[mutter] Updated Galician translations



commit db63764e226f5ebf11bc8920bff68ae9845f1ed5
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Oct 26 16:46:11 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  645 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 328 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 426bb3b..f5b712a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,14 +13,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-21 14:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-21 14:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-26 16:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 16:46+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de campá"
 
-#: ../src/core/core.c:213
+#: ../src/core/core.c:214
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:233
+#: ../src/core/errors.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
 "probabelmente saíu do servidor X ou \n"
 "matou/destruíu o xestor de xanelas.\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:240
+#: ../src/core/errors.c:290
 #, c-format
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 msgstr "Erro moi grave de E/S %d (%s) na pantalla '%s'.\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2399
+#: ../src/core/keybindings.c:2409
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -104,12 +104,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2489
+#: ../src/core/keybindings.c:2499
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Non se definiu ningún comando %d.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3502
+#: ../src/core/keybindings.c:3511
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Non se definiu ningún comando de terminal.\n"
@@ -213,36 +213,36 @@ msgstr "Ocorreu un fallo ao reiniciar: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
+#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "A chave GConf '%s' está configurada cun valor non válido\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
+#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo %d a %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
-#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
-#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
+#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804
+#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359
+#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "A chave GConf \"%s\" está configurada cun tipo non válido\n"
+msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun tipo non válido\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1202
+#: ../src/core/prefs.c:1222
 #, c-format
 msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
 msgstr ""
-"A chave de GConf %s xa está en uso e non é posíbel usala para sobrescribir %"
-"s\n"
+"A chave de GConf %s xa está en uso e non é posíbel usala para sobrescribir "
+"%s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1261
+#: ../src/core/prefs.c:1281
 #, c-format
 msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
 msgstr "Non é posíbel sobrescribir a chave de GConf, non se encontrou %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1463
+#: ../src/core/prefs.c:1483
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -250,63 +250,63 @@ msgstr ""
 "Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
 "aplicativos non se comporten correctamente.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1534
+#: ../src/core/prefs.c:1560
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr ""
-"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra \"%s\" da chave GConf "
+"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave GConf "
 "%s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1596
+#: ../src/core/prefs.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 "modifier\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido "
-"para o modificador do botón do rato\n"
+"«%s» encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
+"o modificador do botón do rato\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2023
+#: ../src/core/prefs.c:2055
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
+#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espazo de traballo %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
+#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
 msgstr ""
-"\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido "
-"para a combinación de teclas \"%s\"\n"
+"«%s» encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
+"a combinación de teclas «%s»\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2788
+#: ../src/core/prefs.c:2822
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2992
+#: ../src/core/prefs.c:3032
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Erro ao definir o estado do compositor: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3021
+#: ../src/core/prefs.c:3066
 #, c-format
 msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 msgstr "Erro ao definir a lista de complementos de clutter: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3065
+#: ../src/core/prefs.c:3110
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer o estado da vida das xanelas ocultas %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3093
+#: ../src/core/prefs.c:3138
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr ""
@@ -324,8 +324,8 @@ msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgstr ""
-"A visualización %d na pantalla \"%s\" ten xa un xestor de xanelas, tente "
-"usar a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
+"A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
+"a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:620
 #, c-format
@@ -333,17 +333,17 @@ msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
-"visualización \"%s\"\n"
+"visualización «%s»\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:675
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "A visualización %d na pantalla \"%s\" ten xa un xestor de xanelas\n"
+msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:857
+#: ../src/core/screen.c:860
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla \"%s\"\n"
+msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
 
 #: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
 #, c-format
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Ocorreu un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
 #: ../src/core/session.c:1198
 #, c-format
 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto mais xa temos o ID de sesión"
+msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto pero xa temos o ID de sesión"
 
 #: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
 #: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
@@ -415,10 +415,10 @@ msgstr "Ocorreu un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n"
 
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "O Mutter compilouse sen soporte para o modo detallado\n"
+msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n"
 
 #: ../src/core/util.c:286
 msgid "Window manager: "
@@ -444,7 +444,7 @@ msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6228
+#: ../src/core/window.c:6412
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -460,11 +460,11 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6891
+#: ../src/core/window.c:7075
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "A xanela %s estabeleceu a propiedade MWM indicando que non é redimensionábel "
 "mais configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño máximo a %d x %d, isto "
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
 "que se esperaba que tivese o tipo %s co formato %d\n"
 "e actualmente ten un tipo %s co formato %d e n_items %d.\n"
 "Isto non parece ser un erro do aplicativo nin do xestor de xanelas.\n"
-"A xanela ten título=\"%s\" a clase=\"%s\" e o nome=\"%s\"\n"
+"A xanela ten título=«%s» a clase=«%s» e o nome=«%s»\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:411
 #, c-format
@@ -830,10 +830,14 @@ msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla"
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Anexar os diálogos modais"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
 msgid "Clutter Plugins"
 msgstr "Complementos de Clutter"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
 "other workspaces than the current one) should be kept alive."
@@ -841,178 +845,188 @@ msgstr ""
 "Determina se as xanelas agochadas (p.ex., xanelas minimizadas ou xanelas "
 "noutros espazos de traballo) deben manterse activas."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "Xanelas agochadas en vivo"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr ""
 "Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
 msgstr "Complementos a cargar polo xestor de composición baseado en Clutter."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
 "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
 "default or set to the empty string."
 msgstr ""
-"Esta tecla iniciará o \"overlay\", que é unha combinación da vista previa da "
+"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
 "xanela e o sistema de lanzado de aplicativos. O valor predeterminado nun PC "
-"é a \"Tecla Windows\". Espérase que este enlace sexa configurado ao valor "
+"é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao valor "
 "predeterminado ou á cadena baleira."
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:150
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Cando é verdadeiro, no lugar de ter barras de título independentes, os "
+"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
+"moveranse de forma conxunta á xanela pai."
+
+#: ../src/tools/mutter-message.c:151
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uso: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1112
+#: ../src/ui/frames.c:1134
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1115
+#: ../src/ui/frames.c:1137
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menú da xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1140
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1143
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximizar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1146
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restaurar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1149
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Pregar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1152
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Despregar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1155
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Manter a xanela na parte superior"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1158
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Quitar a xanela da parte superior"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1161
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1164
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Mi_nimizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Resta_urar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "P_regar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Despregar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:83
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Redimensionar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:85
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Mover a barra de título na _pantalla"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:88 ../src/ui/menu.c:90
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Sempre na parte _superior"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Se_mpre no espazo de traballo visíbel"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Só neste espazo de traballo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Mover ao espazo da _esquerda"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Mover ao espazo da dere_ita"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:100
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Mover ao espazo de _arriba"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Mover ao espazo de a_baixo"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:106
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:206
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Espazo de traballo %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:216
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Espazo de traballo 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:218
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Espazo de traballo %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:396
+#: ../src/ui/menu.c:399
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
 
@@ -1021,7 +1035,7 @@ msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
 msgid "Shift"
 msgstr "Maiús"
 
@@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr "Maiús"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -1039,7 +1053,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1048,7 +1062,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -1057,7 +1071,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -1066,7 +1080,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hiper"
 
@@ -1075,7 +1089,7 @@ msgstr "Hiper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -1084,7 +1098,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -1093,7 +1107,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -1102,7 +1116,7 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
@@ -1114,58 +1128,57 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:261
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:263
 msgid "left"
 msgstr "esquerda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:265
 msgid "right"
 msgstr "dereita"
 
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:292
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\""
+msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:308
+#: ../src/ui/theme.c:311
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\" para o bordo \"%s\""
+msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:345
+#: ../src/ui/theme.c:348
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel"
 
-#: ../src/ui/theme.c:357
+#: ../src/ui/theme.c:360
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1022
+#: ../src/ui/theme.c:1026
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1148
+#: ../src/ui/theme.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
 "A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. "
-"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
+"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1162
+#: ../src/ui/theme.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1173,67 +1186,67 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A especificación de cor do GTK debe ter unha paréntese pechada despois do "
 "estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido "
-"analizar \"%s\""
+"analizar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1173
+#: ../src/ui/theme.c:1189
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Non se entende o estado \"%s\" na especificación da cor"
+msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1186
+#: ../src/ui/theme.c:1202
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Non se entende o compoñente de cor \"%s\" na especificación da cor"
+msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1232
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 "format"
 msgstr ""
-"O formato de blend é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\"non coincide "
-"co formato"
+"O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co "
+"formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1243
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa \"%s\" na cor mesturada"
+msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1253
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "O valor alfa \"%s\" na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
+msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1284
+#: ../src/ui/theme.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
-"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" non coincide co "
+"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide co "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1295
+#: ../src/ui/theme.c:1311
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Non foi posíbel o factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada"
+msgstr "Non foi posíbel o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1305
+#: ../src/ui/theme.c:1321
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "O factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
+msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1334
+#: ../src/ui/theme.c:1350
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Non foi posíbel analizar a cor \"%s\""
+msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1588
+#: ../src/ui/theme.c:1608
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' que non está permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1615
+#: ../src/ui/theme.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1242,32 +1255,32 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante '%s' que non se "
 "puido analizar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1629
+#: ../src/ui/theme.c:1649
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non se puido analizar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1751
+#: ../src/ui/theme.c:1771
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 "\"%s\""
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu "
-"texto: \"%s\""
+"texto: «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1808
+#: ../src/ui/theme.c:1828
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
+#: ../src/ui/theme.c:1939 ../src/ui/theme.c:1949 ../src/ui/theme.c:1983
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1971
+#: ../src/ui/theme.c:1991
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1275,26 +1288,25 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
 "flotante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2027
+#: ../src/ui/theme.c:2047
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
-"A expresión de coordenadas ten un operador \"%s\" onde se esperaba un "
-"operando"
+"A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2036
+#: ../src/ui/theme.c:2056
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2044
+#: ../src/ui/theme.c:2064
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2054
+#: ../src/ui/theme.c:2074
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1303,89 +1315,88 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
 "sen un operando entre eles"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2225 ../src/ui/theme.c:2270
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
-"A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida \"%s\""
+"A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2304
+#: ../src/ui/theme.c:2324
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2333
+#: ../src/ui/theme.c:2353
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
 "aberta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2397
+#: ../src/ui/theme.c:2417
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
 "pechada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2408
+#: ../src/ui/theme.c:2428
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
+#: ../src/ui/theme.c:2638 ../src/ui/theme.c:2658 ../src/ui/theme.c:2678
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4261
+#: ../src/ui/theme.c:4268
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 "specified for this frame style"
 msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> débese "
-"especificar para este estilo de marco"
+"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar "
+"para este estilo de marco"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4769 ../src/ui/theme.c:4794
+#: ../src/ui/theme.c:4757 ../src/ui/theme.c:4782
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4838
+#: ../src/ui/theme.c:4830
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fallo ao cargar o tema «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4977 ../src/ui/theme.c:4984
-#: ../src/ui/theme.c:4991 ../src/ui/theme.c:4998
+#: ../src/ui/theme.c:4966 ../src/ui/theme.c:4973 ../src/ui/theme.c:4980
+#: ../src/ui/theme.c:4987 ../src/ui/theme.c:4994
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Non se configurou <%s> para o tema \"%s\""
+msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5006
+#: ../src/ui/theme.c:5002
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
-"Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela \"%s\" no tema \"%s\", "
-"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada "
+"un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5449 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5574
+#: ../src/ui/theme.c:5436 ../src/ui/theme.c:5498 ../src/ui/theme.c:5561
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
-"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%"
-"s\" non o fai"
+"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; "
+"«%s» non o fai"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5519 ../src/ui/theme.c:5582
+#: ../src/ui/theme.c:5444 ../src/ui/theme.c:5506 ../src/ui/theme.c:5569
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "A constante \"%s\" xa foi definida"
+msgstr "A constante «%s» xa foi definida"
 
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
@@ -1393,7 +1404,7 @@ msgstr "A constante \"%s\" xa foi definida"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Non está definido o atributo \"%s\" no elemento <%s>"
+msgstr "Non está definido o atributo «%s» no elemento <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
 #, c-format
@@ -1403,22 +1414,22 @@ msgstr "Liña %d carácter %d: %s"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:479
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>"
+msgstr "O atributo «%s» repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto"
+msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:594
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Non foi posíbel analizar \"%s\" como un enteiro"
+msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un enteiro"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Non se comprenden os caracteres sobrantes \"%s\" na cadea \"%s\""
+msgstr "Non se comprenden os caracteres sobrantes «%s» na cadea «%s»"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:613
 #, c-format
@@ -1433,12 +1444,12 @@ msgstr "O enteiro %ld é demasiado grande. O máximo actual é %d"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Non foi posíbel analizar \"%s\" como un número de coma flotante"
+msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un número de coma flotante"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Os valores booleanos deben ser \"true\" ou \"false\", non \"%s\""
+msgstr "Os valores booleanos deben ser «true» ou «false», non «%s»"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:735
 #, c-format
@@ -1457,62 +1468,62 @@ msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
 "large,x-large,xx-large)\n"
 msgstr ""
-"A escala de título non é válida \"%s\" (debe ser de xx-small,x-small,small,"
+"A escala de título non é válida «%s» (debe ser de xx-small,x-small,small,"
 "medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> nome \"%s\" usado unha segunda vez"
+msgstr "<%s> nome «%s» usado unha segunda vez"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "O <%s> pai \"%s\" non se definiu"
+msgstr "O <%s> pai «%s» non se definiu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "A <%s> xeometría \"%s\" non se definiu"
+msgstr "A <%s> xeometría «%s» non se definiu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr ""
 "<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Especifique un fondo para un valor alfa para que teña sentido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Descoñécese o tipo \"%s\" no elemento <%s>"
+msgstr "Descoñécese o tipo «%s» no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1274
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Descoñécese o style_set \"%s\" no elemento <%s>"
+msgstr "Descoñécese o style_set «%s» no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "O tipo de xanela \"%s\" xa se asignou a un conxunto de estilo"
+msgstr "O tipo de xanela «%s» xa se asignou a un conxunto de estilo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2837
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2883 ../src/ui/theme-parser.c:3031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 ../src/ui/theme-parser.c:3261
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3299 ../src/ui/theme-parser.c:3337
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1485
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1520,123 +1531,123 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel especificar \"button_width\"/\"button_height\" e \"aspect_ratio"
 "\" ao mesmo tempo para os botóns"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1449
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Descoñécese a distancia \"%s\""
+msgstr "Descoñécese a distancia «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1494
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Descoñécese a proporción de aspecto \"%s\""
+msgstr "Descoñécese a proporción de aspecto «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1556
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Descoñécese o bordo \"%s\""
+msgstr "Descoñécese o bordo «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1867
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Non hai ningún atributo \"start_angle\" nin \"from\" no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1874
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Non hai ningún atributo \"extent_angle\" nin \"to\" no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2114
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Non se entendeu o valor \"%s\" para o tipo de degradado"
+msgstr "Non se entendeu o valor «%s» para o tipo de degradado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2192 ../src/ui/theme-parser.c:2567
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Non se entendeu o tipo de recheo \"%s\" para o elemento <%s>"
+msgstr "Non se entendeu o tipo de recheo «%s» para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2359 ../src/ui/theme-parser.c:2442
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2505
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Non se entendeu o estado \"%s\" para o elemento <%s>"
+msgstr "Non se entendeu o estado «%s» para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2369 ../src/ui/theme-parser.c:2452
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Non se entendeu a sombra \"%s\" para o elemento <%s>"
+msgstr "Non se entendeu a sombra «%s» para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2379
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Non se entendeu a frecha \"%s\" para o elemento <%s>"
+msgstr "Non se entendeu a frecha «%s» para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2693 ../src/ui/theme-parser.c:2789
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> chamada \"%s\""
+msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> chamada «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2705 ../src/ui/theme-parser.c:2801
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Incluír o draw_ops \"%s\" aquí poderá crear unha referencia circular"
+msgstr "Incluír o draw_ops «%s» aquí poderá crear unha referencia circular"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2916
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Descoñécese a posición \"%s\" para a peza do marco"
+msgstr "Descoñécese a posición «%s» para a peza do marco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2924
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "O estilo do marco xa ten unha peza na posición %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3016
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Non se definiu ningunha <draw_ops> co nome \"%s\""
+msgstr "Non se definiu ningunha <draw_ops> co nome «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2970
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Descoñécese a función \"%s\" para o botón"
+msgstr "Descoñécese a función «%s» para o botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2979
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "A función \"%s\" do botón non existe nesta versión (%d, necesítase %d)"
+msgstr "A función «%s» do botón non existe nesta versión (%d, necesítase %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2991
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Descoñécese o estado descoñecido \"%s\" para o botón"
+msgstr "Descoñécese o estado descoñecido «%s» para o botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2999
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "O estilo do marco xa ten un botón para a función %s estado %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3070
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo foco"
+msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo foco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3079
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo estado"
+msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo estado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado \"%s\""
+msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3110 ../src/ui/theme-parser.c:3133
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo redimensionar"
+msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo redimensionar"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1645,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 "Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
 "maximizado/ensombrecido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1653,18 +1664,18 @@ msgstr ""
 "Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
 "maximizados"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3183 ../src/ui/theme-parser.c:3205
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "O estilo xa foi especificado para estado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1673,7 +1684,7 @@ msgstr ""
 "atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
 "elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1682,7 +1693,7 @@ msgstr ""
 "atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
 "elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1691,12 +1702,12 @@ msgstr ""
 "un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
 "elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3384
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3457
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1704,18 +1715,18 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel usar o atributo «version» con metacity-theme-1.xml ou metacity-"
 "theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3480
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr ""
 "O tema require a versión %s pero a última versión admitida do tema é a %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3512
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "O elemento máis externo no tema debe ser <metacity_theme> non <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3532
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1723,12 +1734,12 @@ msgstr ""
 "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3537
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1736,189 +1747,189 @@ msgstr ""
 "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento de operación debuxo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 ../src/ui/theme-parser.c:3611
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3616 ../src/ui/theme-parser.c:3621
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3849
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Non se proporcionou draw_ops para a peza do marco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3864
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Non se proporcionou draw_ops para botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4000 ../src/ui/theme-parser.c:4012
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4024
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4298
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro válido para o tema %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Xanelas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
 msgid "_Dialog"
 msgstr "_Diálogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
 msgid "_Modal dialog"
 msgstr "_Diálogo modal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
 msgid "_Utility"
 msgstr "_Utilidade"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
 msgid "_Splashscreen"
 msgstr "_Pantalla de inicio"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
 msgid "_Top dock"
 msgstr "Doca _superior"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
 msgid "_Bottom dock"
 msgstr "Doca _inferior"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
 msgid "_Left dock"
 msgstr "Doca _esquerda"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
 msgid "_Right dock"
 msgstr "Doca _dereita"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
 msgid "_All docks"
 msgstr "_Todas as docas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:110
 msgid "Des_ktop"
 msgstr "Es_critorio"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "Abrir outra destas xanelas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:120
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:254
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:337
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Elemento de menú falso %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Xanela só con bordo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
 msgid "Bar"
 msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Xanela de aplicativo normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Caixa de diálogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Caixa de diálogo modal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta de utilidades"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menú desprazado"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
 msgid "Border"
 msgstr "Bordo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:738
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Proba de disposición de botóns %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:767
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n"
+msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Tipo de letra de título normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:873
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Tipo de letra de título pequena"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Tipo de letra de título grande"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Disposición dos botóns"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Banco de probas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:936
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "O título da xanela vai aquí"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1041
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1929,41 +1940,41 @@ msgstr ""
 "marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
 "milisegundos por marco)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr ""
 "a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr ""
 "a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1278
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1346
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]