "nûçeyên tomarî veke %s "
-msgstr[1] "nûçeyên tomarî veke %s "
-
-#: ../deskbar/Categories.py:31
-msgid "Contacts"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:32
-#, python-format
-msgid "%s more contact"
-msgid_plural "%s more contacts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:36
-#, fuzzy
-msgid "Emails"
-msgstr "E-name"
-
-#: ../deskbar/Categories.py:37
-#, python-format
-msgid "%s more email"
-msgid_plural "%s more emails"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:41
-msgid "Notes"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:42
-#, python-format
-msgid "%s more note"
-msgid_plural "%s more notes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:46
-msgid "Volumes"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:47
-#, python-format
-msgid "%s more volume"
-msgid_plural "%s more volumes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:51
-#, fuzzy
-msgid "Google Search"
-msgstr "Google-zindî"
-
-#: ../deskbar/Categories.py:52
-#, python-format
-msgid "%s more online hit"
-msgid_plural "%s more online hits"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:56
-msgid "Calendar"
-msgstr "Salname"
-
-#: ../deskbar/Categories.py:57
-#, python-format
-msgid "%s more calendar item"
-msgid_plural "%s more calendar items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:61
-msgid "Conversation"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:62
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s more conversation"
-msgid_plural "%s more conversations"
-msgstr[0] "Dembûhêrkê bi %s binêre"
-msgstr[1] "Dembûhêrkê bi %s binêre"
-
-#: ../deskbar/Categories.py:66
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Geroka Torê"
-
-#: ../deskbar/Categories.py:67
-#, python-format
-msgid "%s more item"
-msgid_plural "%s more items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:71 ../deskbar/handlers/programs.py:14
-msgid "Programs"
-msgstr "Program"
-
-#: ../deskbar/Categories.py:72
-#, python-format
-msgid "%s more program"
-msgid_plural "%s more programs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:76 ../deskbar/handlers/history.py:8
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Bê dîrok"
-
-#: ../deskbar/Categories.py:77
-#, python-format
-msgid "%s more match"
-msgid_plural "%s more matches"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:81
-msgid "Debug"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/Categories.py:82
-#, python-format
-msgid "%s more debugging handler"
-msgid_plural "%s more debugging handlers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:21
-msgid "A programming error has been detected"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:22
-msgid ""
-"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
-"nonetheless. The program may behave erratically from now on."
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:24
-msgid "Bug Detected"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
-msgid "Beagle Live"
-msgstr "Beagle Zindî"
-
-# Alle Dokumente mit Beagle während des Eintippens durchsuchen
-# type=Eintippen= tikandin
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:20
-msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
-msgstr "Gava tikandinê, bi Beagle li nav hemu dokumentan xwe bigerehe"
-
-# Adressbuch=adrêspirtûk
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:47
-#, python-format
-msgid "Addressbook entry for %s"
-msgstr "Tomara adrêspirtûkê jibo %s"
-
-# E-name=E-post=E-Mail
-#. translators: First %s is mail sender, second %s is mail subject.
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:56
-#, fuzzy, python-format
-msgid "View email from <i>%(sender)s</i>: <b>%(name)s</b>"
-msgstr "E-name ji %s: %s binêre"
-
-#. translators: This is a file.
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63 ../deskbar/handlers/files.py:33
-#, python-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "%s veke"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:69
-#, python-format
-msgid "Open news item %s"
-msgstr "nûçeyên tomarî veke %s "
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:76
-#, python-format
-msgid "Open note %s"
-msgstr "NîÅ?e veke %s "
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82
-#, python-format
-msgid "View conversation with %s"
-msgstr "Dembûhêrkê bi %s binêre"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:88
-#, python-format
-msgid "View calendar %s"
-msgstr "Salnameya %s nîÅ?an bike"
-
-#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
-#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:230
-#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:249
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle.py:19
-msgid "Beagle"
-msgstr "Beagle"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle.py:20
-msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
-msgstr "Li nav dokûmentên xwe bigerehe (bi Beagle)"
-
-#: ../deskbar/handlers/beagle.py:36
-#, python-format
-msgid "Search for %s using Beagle"
-msgstr "Bi Beagle li %s bigerihe"
-
-#: ../deskbar/handlers/email_address.py:9
-msgid "Mail"
-msgstr "E-name"
-
-# Eine E-Mail über die Eingabe einer vollständigen E-Mail-Adresse verschicken
-#: ../deskbar/handlers/email_address.py:10
-msgid "Send mail by typing a complete e-mail address"
-msgstr "E-namê bi tikandina adrêsa (navnîÅ?ana) giÅ?tî ya e-namê biÅ?îne"
-
-#: ../deskbar/handlers/email_address.py:27
-#, python-format
-msgid "Send Email to %s"
-msgstr "E-name ji %s re biÅ?îne"
-
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:26
-msgid "You can set shortcuts for your searches."
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:32 ../deskbar/handlers/galeon.py:21
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:33
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "XwendenîÅ?ana înternetê"
-
-# Ihre Internet-Lesezeichen über den Namen öffnen
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:22
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:34
-msgid "Open your web bookmarks by name"
-msgstr "XwendenîÅ?ana xwe ya înternetê bi nav veke"
-
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:37 ../deskbar/handlers/galeon.py:26
-msgid "Web History"
-msgstr "Dîroka înternetê "
-
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:38 ../deskbar/handlers/galeon.py:27
-msgid "Open your web history by name"
-msgstr "Dîroka xwe ya înternetê bi nav veke"
-
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:42 ../deskbar/handlers/galeon.py:31
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:38
-msgid "Web Searches"
-msgstr "Gera înternetê"
-
-# Das Internet über die Sucheinstellungen Ihres Browsers durchsuchen
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:43 ../deskbar/handlers/galeon.py:32
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:39
-msgid "Search the web via your browser's search settings"
-msgstr "Di înternetê de bi heyara geroka xwe bigerehe"
-
-# Sie müssen die Autovervollständigung in den Einstellungen ihres E-Mail-Programms aktivieren
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:11
-msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
-msgstr "Pêwîste hûn otogiÅ?tîya di heyara programa e-name xwe de aktîv bikin"
-
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:13
-msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
-msgstr "Pêwîst e otogiÅ?tî bibe aktîvkirin"
-
-# Einstellung wurde mit:
-# "heyar"
-# übersetzt.
-# xelasîya otomatik=otogistî
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:14
-msgid ""
-"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
-"autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, "
-"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
-msgstr ""
-"Heta otogiÅ?tî ne aktîv bê, ji adrêspirrtûka we adrêsa e-name nayê kiÅ?andin. "
-"Jibo çêkirinê, di menûya programa e-name xwe de »biguherîne -> heyarî -> "
-"otogiÅ?tî«  aktîv bike."
-
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:19
-msgid "Mail (Address Book)"
-msgstr "E-name (adrêspirtûk)"
-
-# E-Mail an Ihre Kontakte verschicken, in dem Sie deren Namen oder E-Mail-Adresse eingeben
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:20
-msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
-msgstr ""
-"An bi tikandina nav anjî adrêsa e-name, e-name ji kontakta xwe re biÅ?îne"
-
-#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
-#: ../deskbar/handlers/evolution.py:45
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
-msgstr "E-name ji %s (%s) re biÅ?îne"
-
-#: ../deskbar/handlers/files.py:14
-msgid "Files and Folders"
-msgstr "Pelge û Peldank"
-
-#: ../deskbar/handlers/files.py:15
-msgid "Open your files and folders by name"
-msgstr "Pelge û peldankên xwe bi nav veke"
-
-#: ../deskbar/handlers/files.py:51
-#, python-format
-msgid "Open folder %s"
-msgstr "Dosiya %s veke"
-
-# Sie benötigen einen Google-Profil, um Google-Live zu verwenden. Bitte besuchen Sie http://api.google.com/\n
-# \n
-# Nachdem Sie ein Profil angelegt haben, sollten Sie einen Google-API-Schlüssel per E-Mail bekommen. Speichern Sie diesen Schlüssel in der Datei\n
-# \n
-# ~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n
-# \n
-# Wenn Sie keinen API-Schlüssel in Ihrer Bestätigungs-E-Mail erhalten (oder Sie Ihn verloren haben), dann besuchen Sie www.google.com/accounts und melden Sie sich an, klicken Sie auf »Profil erstellen« und geben Sie Ihre E-Mail-Adresse und Ihr Passwort an. Anschlie�end wird Ihnen Ihr API-Schlüssel erneut zugesendet.\n
-# \n
-# Laden Sie nun die Entwicklerwerkzeuge herunter und entpacken Sie die Datei GoogleSearch.wsdl daraus. Kopieren Sie anschlieÃ?end die Datei nach\n
-# \n
-# ~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:19
-msgid ""
-"You need a Google account to use Google Live.  To get one, go to http://api.";
-"google.com/\n"
-"\n"
-"When you have created your account, you should recieve a Google API key by "
-"mail.  Place this key in the file\n"
-"\n"
-"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
-"\n"
-"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
-"verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in.  Go to api."
-"google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and "
-"password.  Your API key will be re-sent.\n"
-"\n"
-"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from "
-"it.  Copy this file to\n"
-"\n"
-"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
-msgstr ""
-"Ji we re Google-profîl pêwîste, ta hûn karibin Google-zindî bixebitînin. Bo "
-"avakirina profîlê herin http://api.google.com/\n";
-"\n"
-"PiÅ?tî we profîlek avakir, wê ji we re Google-API-Mifte (kîlît) bi e-name "
-"hatibê. Wê miftê bixe dosiya \n"
-"\n"
-"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
-"\n"
-"Heger API-Mifte di e-name we ya destûrnamî de ne hatibe (anji we "
-"windakiribe), werin  www.google.com/accounts û xwe qeyd bikin, li ser "
-"»Profîlê Ã?ekin« bitikînin û adrêsa e-name  û sifreya xwe bidin. PaÅ?ê wê "
-"nûjen ji we re API-Mifte bê Å?andin.\n"
-"\n"
-"Naka  alavên avakirinê daxînin (downloadkirin) û pelgeya GoogleSearch.wsdl "
-"derxînin. Kopî bikin û biÅ?înin wê pelgeyê\n"
-"\n"
-"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:32
-msgid "Setting Up Google Live"
-msgstr "Google Zindî tê sazkirin"
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:38
-msgid "You need to install the SOAPpy python module."
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:40
-msgid "You need the Google WSDL file."
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:42
-msgid "You need a Google API key."
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:48
-msgid "Google Live"
-msgstr "Google Zindî"
-
-#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
-msgid "Search Google as you type"
-msgstr "Gava tiakandinê di nav Google de bigerihe"
-
-#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:12
-msgid "Files and Folders Bookmarks"
-msgstr "XwendenîÅ?ana pelge û dosyan"
-
-#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13
-msgid "Open your files and folders bookmarks by name"
-msgstr "XwenîÅ?ana pelge û dosyayên xwe bi nav veke"
-
-#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:31 ../deskbar/handlers/volumes.py:48
-#, python-format
-msgid "Open location %s"
-msgstr "Cihê %s veke"
-
-#: ../deskbar/handlers/history.py:9
-msgid "Recognize previously used searches"
-msgstr ""
-
-# Anjî bername
-#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14
-msgid "Programs (Advanced)"
-msgstr "Program (berfireh)"
-
-# Umgebungsvariante ist im kurdischen unklar
-# Umgebung=hawîrdor, derdor ....
-# Variante wird mit Å?ikil übersetzt
-#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:15
-msgid "Launch any program present in your $PATH"
-msgstr "Her programekê bi Å?iklê hawîrdor $PATH destpêke"
-
-#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:60
-#, python-format
-msgid "Execute %s"
-msgstr "%s bicihbike"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
-msgid "Launch a program by its name and/or description"
-msgstr "Programekê ser navê wê û/anji bi babeta wê veke"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:18
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Ferheng"
-
-# Wort=Xeber=Gotar=
-# Viele kurdischen Autoren benutzen den mongolischen Ausdruck "cummli" bzw. den türkischen "cümle"
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
-msgid "Look up word definitions in the dictionary"
-msgstr "Xeberan di ferhengê de bibîne"
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:22
-msgid "Files and Folders Search"
-msgstr "Gera pelge û dosyan"
-
-# Dateien und Ordner über Namensteile finden
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:23
-msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
-msgstr "Pelge û dosyan bi \"sernavên\" wan bibîne"
-
-#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
-#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:72
-#, python-format
-msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
-msgstr ""
-
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:85
-#, python-format
-msgid "Lookup %s in dictionary"
-msgstr "%s di ferhengê de binêre"
-
-# Nach Dateinamen ähnlich wie %s suchen
-#: ../deskbar/handlers/programs.py:93
-#, python-format
-msgid "Search for file names like %s"
-msgstr "Li navên pelge mîna %s bigerihe"
-
-# Laufwerk und Netzwerk
-# konnten auf Kurdisch nicht übersetzt werden,
-#: ../deskbar/handlers/volumes.py:16
-msgid "Disks and Network Places"
-msgstr "Laufwerke und Orte im Netzwerk"
-
-#: ../deskbar/handlers/volumes.py:17
-msgid "Open disk drives, shared network places and similar resources by name"
-msgstr ""
-"Laufwerke, Orte im Netzwerk oder vergleichbare Quellen über den Namen öffnen"
-
-#: ../deskbar/handlers/volumes.py:44
-#, python-format
-msgid "Open network place %s"
-msgstr "Netzwerkort %s öffnen"
-
-# Audio-CD
-#: ../deskbar/handlers/volumes.py:46
-#, python-format
-msgid "Open audio disk %s"
-msgstr "Deng-CD %s veke"
-
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:9
-msgid "Web"
-msgstr "Ã?nternet"
-
-# Eine Internet-Seite über die Eingabe einer vollständigen Internet-Adresse öffnen
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:10
-msgid "Open web pages by typing a complete web address"
-msgstr "Sîteyek înternetê bi navdanîna giÅ?tî ya adêsa înternetê veke"
-
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:36
-#, python-format
-msgid "Open the web page %s"
-msgstr "Sîteya �nternetê %s veke"
-
-#: ../deskbar/handlers/web_address.py:38
-#, python-format
-msgid "Open the location %s"
-msgstr "Cihê  %s veke"
-
-# Ein alles-in-einem Suchfeld.
-# Alles ist unbekannt.
-# Ã?bersetzung freie Hand.
-#: ../deskbar/ui/About.py:25
-msgid "An all-in-one action bar."
-msgstr "Darika giÅ?tî di yekê de."
-
-# Ich bin dafür, dass man die ausländischen Begriffe übernimmt. Es sieht lächerlich aus, dass man einen künstlichen Begrif für diese Wörter erschafft. Zumal sie vollig nicht zu verstehen sind.
-# Website=website=site
-# Oder E-Mail=e-mail=e-name
-# Im folgenden, habe ich mich für e-name entschieden.
-#: ../deskbar/ui/About.py:28
-msgid "Deskbar Website"
-msgstr "Sîteya Deskbar"
-
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
-#: ../deskbar/ui/About.py:36
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Azad Xerabî"
-
-#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:54
-msgid "_More..."
-msgstr "_Bêtir..."
-
-#: ../deskbar/ui/completion/CompletionDeskbarUI.py:166
-msgid "No History"
-msgstr "Bê dîrok"
-
-#: ../deskbar/ui/cuemiac/Cuemiac.py:44
-msgid "You need Gtk+ version 2.8.0 or higher to use this module"
-msgstr ""
+# translation of ku.po to Kurdish
+# German translation of deskbar-applet.
+# Copyright (C) 2005 THE deskbar-applet'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
+# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2005.
+# Erdal Ronahi <erdal ronahi gmail com>, 2006.
+# OMER ENSARÄ° <oensari gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: @deskbar-applet \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=deskbar-applet&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 14:22+0300\n"
+"Last-Translator: OMER ENSARÄ° <oensari gmail com>\n"
+"Language-Team: Kurdish\n"
+"Language: ku\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
+"selection in the search box."
+msgstr ""
+"Bikaranîna kuteriya klavyê bila hilbijartina di qutiya lêgerînê de jî pêve "
+"bike an na hilbijêrin."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Clear entry after match has been selected"
+msgstr "PiÅ?tî hilbijartina li hev hatiyan têketinê paqij bike"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Collapsed categories"
+msgstr "Kategoriyên li ser hev hatine"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4
+#| msgid "Files and Folders"
+msgid "Enabled handlers"
+msgstr "Xebatkarên çalakbûyî"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
+msgstr ""
+"Heke were çalakkirin dê piÅ?tî hilbijartina encama lêgerînê dê têketinê paqij "
+"bike"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, the window will be closed after an action has been activated"
+msgstr "Heke were çalakkirin, piÅ?tî çalakkirina çalakiyekî dê pace were girtin"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7
+msgid "Keybinding"
+msgstr "Girêdanên biÅ?kokan"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Milliseconds to wait before starting to search"
+msgstr "Mîlîçirkeyên li bendê mana beriya destpêkirina lêgerînê"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9
+msgid "Minimum number of characters needed to start searching"
+msgstr "Hejmara karakteran yê herî kêm ji bo destpêkirina lêgerînê"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
+msgid "Selects the user interface to use: one of \"Window\" or \"Button\""
+msgstr "Dirûvê navberê ya bikarhêner hildibijêre: \"Pace\" an \"BiÅ?kok\""
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
+msgid "The applet's entry width in number of characters"
+msgstr "Firehiya têketina sepanokê bi hejmara karakteran"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12
+msgid "The default height of the window in pixels"
+msgstr "Bilindahiya standard ya pacê bi pîkselan"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13
+msgid "The default position of the window on the screen (X coordinate)"
+msgstr "Bi cih bûna standard ya pacê di dîmender de (kordînata X)"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14
+msgid "The default position of the window on the screen (Y coordinate)"
+msgstr "Bi cih bûna standard ya pacê di dîmender de (kordînata Y)"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15
+msgid "The default width of the window in pixels"
+msgstr "Firehiya standard ya pacê bi pîkselan"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
+msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
+msgstr "Dora mifte ji bo leztir nivîsînê dê li ser Deskbar-Applet nîvend bibe"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
+"default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
+"actions, web, websearch, news and notes."
+msgstr ""
+"Lîsteya kategoriyan ya dema tê nîÅ?andan li ser hev tên. Kategoriyên "
+"derbasdar: standard, dîrok, belge, epeyam, axaftin, pel, mirov, cî, çalakî, "
+"tor, lêgerîna torê, nûçe û nîÅ?e."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
+"The leftmost has the highest priority."
+msgstr ""
+"Lîsteya navên pola derve re Å?andî yên xebatkarên çalakkirî gorî pêÅ?aniyê tên "
+"rêzkirin. Yên çeptir xwediyê pêÅ?aniya zêdetir e."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
+msgid "The maximum number of items stored in history"
+msgstr "Hejmara herî zêde ya hêmanên di dîrokê de tomarkirî"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
+"starts showing matches"
+msgstr ""
+"Hejmara herî kêm ya karakteran yê ku ji bo destpêkirina nîÅ?andana li hev "
+"hatiyan hewce ye"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
+"actual search being performed"
+msgstr ""
+"Bi mîlîcirkeyan demê di navbera têketina di qutiya lêgerînê de û "
+"destpêkirina lêgerîna rastîn de"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
+msgid "This value only takes effect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
+msgstr "Ev nirx tenê wextê \"ui_name\" wekî \"BiÅ?kok\" avakirî be bandor dibe"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
+msgstr "PiÅ?tî çalakiyek tê çalakkirin pace were girtin an na"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
+"engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
+msgstr ""
+"Å?ûna hemû motorên heyî, tenê motora tê daxwazkirin bide nîÅ?an an na. Ev tenê "
+"ji bo gerokên torê yên bibingeha Mozilla wekî Firefox derbasdar e."
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
+msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
+msgstr "HiÅ?yarkirina Deskbar-Applet hilbijartina derbasdar pêve bike an na"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26
+msgid "Window height"
+msgstr "Bilindahiya pace"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27
+#| msgid "Fixed _width:"
+msgid "Window width"
+msgstr "Firehiya pace"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28
+msgid "X-coordinate of window"
+msgstr "Kordînata X ya pacê"
+
+#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29
+msgid "Y-coordinate of window"
+msgstr "Kordînata Y ya pacê"
+
+# Information
+# wird meisten mit:
+# enformasyon
+# übersetrzt.
+# ich bevorzüge lieber
+# înformasyon.
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "Der _barê"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
+#| msgid "Web History"
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Dîrokê _paqij bike"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Alîkarî"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Vêbijark"
+
+# "Allumfassend" ist uneinheitlich in der kurdischen Sprache.
+#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "An all-in-one action bar"
+msgstr "Darika çalakiya hemû-bi-hev-re"
+
+#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:29
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Deskbar"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Available Extensions</b>"
+msgstr "<b>Pêvekên heyî</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Extensions with Errors</b>"
+msgstr "<b>Pêvekên bi çewtiyan re</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Focus</b>"
+msgstr "<b>Nîvend</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
+msgstr "<b>Pêvekên barkirî</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Width</b>"
+msgstr "<b>Firehî</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:6
+#| msgid "<b>Width</b>"
+msgid "<b>Window Behavior</b>"
+msgstr "<b>Tevgera pace</b>"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Deskbar Preferences"
+msgstr "Vebijêrkên Deskbar"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Display extensions with tag:"
+msgstr "Pêvekan bi etîketan re nîÅ?an bide:"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Extensions with Errors"
+msgstr "Pêvekên bi çewtiyan re"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "GiÅ?tî"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "New Extensions"
+msgstr "Pêvekên nû"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Search selection when triggering the shortcut"
+msgstr "Wextê kurterê tê bikaranîn li hilbijartinê gere"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Searches"
+msgstr "Lêgerîn"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Stick to panel"
+msgstr "Li panelê sabît bike"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Check For Updates"
+msgstr "Rojanekirinan _kontrol bike"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "_Check for new extensions"
+msgstr "_Pêvekên nû kontrol bike"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "_Install"
+msgstr "_Sazkirin"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
+msgstr "Kurteriya k_lavyê ji bo nîvendbûnê:"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:19
+#| msgid "_More..."
+msgid "_Moreâ?¦"
+msgstr "_Zêdetir�"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "_Reload"
+msgstr "Nûve _barkirin"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "_Update"
+msgstr "_Rojanekirin"
+
+#: ../data/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "characters"
+msgstr "karakter"
+
+#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:1
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
+"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
+"i>."
+msgstr ""
+"<i><small><b>NîÅ?e:</b> Ji bo bikaranîna kurteriyekî (mînak <b>wp</b>) ji bo "
+"lêgerîna <b>tiÅ?tek</b>, di deskbar de \"<b>wp tiÅ?tek</b>\" "
+"binivîsin</small></i>."
+
+#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2
+msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
+msgstr "Kurterê ji bo lêgerînên bijarekirî"
+
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:1
+msgid "<b>Search Engines</b>"
+msgstr "<b>Motorên lêgerînê</b>"
+
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:2
+#| msgid "Deskbar Preferences"
+msgid "Deskbar Preferences â?? Web Searches"
+msgstr "Vebijêrkên Deskbar - Lêgerînên torê"
+
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:3
+#| msgid "Use _all available space"
+msgid "Show all available search engines"
+msgstr "Hemû motorên lêgerînê nîÅ?an bide"
+
+#: ../data/mozilla-search.ui.h:4
+msgid "Show only the primary search engine"
+msgstr "Tenê motora lêgerînê ya yekemîn nîÅ?an bide"
+
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
+#, python-format
+msgid "Open History Item %s"
+msgstr "Hêmana dîrok %s veke"
+
+# Lesezeichen wurde übersetzt aus
+# Lesen = xwendin und Zeichen=nîÅ?an.
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69
+#, python-format
+msgid "Open Bookmark %s"
+msgstr "Bijareya %s veke"
+
+#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85 ../deskbar/handlers/opensearch.py:75
+#, python-format
+msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
+msgstr "Li <b>%(name)s</b> ji <i>%(text)s</i> bigere"
+
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:106
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:247
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kurterê"
+
+# Lesezeichen wurde übersetzt aus
+# Lesen = xwendin und Zeichen=nîÅ?an.
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:255
+msgid "Bookmark Name"
+msgstr "Navê bijareyê"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:7
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Nekategorîkirî"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56
+msgid "History"
+msgstr "Dîrok"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:17
+msgid "Documents"
+msgstr "Belge"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:21
+msgid "Emails"
+msgstr "E-peyam"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:25
+msgid "Conversations"
+msgstr "Axaftin"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:29
+msgid "Files"
+msgstr "Pel"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:33
+msgid "People"
+msgstr "Mirov"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:37
+msgid "Places"
+msgstr "Cî"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:41
+msgid "Actions"
+msgstr "�alakî"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
+msgid "Web"
+msgstr "Tor"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:49
+#| msgid "Web Searches"
+msgid "Web Search"
+msgstr "Lêgerîna torê"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:53
+msgid "News"
+msgstr "Nûçe"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:57
+msgid "Notes"
+msgstr "NîÅ?e"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:61
+msgid "Audio"
+msgstr "Deng"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:65
+#| msgid "View"
+msgid "Video"
+msgstr "Vîdeo"
+
+#: ../deskbar/core/Categories.py:69
+msgid "Images"
+msgstr "Wêne"
+
+#: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22
+msgid "<i>Empty history</i>"
+msgstr "<i>Dîrokê paqij bike</i>"
+
+#: ../deskbar/core/Utils.py:184
+msgid "Cannot execute program:"
+msgstr "Bername nayê xebitandin:"
+
+#: ../deskbar/core/Utils.py:271
+msgid "Cannot show URL:"
+msgstr "URL nayê nîÅ?andan:"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:135
+#, python-format
+msgid "<big><b>Login for %s</b></big>"
+msgstr "<big><b>Têketin ji bo %s</b></big>"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:136
+#, python-format
+msgid "Please provide your credentials for <b>%s</b>"
+msgstr "Ji kerema xwe agahiyên <b>%s</b> bidin"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:137
+#, python-format
+msgid "Credentials for %s"
+msgstr "Agahiyên %s"
+
+#. Show '*' instead of text
+#: ../deskbar/core/Web.py:143
+msgid "User name:"
+msgstr "Navê bikarhêner:"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:144
+msgid "Password:"
+msgstr "Nasnav:"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:260
+#, python-format
+msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
+msgstr "<big><b>Têketina li %s hate redkirin</b></big>"
+
+#: ../deskbar/core/Web.py:261
+#, python-format
+msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
+msgstr "Ji kerema xwe agahiyên <b>%s</b> piÅ?trast bikin"
+
+# Ich bin dafür, dass man die ausländischen Begriffe übernimmt. Es sieht lächerlich aus, dass man einen künstlichen Begrif für diese Wörter erschafft. Zumal sie vollig nicht zu verstehen sind.
+# Website=website=site
+# Oder E-Mail=e-mail=e-name
+# Im folgenden, habe ich mich für e-name entschieden.
+#. translators: This is the window title.
+#: ../deskbar/deskbar-applet.py:17
+#| msgid "Deskbar Website"
+msgid "Deskbar Applet"
+msgstr "Sepanoka Deskbar"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248
+#, python-format
+msgid "Edit contact %s"
+msgstr "Têkiliya %s biguherîne"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289
+#, python-format
+#| msgid "Open note %s"
+msgid "Note: %s"
+msgstr "NîÅ?e: %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301
+#, python-format
+msgid "With %s"
+msgstr "Bi %s re"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315
+#, python-format
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Calendar: %s"
+msgstr "Salname: %s"
+
+#. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st)
+#. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352
+#, python-format
+#| msgid "Open location %s"
+msgid "Open %s containing %s"
+msgstr "%s a %s dihewîne veke"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:52
+#: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25
+#, python-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s veke"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387
+#, python-format
+msgid "Additional results for category <b>%s</b>"
+msgstr "Zêdetir encam ji bo kategoriya <b>%s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427
+#, python-format
+msgid "From <i>%s</i>"
+msgstr "Ji <i>%s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486
+msgid "Beagle Live"
+msgstr "Beagle Zindî"
+
+# Alle Dokumente mit Beagle während des Eintippens durchsuchen
+# type=Eintippen= tikandin
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487
+msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
+msgstr "Bi nivîsînê re li hemû belgeyên xwe (bi bikaranîna Beagle) bigere"
+
+#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
+#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783
+msgid ""
+"Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
+msgstr "Beagle nayê barkirin, libbeagle bê girêdanên python hatiye berhevkirin."
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789
+msgid "Beagle daemon is not running."
+msgstr "Servîsa Beagle naxebite."
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792
+msgid "Beagled could not be found in your $PATH."
+msgstr "Beagled di $PATH a we de nayê dîtin."
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22
+#, python-format
+msgid "Search for %s using Beagle"
+msgstr "Bi Beagle li %s bigere"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
+msgid "Beagle"
+msgstr "Beagle"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39
+msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
+msgstr "Li hemû belgeyên xwe (bi bikaranîna Beagle) bigere"
+
+#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55
+msgid "Beagle does not seem to be installed."
+msgstr "Beagle sazkirî xuya nake."
+
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:94
+#, python-format
+msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard"
+msgstr "<b>%(origtext)s = %(name)s</b> kopî bike li panoyê"
+
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124
+msgid "Calculator"
+msgstr "Makîneya hesaban"
+
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:122
+msgid "Calculate simple equations"
+msgstr "Wekheviyên hêsan hesab bike"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52
+#| msgid "Web Bookmarks"
+msgid "del.icio.us Bookmarks"
+msgstr "Bijareyên del.icio.us"
+
+# Ihre Internet-Lesezeichen über den Namen öffnen
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53
+#| msgid "Open your web bookmarks by name"
+msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
+msgstr "Bi navê etîketan li bijareyên del.icio.us bigere"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78
+msgid "del.icio.us Account"
+msgstr "Hisaba del.icio.us"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85
+msgid "Enter your del.icio.us username below"
+msgstr "Navê bikarhêner ya del.icio.us li jêr têkeve"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91
+msgid "Username: "
+msgstr "Navê bikarhêner:"
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107
+msgid "You need to configure your del.icio.us account."
+msgstr "Divê hun hisaba xwe ya del.icio.us veava bikin."
+
+#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112
+msgid "You can modify your del.icio.us account."
+msgstr "Hun dikarin hisaba xwe ya del.icio.us biguherînin."
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53
+#| msgid "Web Bookmarks"
+msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
+msgstr "Bijareyên Torê (Epiphany)"
+
+# Ihre Internet-Lesezeichen über den Namen öffnen
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:160
+msgid "Open your web bookmarks by name"
+msgstr "Bi navan bijareyên torê veke"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163
+msgid "Epiphany is not your preferred browser."
+msgstr "Epiphany ne geroka we ya tercihkirî ye."
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90
+#| msgid "Web Searches"
+msgid "Web Searches (Epiphany)"
+msgstr "Lêgerînên înternetê (Epiphany)"
+
+# Das Internet über die Sucheinstellungen Ihres Browsers durchsuchen
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:238
+msgid "Search the web via your browser's search settings"
+msgstr "Li înternetê bi mîhengên lêgerînê ya geroka xwe bigere"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126
+msgid "You can set shortcuts for your searches."
+msgstr "Hun dikarin ji bo lêgerînên xwe kurteriyan ava bikin."
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136
+#| msgid "Web History"
+msgid "Web History (Epiphany)"
+msgstr "Dîroka înternetê (Epiphany)"
+
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:793
+msgid "Open your web history by name"
+msgstr "Dîroka xwe ya înternetê bi nav veke"
+
+#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:33
+#, python-format
+msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+msgstr "Têkiliya <b>%(name)s</b> (%(email)s) biguherîne"
+
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:49
+msgid "Mail (Address Book)"
+msgstr "E-peyam (Lênûska navnîÅ?anan)"
+
+# E-Mail an Ihre Kontakte verschicken, in dem Sie deren Namen oder E-Mail-Adresse eingeben
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:50
+msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
+msgstr "Peyaman ji têkiliyên xwe re bi nivîsîna nav an navnîÅ?ana e-peyam biÅ?îne"
+
+# Einstellung wurde mit:
+# "heyar"
+# übersetzt.
+# xelasîya otomatik=otogistî
+#: ../deskbar/handlers/evolution.py:74
+#| msgid ""
+#| "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
+#| "autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, "
+#| "choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
+msgid ""
+"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
+"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
+"autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, "
+"choose Edit â?? Preferences, and then Autocompletion."
+msgstr ""
+"Divê temamkirina bixweber çalakkirî be\n"
+"Heke temamkirina bixweber neçalak be, em nikarin ji lênûska navnîÅ?anan "
+"navnîÅ?ana e-peyam bînin. Ji bo çalakkirinê, ji pêÅ?eka bernameya xwe wan "
+"hilbijêre, Biguherîne â?? Vebijêrk â?? Temamkirina bixweber."
+
+#. FIXME:
+#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
+#: ../deskbar/handlers/files.py:63
+#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39
+#| msgid "Actions"
+msgid "Location"
+msgstr "Cî"
+
+#: ../deskbar/handlers/files.py:71
+#| msgid "Files and Folders Search"
+msgid "Files, Folders and Places"
+msgstr "Pel, peldank û cih"
+
+#: ../deskbar/handlers/files.py:72
+#| msgid "Open your files and folders bookmarks by name"
+msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
+msgstr "Bi nav re pel, peldank, bijare, ajoger, cihên torê binihêre"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Bila niha pergalê bigire?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:273
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Bigire"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Bila niha ji pergalê derkeve?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:45 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:292
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:296 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:346
+msgid "Log Out"
+msgstr "Derkeve"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
+msgid "Restart this system now?"
+msgstr "Bila pergal niha nûve destpê bike?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:345
+msgid "Restart"
+msgstr "Nûve destpêkirin"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
+msgid "Suspend this system now?"
+msgstr "Bila pergalê niha bide sekinandin?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:51 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:375
+msgid "Suspend"
+msgstr "Bide sekinandin"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53
+msgid "Hibernate this system now?"
+msgstr "Bila pergalê niha têxe xewa kûr?"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:54 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Xewa kûr"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:62
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds."
+msgstr[0] "Ev pergal dê navbera %s çirke de bixweber were girtin."
+msgstr[1] "Ev pergal dê navbera %s çirkeyan de bixweber were girtin."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:66
+#, python-format
+msgid "You will be automatically logged out in %s second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds."
+msgstr[0] "Hun dê navbera %s çirke de bixweber derkevin."
+msgstr[1] "Hun dê navbera %s çirkeyan de bixweber derkevin."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:70
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically restarted in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds."
+msgstr[0] "Ev pergal dê navbera %s çirke de bixweber nûve were destpêkirin."
+msgstr[1] "Ev pergal dê navbera %s çirkeyan de bixweber nûve were destpêkirin."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:74
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically suspended in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds."
+msgstr[0] "Ev pergal dê navbera %s çirke de bixweber were sekinandin."
+msgstr[1] "Ev pergal dê navbera %s çirkeyan de bixweber were sekinandin."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:78
+#, python-format
+msgid "This system will be automatically hibernated in %s second."
+msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds."
+msgstr[0] "Ev pergal dê navbera %s çirke de bixweber bikeve xewa kûr."
+msgstr[1] "Ev pergal dê navbera %s çirkeyan de bixweber bikeve xewa kûr."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
+msgid "Suspend the machine"
+msgstr "Makînê bide sekinandin"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149
+msgid "Hibernate the machine"
+msgstr "Makînê têxe xewa kûr"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:170
+msgid "Shutdown the machine"
+msgstr "Makînê bigire"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:192
+msgid "Reboot the machine"
+msgstr "Makînê nûve bide destpêkirin"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:214
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Dîmenderê qulf bike"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:242 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364
+msgid "Lock"
+msgstr "Qulfkirin"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:269
+msgid "Turn off the computer"
+msgstr "Komputerê bigire"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Komputerê nûve bide destpêkirin"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:334
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:344
+msgid "Switch User"
+msgstr "Bikarhêner biguherîne"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:340
+#| msgid "Actions"
+msgid "Computer Actions"
+msgstr "�alakiyên komputerê"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:341
+msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
+msgstr "�alakiyên derketin, girtin, nûve destpêkirin, sekinandin û yên din."
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:379
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Bigire"
+
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:381
+msgid "Reboot"
+msgstr "Nûve destpêkirin"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:27
+msgid "Google Code Search"
+msgstr "Google lêgerîna kod"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28
+msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
+msgstr "Li koda çavkanî ya giÅ?tî ji bo pênasînên fonksiyon û koda mînak bigere"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:117
+#, python-format
+msgid "View <i>%(name)s</i> at <b>Google Code Search</b>"
+msgstr "<i>%(name)s</i> li <b>Google Lêgerîna kodan</b> bibîne"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:125
+#, python-format
+msgid "Open package <i>%(name)s</i>"
+msgstr "Pakêta <i>%(name)s</i> veke"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:146
+#, python-format
+msgid "Search <b>Google Code Search</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "Li <b>Google Lêgerîna kodan</b> vê <i>%(name)s</i> bigere"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
+msgid "Arabic"
+msgstr "Erebî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulxarî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalan"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "�înî (Hêsan)"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Ã?înî (KevneÅ?opî)"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
+msgid "Czech"
+msgstr "�ekî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
+msgid "Danish"
+msgstr "Danîmarkî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
+msgid "Dutch"
+msgstr "Dutch"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
+msgid "English"
+msgstr "�ngilîzî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fînikî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
+msgid "French"
+msgstr "Fransî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
+msgid "German"
+msgstr "Almanî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
+msgid "Greek"
+msgstr "Yewnanî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
+msgid "Hebrew"
+msgstr "�branî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Macarî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
+msgid "Icelandic"
+msgstr "�zlandî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Endonezî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
+msgid "Italian"
+msgstr "�talkî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreyî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letonî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lîtwanî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwecî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portekîzî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
+msgid "Russian"
+msgstr "Rûsî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sirpkî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:62
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:63
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swêdî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:64
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tirkî"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78
+msgid "Google Search"
+msgstr "Google lêgerîn"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:79
+msgid "Search terms through Google Search engine."
+msgstr "Peyvan bi Google motora lêgerînê lê bigere."
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
+msgid "You can configure in which language the results should be."
+msgstr "Hun dikarin zimanê encaman veava bikin."
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:195
+msgid "Python module json or simplejson are not available"
+msgstr "Modula Python json an simplejson tune ye"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:235
+#, python-format
+msgid "Search <b>Google</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "Li <b>Google</b> vê <i>%(name)s</i> bigere"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:258
+msgid "Configure Google"
+msgstr "Google veava bike"
+
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
+msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
+msgstr "<b>Zimanê encaman hilbijêre:</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/history.py:28
+msgid "Recognize previously used searches"
+msgstr "Lêgerînên berê nas bike"
+
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21
+#, python-format
+msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Bi <b>%(name)s</b> re girê bide"
+
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:59
+msgid "Window Switcher"
+msgstr "Guherbarê pace"
+
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:60
+msgid "Switch to an existing window by name."
+msgstr "Bi nava biçe paceyekî heyî."
+
+#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:63
+msgid "Windows"
+msgstr "Pace"
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:159
+#| msgid "Web Bookmarks"
+msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
+msgstr "Bijareyên Torê (Mozilla)"
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220 ../deskbar/handlers/mozilla.py:301
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:838
+#, python-format
+msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
+msgstr "Guhertoya Firefox divê herî kêm %s be û ji %s kêmtir be"
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223 ../deskbar/handlers/mozilla.py:311
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:841
+msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
+msgstr "Mozilla/Firefox ne geroka we ya tercihkirî ye."
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:237
+#| msgid "Web Searches"
+msgid "Web Searches (Mozilla)"
+msgstr "Gera înternetê (Mozilla)"
+
+#. Correct firefox version or iceweasel
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:305
+msgid "You can customize which search engines are offered."
+msgstr "Hun dikarin motorên lêgerînê yên tên pêÅ?niyarkirin taybet bikin."
+
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:792
+#| msgid "Web History"
+msgid "Web History (Mozilla)"
+msgstr "Dîroka înternetê (Mozilla)"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:86
+#, python-format
+msgid "Website: <b>%(name)s</b>"
+msgstr "Malper: <b>%(name)s</b>"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:92
+msgid "OpenSearch"
+msgstr "OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:93
+msgid "Searches any OpenSearch-compliant website"
+msgstr "Li malperên bi OpenSearch re lihevhatî digere"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:97
+msgid "You can configure the search engines you want to use."
+msgstr "Hun dikarin motorên lêgerînê gorî daxwaza xwe veava bikin."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:211
+msgid "OpenSearch Settings"
+msgstr "Mîhengên OpenSearch"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:218
+msgid "You can manage the list of websites used by the OpenSearch module here."
+msgstr ""
+"Li vir hun dikarin lîsteya malperên aliyê modula OpenSearch ve tên bikaranîn "
+"rêve bibin."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:410
+msgid ""
+"Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this "
+"website. The name and description can be loaded automatically from this "
+"document or you can just enter your own values manually."
+msgstr ""
+"Ji bo vê malperê cihê (URL) belgeya ravekirinê ya OpenSearch têkevin. Nav û "
+"rave dikarin ji vê belgeyê bixweber bên barkirin an hun dikarin nirxê xwe bi "
+"destan têkevin."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:427
+msgid "_Location (URL):"
+msgstr "_Cih (URL):"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:442
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nav:"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:453
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Rave:"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:469
+msgid "Edit OpenSearch Website"
+msgstr "Malpera OpenSearch sererast bike"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
+msgid "Location missing"
+msgstr "Cih kêm e"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:476
+msgid "Please enter a valid location (URL) for this website"
+msgstr "Ji kerema xwe ji bo vê malperê cihekî (URL) derbasdar têkeve"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
+msgid "Name missing"
+msgstr "Nav kêm e"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:479
+msgid "Please enter a name for this website"
+msgstr "Ji kerema xwe ji bo vê malperê navekî têkeve"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
+msgid "Description missing"
+msgstr "Rave kêm e"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:482
+msgid "Please enter a description for this website"
+msgstr "Ji kerema xwe ji bo vê malperê raveyekî têkeve"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:529
+msgid "Unable to load description document"
+msgstr "Belgeya ravekirinê nehate barkirin"
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:530
+msgid "Make sure the URL points to a valid OpenSearch description document."
+msgstr "Kontrol bikin ku URL ya belgeya ravekirinê ya OpenSearch derbasdar e."
+
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:546
+msgid "Add OpenSearch Website"
+msgstr "Malpera OpenSearch lê zêde bike"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:86
+#, python-format
+msgid "Lookup %s in dictionary"
+msgstr "%s di ferhengê de binêre"
+
+# Nach Dateinamen ähnlich wie %s suchen
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:93
+#, python-format
+msgid "Search for file names like %s"
+msgstr "Li navên pel yên mîna %s bigere"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:99
+#, python-format
+msgid "Search in Devhelp for %s"
+msgstr "Li di Devhelp de %s bigere"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:133
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Ferheng"
+
+# Wort=Xeber=Gotar=
+# Viele kurdischen Autoren benutzen den mongolischen Ausdruck "cummli" bzw. den türkischen "cümle"
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:134
+msgid "Look up word definitions in the dictionary"
+msgstr "Di ferhengê de wateya peyvan binihêre"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:150
+msgid "GNOME dictionary is not installed"
+msgstr "Ferhenga GNOME nehatiye sazkirin"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:157
+msgid "Files and Folders Search"
+msgstr "Lêgerîna pel û peldankan"
+
+# Dateien und Ordner über Namensteile finden
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:158
+msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
+msgstr "Pel û peldankan bi lêgerîna nîgara navê ve bibîne"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:174
+msgid "GNOME search tool is not installed"
+msgstr "GNOME amûra lêgerînê nesazkirî ye"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:181
+msgid "Developer Documentation"
+msgstr "Belgedarkirina PêÅ?debir"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:182
+#| msgid "Search for %s using Beagle"
+msgid "Search Devhelp for a function name"
+msgstr "Li Devhelp navê fonksiyonekî bigere"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:201
+msgid "Devhelp is not installed"
+msgstr "Devhelp nesazkirî ye"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:250
+#, python-format
+#| msgid "Execute %s"
+msgid "Execute %s in terminal"
+msgstr "%s di termînalê de bixebitîne"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:252
+#, python-format
+msgid "Execute %s"
+msgstr "%s bixebitîne"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:279
+msgid "Programs"
+msgstr "Bername"
+
+#: ../deskbar/handlers/programs.py:280
+msgid "Launch a program by its name and/or description"
+msgstr "Bernamekî bi nav û/an raveya vê ve bide destpêkirin"
+
+#: ../deskbar/handlers/recent.py:38
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Belgeyên dawî"
+
+#: ../deskbar/handlers/recent.py:39
+msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
+msgstr "Pel û cihên herî dawî hatine bikaranîn nûve vekin"
+
+#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
+msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
+msgstr "Ev xebatkar hewceyê guhertoya gtk ya nûtir e (2.9.0 an nûtir)."
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:44
+#, python-format
+#| msgid "Execute %s"
+msgid "Create %s"
+msgstr "%s biafirîne"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:47
+msgid "Create Document"
+msgstr "Belge biafirîne"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:60
+msgid "Name:"
+msgstr "Nav:"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:67
+msgid "Folder:"
+msgstr "Peldank:"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:71
+msgid "Choose Folder"
+msgstr "Peldank hilbijêre"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:126
+#, python-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Pelekî bi navê \"%s\" jixwe heye.  Hun dixwazin bi vê biguherînin?"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:130
+#, python-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Pel di \"%s\" de jixwe heye.  Bi vê re guherîn dê naveroka vê jî biguherîne."
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:137
+msgid "Replace"
+msgstr "Bi vê biguherîne"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:173
+msgid "Templates"
+msgstr "Å?ablon"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:174
+msgid "Create new files from your templates"
+msgstr "Ji Å?ablonên xwe pelên nû biafirînin"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:230
+msgid "Could not retrieve templates directory"
+msgstr "Nikare pelrêça Å?ablonan veke"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:236
+#, python-format
+msgid "Templates directory %s does not exist"
+msgstr "Pelrêça Å?ablonan %s tune ye"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
+#, python-format
+#| msgid "Open note %s"
+msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
+msgstr "NîÅ?eya <b>%(name)s</b> veke"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62
+msgid "Really delete this note?"
+msgstr "Bi rastî vê nîÅ?eyê jê bibe?"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Heke hun nîÅ?eyekî jêbibin ev dê mayînde winda be."
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75
+#, python-format
+msgid "Delete note <b>%(name)s</b>"
+msgstr "NîÅ?eya <b>%(name)s</b> jê bibe"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104
+#, python-format
+msgid "Create note <b>%(name)s</b>"
+msgstr "NîÅ?eya <b>%(name)s</b> biafirîne"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130
+#| msgid "Files"
+msgid "Title"
+msgstr "Sernivîs"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131
+msgid "Contents"
+msgstr "Naverok"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150
+msgid "Tomboy Notes"
+msgstr "NîÅ?eyên Tomboy"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151
+msgid "Search your Tomboy notes"
+msgstr "Li nîÅ?eyên Tomboy bigere"
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238
+msgid "Tomboy does not seem to be installed."
+msgstr "Tomboy sazkirî xuya nake."
+
+#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278
+#, python-format
+msgid ""
+"Tomboy does not seem to be the correct version.\n"
+"Tomboy %s or greater must be installed."
+msgstr ""
+"Tomboy wekî guhertoya rastîn xuya nake.\n"
+"Tomboy %s an bilindir divê were sazkirin."
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:36
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to post update to %(domain)s.\n"
+"Please make sure that:\n"
+"\n"
+" â?¢ Your internet connection is working\n"
+" â?¢ You can connect to <i>http://%(domain)s</i> in\n"
+"    your web browser\n"
+" â?¢ Your credentials in the preferences are correct"
+msgstr ""
+"Å?andina rojanekirinê ji %(domain)s re pêk nehat.\n"
+"Ji kerema xwe kontrol bikin ku:\n"
+"\n"
+" � Girêdana înternetê dixebite\n"
+" � Hun dikarin bi geroka webê bikevin malpera\n"
+"    <i>http://%(domain)s</i>\n"
+" � Di Vebijêrkên de agahiyên we rastin"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:95
+msgid ""
+"A post is already awaiting submission; please wait before you post another "
+"message"
+msgstr ""
+"Å?andinek jixwe li benda Å?andinê ye; ji kerema xwe beriya Å?andina peyamekî "
+"din li bendê bimînin"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:96 ../deskbar/handlers/twitter.py:109
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:151
+#, python-format
+msgid "Error posting to %s"
+msgstr "Di Å?andina ji %s re de çewtî"
+
+#. TRANSLATORS: An example display of the below string:
+#.
+#. (125) Post "I can eat glass"
+#.
+#. The number in the parens indicates how many characters the user
+#. has left of the maximum message size. It should be at the start of
+#. the string as to not be hidden by ellipsation.
+#.
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:165
+#, python-format
+msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
+msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Å?andin <i>\"%(msg)s\"</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:168
+#, python-format
+msgid ""
+"Update your %s account with the message:\n"
+"\n"
+"\t<i>%s</i>"
+msgstr ""
+"Hisaba xwe %s rojane bikin bi peyama:\n"
+"\n"
+"\t<i>%s</i>"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:205
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:206
+msgid "Post updates to your Twitter account"
+msgstr "Rojanekirinan ji hisaba xwe ya Twitter biÅ?înin"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
+msgid "identi.ca"
+msgstr "identi.ca"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:280
+msgid "Post updates to your identi.ca account"
+msgstr "Rojanekirinan ji hisaba xwe ya identi.ca biÅ?înin"
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:294
+msgid ""
+"Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. "
+"You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website "
+"if you haven't already."
+msgstr ""
+"Sepanoka Deskbar bi OpenID ve piÅ?tgirî nade erêkirinê. Hun divê li malpera "
+"<i>identi.ca</i> navekî bikarhêner û nasnav veava bikin heke hun hê xwedî "
+"yekî nebin."
+
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:296
+msgid "Visit identi.ca website"
+msgstr "Biçe malpera identi.ca"
+
+# Eine Internet-Seite über die Eingabe einer vollständigen Internet-Adresse öffnen
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
+#| msgid "Open web pages by typing a complete web address"
+msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
+msgstr "Bi nivîsîna navnîÅ?ana tam ve malperên webê vekin û e-peyaman biÅ?înin"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33
+msgid "Chinese"
+msgstr "�înî"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraynî"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48
+#, python-format
+msgid "Open article <i>%(name)s</i> in <b>Wikipedia</b>"
+msgstr "Gotara <i>%(name)s</i> di <b>Wikipedia</b> de veke"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63
+msgid "Wikipedia Suggest"
+msgstr "Wikipedia pêÅ?niyar"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64
+msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions."
+msgstr "Demê nivîsînê de, Wikipedia dê pêÅ?niyaran bike."
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137
+msgid "Wikipedia Suggest settings"
+msgstr "Mîhengên Wikipedia pêÅ?niyar"
+
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144
+msgid ""
+"Choose the language you want to use or enter the code of your language "
+"manually"
+msgstr ""
+"Zimanê hun dixwazin bi kar bînin hilbijêrin an koda zimanê bi destan têkevin "
+""
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55
+msgid "Persian"
+msgstr "Farsî"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65
+msgid "Thai"
+msgstr "Tayî"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93
+msgid "Yahoo! Search"
+msgstr "Yahoo! lêgerîn"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94
+#| msgid "Search Google as you type"
+msgid "Search Yahoo! as you type"
+msgstr "Di nivîsînê de li Yahoo! bigere"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308
+#, python-format
+msgid "Search <b>Yahoo!</b> for <i>%(name)s</i>"
+msgstr "Li <b>Yahoo!</b> vê <i>%(name)s</i> bigere"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326
+msgid "Yahoo! Suggestions"
+msgstr "Yahoo! pêÅ?niyar"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327
+msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query"
+msgstr "Ji bo lêpêrsînên bi lêpirsîna têketî re têkildar pêÅ?niyaran dike"
+
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409
+msgid "Configure Yahoo!"
+msgstr "Yahoo! veava bike"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66
+#, python-format
+msgid "URL of %s"
+msgstr "URL ya %s"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18
+#, python-format
+msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard"
+msgstr "<b>%(name)s</b> kopî bike li panoyê"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23
+#, python-format
+#| msgid "Open the location %s"
+msgid "Go to location of %s"
+msgstr "Biçe cihê  %s"
+
+#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
+#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57
+#, python-format
+msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
+msgstr "<b>%(name)s</b> (%(prog)s) bide destpêkirin"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48
+#, python-format
+msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>"
+msgstr "<b>%(name)s</b> bi <b>%(program)s</b> ve veke"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28
+#, python-format
+msgid "Open network place %s"
+msgstr "Cihê tora %s veke"
+
+# Audio-CD
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30
+#, python-format
+#| msgid "Open audio disk %s"
+msgid "Open audio disc %s"
+msgstr "Dîska dengê %s veke"
+
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32
+#, python-format
+msgid "Open location %s"
+msgstr "Cihê %s veke"
+
+#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
+#: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24
+#, python-format
+msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
+msgstr "E-peyam ji <b>%(name)s</b> (%(email)s) re biÅ?îne"
+
+#. translators: %s is a filename
+#: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44
+#, python-format
+msgid "Send %s via e-mail"
+msgstr "%s bi e-peyam ve biÅ?îne"
+
+# Ein alles-in-einem Suchfeld.
+# Alles ist unbekannt.
+# Ã?bersetzung freie Hand.
+#: ../deskbar/ui/About.py:25
+msgid "An all-in-one action bar."
+msgstr "Darika giÅ?tî di yekê de."
+
+# Ich bin dafür, dass man die ausländischen Begriffe übernimmt. Es sieht lächerlich aus, dass man einen künstlichen Begrif für diese Wörter erschafft. Zumal sie vollig nicht zu verstehen sind.
+# Website=website=site
+# Oder E-Mail=e-mail=e-name
+# Im folgenden, habe ich mich für e-name entschieden.
+#: ../deskbar/ui/About.py:32
+msgid "Deskbar Website"
+msgstr "Malpera Deskbar"
+
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
+#: ../deskbar/ui/About.py:36
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Azad Xerabî\n"
+"Omer Ensarî <oensari gmail com>"
+
+#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:259
+msgid "Display additional actions"
+msgstr "Zêdetir çalakiyan nîÅ?an bide"
+
+#: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146
+msgid "Back to Matches"
+msgstr "PaÅ?de biçe lihevgirtiyan"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
+msgid "Show search entry"
+msgstr "Têketina lêgerînê nîÅ?an bide"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:75
+msgid "Show previously used actions"
+msgstr "Ã?alakiya berê hatiye bikaranîn nîÅ?an bide"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65
+#| msgid "Web History"
+msgid "Clear History"
+msgstr "Dîrokê paqij bike"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Vêbijark"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73
+msgid "Help"
+msgstr "Alîkarî"
+
+# Information
+# wird meisten mit:
+# enformasyon
+# übersetrzt.
+# ich bevorzüge lieber
+# înformasyon.
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Der barê"
+
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83
+msgid "Quit"
+msgstr "Derkeve"
+
+#. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in
+#. the state of being empty
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112
+msgid "<i>Empty</i>"
+msgstr "<i>Vala</i>"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102
+msgid "New acceleratorâ?¦"
+msgstr "Lezkera nû�"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
+#, python-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
+"of your keyboard.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+msgstr ""
+"Kurteriya \"%s\" nayê bikaranîn ji ber ku ev xebata klavya ya we rastîn asteng "
+"dike.\n"
+"Ji kerema xwe bi biÅ?kokekî mîna Control, Alt an Shift re biceribînin.\n"
+
+# Element:m. hêman,
+# Priorität: prîorîte, anjî tiÅ?tekî girîng
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:96
+#| msgid ""
+#| "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
+#| "small></i>"
+msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small>Bi miÅ?kê hêmanekî bikiÅ?înin û berdin ku rêza vê "
+"biguherînin.</small></i>"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:170
+msgid "All Extensions"
+msgstr "Hemû pêvek"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:231
+msgid "A problem occured"
+msgstr "Pirsgirêkek çêbû"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:239
+msgid "Extension has been installed successfully"
+msgstr "Pêvek bi serkeftî hate sazkirin"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534
+msgid "Installing extension"
+msgstr "Pêvek tê sazkirin"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:535
+msgid "The extension will be downloaded and installed."
+msgstr "Pêvek dê bê daxistin û sazkirin."
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537
+msgid "Retrieving list of extensions"
+msgstr "Lîsteya pêvekan tê anîn"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538
+msgid "A list of available extensions is downloaded."
+msgstr "Lîsteya pêvekên heyî tê daxistin."
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:539
+msgid "Retrieving the extension index"
+msgstr "Pêrista pêvekê tê anîn"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:541
+msgid "Downloading extension"
+msgstr "Pêvek tê daxistin"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:543
+msgid "Extracting archive"
+msgstr "Ji arÅ?îvê tê derxistin"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:596
+msgid ""
+"Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
+msgstr "Pêvek nayê sazkirin ji ber ku bi pelê re pirsgirêkek heye"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
+msgid "Error"
+msgstr "�ewtî"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27
+msgid "Check the description beneath for further details."
+msgstr "Ji bo zêdetir kitekitan li jêra raveyê kontrol bikin."
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33
+msgid "Details"
+msgstr "Kitekit"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:55
+msgid "Version:"
+msgstr "Guherto:"
+
+#: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:58
+msgid "Update Available"
+msgstr "Rojanekirin heye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Firehî</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s more result"
+#~ msgid_plural "%s more results"
+#~ msgstr[0] "nûçeyên tomarî veke %s "
+#~ msgstr[1] "nûçeyên tomarî veke %s "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s more news item"
+#~ msgid_plural "%s more news items"
+#~ msgstr[0] "nûçeyên tomarî veke %s "
+#~ msgstr[1] "nûçeyên tomarî veke %s "
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Geroka Torê"
+
+# Adressbuch=adrêspirtûk
+#~ msgid "Addressbook entry for %s"
+#~ msgstr "Tomara adrêspirtûkê jibo %s"
+
+# E-name=E-post=E-Mail
+#, fuzzy
+#~ msgid "View email from <i>%(sender)s</i>: <b>%(name)s</b>"
+#~ msgstr "E-name ji %s: %s binêre"
+
+#~ msgid "Open news item %s"
+#~ msgstr "nûçeyên tomarî veke %s "
+
+#~ msgid "View conversation with %s"
+#~ msgstr "Dembûhêrkê bi %s binêre"
+
+#~ msgid "View calendar %s"
+#~ msgstr "Salnameya %s nîÅ?an bike"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "E-name"
+
+# Eine E-Mail über die Eingabe einer vollständigen E-Mail-Adresse verschicken
+#~ msgid "Send mail by typing a complete e-mail address"
+#~ msgstr "E-namê bi tikandina adrêsa (navnîÅ?ana) giÅ?tî ya e-namê biÅ?îne"
+
+#~ msgid "Send Email to %s"
+#~ msgstr "E-name ji %s re biÅ?îne"
+
+# Sie müssen die Autovervollständigung in den Einstellungen ihres E-Mail-Programms aktivieren
+#~ msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
+#~ msgstr "Pêwîste hûn otogiÅ?tîya di heyara programa e-name xwe de aktîv bikin"
+
+#~ msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
+#~ msgstr "Pêwîst e otogiÅ?tî bibe aktîvkirin"
+
+#~ msgid "Open your files and folders by name"
+#~ msgstr "Pelge û peldankên xwe bi nav veke"
+
+#~ msgid "Open folder %s"
+#~ msgstr "Dosiya %s veke"
+
+# Sie benötigen einen Google-Profil, um Google-Live zu verwenden. Bitte besuchen Sie http://api.google.com/\n
+# \n
+# Nachdem Sie ein Profil angelegt haben, sollten Sie einen Google-API-Schlüssel per E-Mail bekommen. Speichern Sie diesen Schlüssel in der Datei\n
+# \n
+# ~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n
+# \n
+# Wenn Sie keinen API-Schlüssel in Ihrer Bestätigungs-E-Mail erhalten (oder Sie Ihn verloren haben), dann besuchen Sie www.google.com/accounts und melden Sie sich an, klicken Sie auf »Profil erstellen« und geben Sie Ihre E-Mail-Adresse und Ihr Passwort an. Anschlie�end wird Ihnen Ihr API-Schlüssel erneut zugesendet.\n
+# \n
+# Laden Sie nun die Entwicklerwerkzeuge herunter und entpacken Sie die Datei GoogleSearch.wsdl daraus. Kopieren Sie anschlieÃ?end die Datei nach\n
+# \n
+# ~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl
+#~ msgid ""
+#~ "You need a Google account to use Google Live.  To get one, go to http://";
+#~ "api.google.com/\n"
+#~ "\n"
+#~ "When you have created your account, you should recieve a Google API key "
+#~ "by mail.  Place this key in the file\n"
+#~ "\n"
+#~ "~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
+#~ "verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in.  Go to "
+#~ "api.google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address "
+#~ "and password.  Your API key will be re-sent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file "
+#~ "from it.  Copy this file to\n"
+#~ "\n"
+#~ "~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ji we re Google-profîl pêwîste, ta hûn karibin Google-zindî bixebitînin. "
+#~ "Bo avakirina profîlê herin http://api.google.com/\n";
+#~ "\n"
+#~ "PiÅ?tî we profîlek avakir, wê ji we re Google-API-Mifte (kîlît) bi e-name "
+#~ "hatibê. Wê miftê bixe dosiya \n"
+#~ "\n"
+#~ "~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
+#~ "\n"
+#~ "Heger API-Mifte di e-name we ya destûrnamî de ne hatibe (anji we "
+#~ "windakiribe), werin  www.google.com/accounts û xwe qeyd bikin, li ser "
+#~ "»Profîlê Ã?ekin« bitikînin û adrêsa e-name  û sifreya xwe bidin. PaÅ?ê wê "
+#~ "nûjen ji we re API-Mifte bê Å?andin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Naka  alavên avakirinê daxînin (downloadkirin) û pelgeya GoogleSearch."
+#~ "wsdl derxînin. Kopî bikin û biÅ?înin wê pelgeyê\n"
+#~ "\n"
+#~ "~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
+
+#~ msgid "Setting Up Google Live"
+#~ msgstr "Google Zindî tê sazkirin"
+
+#~ msgid "Google Live"
+#~ msgstr "Google Zindî"
+
+#~ msgid "Files and Folders Bookmarks"
+#~ msgstr "XwendenîÅ?ana pelge û dosyan"
+
+# Anjî bername
+#~ msgid "Programs (Advanced)"
+#~ msgstr "Program (berfireh)"
+
+# Umgebungsvariante ist im kurdischen unklar
+# Umgebung=hawîrdor, derdor ....
+# Variante wird mit Å?ikil übersetzt
+#~ msgid "Launch any program present in your $PATH"
+#~ msgstr "Her programekê bi Å?iklê hawîrdor $PATH destpêke"
+
+# Laufwerk und Netzwerk
+# konnten auf Kurdisch nicht übersetzt werden,
+#~ msgid "Disks and Network Places"
+#~ msgstr "Laufwerke und Orte im Netzwerk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open disk drives, shared network places and similar resources by name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laufwerke, Orte im Netzwerk oder vergleichbare Quellen über den Namen "
+#~ "öffnen"
+
+#~ msgid "Open the web page %s"
+#~ msgstr "Sîteya �nternetê %s veke"
+
+#~ msgid "No History"
+#~ msgstr "Bê dîrok"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]