[gdm] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 1c0faf92c59a60a8d69ecc947a313f5766ca6b0e
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Tue Oct 26 11:15:19 2010 +0200

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  593 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 323 insertions(+), 270 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 7628081..1d179fc 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -9,33 +9,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-26 11:15+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 10:41+0100\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:437
+#: ../common/gdm-common.c:456
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
 msgid "Display ID"
 msgstr "Identificador de la pantalla"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
 msgid "ID"
 msgstr "Identificador"
 
 # FIXME (dpm)
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
 
@@ -44,33 +45,34 @@ msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294
 msgid "Unable to authenticate user"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351
 msgid "Unable to authorize user"
 msgstr "No s'ha pogut autoritzar l'usuari"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480
 msgid "Unable to establish credentials"
 msgstr "No s'han pogut establir les credencials"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
-"internal error. Please contact your system administrator or check your "
-"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
-"restart GDM when the problem is corrected."
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error "
 "intern. Hauríeu de contactar amb l'administrador del sistema o comprovar el "
@@ -78,49 +80,49 @@ msgstr ""
 "Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgeu "
 "solucionat el problema."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:246
+#: ../daemon/gdm-server.c:250
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:361
+#: ../daemon/gdm-server.c:365
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però este usuari no existeix"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-server.c:392
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
+#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:431
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:458
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:478
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:621
+#: ../daemon/gdm-server.c:631
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: l'orde del servidor per a la pantalla %s està buida"
@@ -149,230 +151,230 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla"
 msgid "The display device"
 msgstr "El dispositiu de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
-#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - "
 "%s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
 msgid "general failure"
 msgstr "s'ha produït una fallada general"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
 msgid "out of memory"
 msgstr "s'ha exhaurit la memòria"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
 msgid "application programmer error"
 msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconegut"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador "
 "de nom d'usuari preferit - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de "
 "l'ordinador de l'usuari - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de "
 "l'usuari - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display string - %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de "
 "la pantalla - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
-#, c-format
-msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les "
 "credencials xauth de la pantalla - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1681 ../daemon/gdm-session-worker.c:1698
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1725
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "No existeix l'usuari %s"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "No existeix el grup %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
 #, c-format
 msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
 msgid "Could not extract authlist from packet"
 msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
 msgid "Error in checksum"
 msgstr "S'ha produït un error en la suma de comprovació"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
 msgid "Bad address"
 msgstr "L'adreça no és vàlida"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read display address"
 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read display port number"
 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
 #, c-format
 msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
 msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
 #, c-format
 msgid "%s: Error in checksum"
 msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
 #, c-format
 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Number"
 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Connection Type"
 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Client Address"
 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
 msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
 msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authorization List"
 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
 #, c-format
 msgid "%s: Failed checksum from %s"
 msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
 #, c-format
 msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTI� des d'un ordinador prohibit %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Session ID"
 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Class"
 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
 #, c-format
 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
 msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
 #, c-format
 msgid "Could not get server hostname: %s!"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'ordinador del servidor: %s"
 
 #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr ""
-"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quede espai al disc: %"
-"s"
+"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quede espai al disc: "
+"%s"
 
 #: ../daemon/main.c:271
 #, c-format
@@ -393,8 +395,8 @@ msgstr "El directori d'autenticació %s no és un directori. S'interromprà."
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 msgstr ""
-"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup %"
-"d. S'interromprà."
+"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup "
+"%d. S'interromprà."
 
 #: ../daemon/main.c:372
 #, c-format
@@ -427,7 +429,8 @@ msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals"
 
 #: ../daemon/main.c:534
-msgid "Exit after a time - for debugging"
+#, fuzzy
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Ix al cap d'un temps - utilitzeu-ho per a la depuració"
 
 #: ../daemon/main.c:535
@@ -439,23 +442,26 @@ msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Gestor de pantalla del GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:611
+#: ../daemon/main.c:616
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM"
 
 # FIXME (dpm)
-#: ../daemon/session-worker-main.c:156
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:158
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME"
 
 # Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider
 # Interface (dpm)
 #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#, fuzzy
+msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
 msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1646
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra d'entrada"
 
@@ -480,11 +486,13 @@ msgid "Magnify parts of the screen"
 msgstr "Amplia parts de la pantalla"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+#, fuzzy
+msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
 msgstr "Teclat en pantalla del GNOME"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an onscreen keyboard"
+#, fuzzy
+msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Utilitza un teclat en pantalla"
 
 #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
@@ -508,45 +516,45 @@ msgstr "Agent d'autenticació del PolicyKit"
 msgid "Select System"
 msgstr "Seleccioneu el sistema"
 
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 msgstr "XDMCP: No s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP"
 
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "percentatge de temps completat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Text inactiu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
 "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari encara no ha seleccionat cap "
 "element"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
 msgid "Active Text"
 msgstr "Text actiu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari ha seleccionat un element"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
 msgid "List Visible"
 msgstr "La llista és visible"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489
 msgid "Whether the chooser list is visible"
 msgstr "Si la llista per triar l'usuari és visible"
 
@@ -582,76 +590,101 @@ msgstr "%a %H:%M:%S"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
-msgid "Automatically logging in..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Automatically logging inâ?¦"
 msgstr "S'està entrant de manera automàtica..."
 
-#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
-msgid "Cancelling..."
-msgstr "S'està cancel·lant..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»"
 
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694
+#, fuzzy
+msgid "Cancellingâ?¦"
+msgstr "S'està cancel·lant..."
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Nom de l'ordinador"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
-msgid "Log In"
+#, fuzzy
+msgid "Login"
 msgstr "Entra"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Unlock"
+msgstr "_Desbloca"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
 msgid "Panel"
 msgstr "Quadre"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
-msgid "Shutdown Options..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
 msgstr "Opcions d'aturada..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
 msgid "Suspend"
 msgstr "Atura temporalment"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
 msgid "Restart"
 msgstr "Reinicia"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Atura"
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
+#, fuzzy
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "_Personalitzat:"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
+#, fuzzy
+msgid "Custom session"
+msgstr "Darrera sessió"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 msgid "Languages"
 msgstr "Llengües"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
 msgid "_Languages:"
 msgstr "_Llengües:"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Llengua:"
 
 #. translators: This brings up a dialog
 #. * with a list of languages to choose from
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
+#, fuzzy
 msgctxt "language"
-msgid "Other..."
-msgstr "Altres..."
+msgid "Otherâ?¦"
+msgstr "_Altres"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
 msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 msgstr "Trieu una llengua de les que hi ha disponibles a la llista."
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Language"
+msgstr "Llengües"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 msgid "Unspecified"
 msgstr "No especificat"
@@ -660,46 +693,51 @@ msgstr "No especificat"
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Disposicions de teclat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
 msgid "_Keyboard:"
 msgstr "_Teclat:"
 
 #. translators: This brings up a dialog of
 #. * available keyboard layouts
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
+#, fuzzy
 msgctxt "keyboard"
-msgid "Other..."
-msgstr "Altres..."
+msgid "Otherâ?¦"
+msgstr "_Altres"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 msgstr ""
 "Trieu una disposició de teclat de les que hi ha disponibles a la llista."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard"
+msgstr "_Teclat:"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
 msgid "Label Text"
 msgstr "Text de l'etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
 msgid "The text to use as a label"
 msgstr "El text a utilitzar com a etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
 msgid "The icon to use with the label"
 msgstr "La icona a utilitzar amb l'etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
 msgid "Default Item"
 msgstr "Element predeterminat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
 msgid "The ID of the default item"
 msgstr "L'identificador de l'element predeterminat"
 
@@ -712,8 +750,8 @@ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
 msgstr "El nombre màxim d'elements a mantindre per a la llista"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
-#, c-format
-msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remote Login (Connecting to %sâ?¦)"
 msgstr "Entrada remota (s'està connectant a %s...)"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
@@ -726,8 +764,9 @@ msgid "Remote Login"
 msgstr "Entrada remota"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-msgid "_Sessions:"
-msgstr "_Sessions:"
+#, fuzzy
+msgid "Session"
+msgstr "Sessions"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 msgid "Banner message text"
@@ -779,14 +818,16 @@ msgid "Recently selected languages"
 msgstr "Llengües seleccionades recentment"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a una llista de disposicions de teclat a mostrar de manera "
 "predeterminada a la finestra d'entrada."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
+#, fuzzy
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a la "
 "finestra d'entrada."
@@ -806,26 +847,33 @@ msgstr ""
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostren els botons de reinici a "
-"la pantalla d'entrada."
+"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostren els botons de reinici "
+"a la pantalla d'entrada."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
+"paràmetres de l'xrandr."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
 "paràmetres del fons de pantalla."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
 "paràmetres de les tecles multimèdia."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el teclat en pantalla."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -833,26 +881,20 @@ msgstr ""
 "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
 "paràmetres del teclat accessible."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar l'ampliador de pantalla."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 msgid "Set to true to enable the screen reader."
 msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el lector de pantalla."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
 "paràmetres del so."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per habilitar el connector de gestió dels "
-"paràmetres de l'xrandr."
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 msgstr ""
@@ -861,47 +903,53 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+#, fuzzy
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de finestres."
+"Establiu-ho a «true» (cert) per utilitzar el Compiz com a gestor de "
+"finestres."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
 "empty, instead of banner_message_text."
 msgstr ""
 "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada quan el "
 "selector d'usuari siga buit, en lloc del paràmetre «banner_message_text»."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "Text banner message to show on the login window."
+#, fuzzy
+msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada."
 
-# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm)
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"�s cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xrandr està habilitat."
+
+# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm)
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "�s cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "�s cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimèdia "
 "està habilitat."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
 "�s cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"�s cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xrandr està habilitat."
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
@@ -909,7 +957,8 @@ msgstr ""
 "habilitat."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
-msgid "Use compiz as the window manager"
+#, fuzzy
+msgid "Use Compiz as the window manager"
 msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
@@ -936,54 +985,50 @@ msgstr "S'està executant?"
 msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Si el temporitzador està activat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
-msgid "Manager"
-msgstr "Gestor"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
-msgid "The user manager object this user is controlled by."
-msgstr "L'objecte de gestió d'usuaris que controla este usuari."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Entra com a %s"
 
 #. translators: This option prompts
 #. * the user to type in a username
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
+#, fuzzy
 msgctxt "user"
-msgid "Other..."
-msgstr "Altres..."
+msgid "Otherâ?¦"
+msgstr "_Altres"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Seleccioneu un compte diferent"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
 msgid "Guest"
 msgstr "Convidat"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
-msgid "Login as a temporary guest"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Log in as a temporary guest"
 msgstr "Entra com a convidat temporal"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Entrada automàtica"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Automatically log into the system after selecting options"
 msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
-#, c-format
-msgid "Log in as %s"
-msgstr "Entra com a %s"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Actualment connectat"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163
 msgid ""
 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -996,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "siga la versió 2 de la llicència, o bé, si així ho voleu, qualsevol altra "
 "versió posterior."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1009,7 +1054,7 @@ msgstr ""
 "CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per obtindre'n més "
 "detalls."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1017,86 +1062,82 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU "
 "juntament amb este programa. Si este no és el cas, escriviu a la Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185
 msgid "A menu to quickly switch between users."
 msgstr "Un menú per commutar ràpidament d'usuari."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
 "Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
 "David Planella Molas <david planella gmail com>"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836
 #, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
 msgstr "No es pot blocar la pantalla: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr ""
 "No es pot fer que l'estalvi de pantalla enfosquïsca la pantalla de manera "
 "transitòria: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
-#, c-format
-msgid "Can't logout: %s"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't log out: %s"
 msgstr "No es pot eixir: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informació del compte"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferències del sistema"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloca la pantalla"
 
 #. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165
 msgid "Switch User"
 msgstr "Commuta d'usuari"
 
 #. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
-msgid "Quit..."
-msgstr "Ix..."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176
+msgid "Quitâ?¦"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
 msgid "User Switch Applet"
 msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437
 msgid "Change account settings and status"
 msgstr "Canvia els paràmetres del compte i l'estat"
 
@@ -1134,7 +1175,8 @@ msgstr "ORDRE"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Ignored - retained for compatibility"
+#, fuzzy
+msgid "Ignored â?? retained for compatibility"
 msgstr "Ignorat - existeix només per compatibilitat"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
@@ -1164,7 +1206,7 @@ msgid "Screenshot taken"
 msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 
@@ -1174,6 +1216,33 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgid "%x"
 #~ msgstr "%x"
 
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Altres..."
+
+#~ msgctxt "keyboard"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Altres..."
+
+#~ msgid "_Sessions:"
+#~ msgstr "_Sessions:"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Gestor"
+
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr "L'objecte de gestió d'usuaris que controla aquest usuari."
+
+#~ msgctxt "user"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Altres..."
+
+#~ msgid "Quit..."
+#~ msgstr "Surt..."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
 #~ msgid "Enable debugging code"
 #~ msgstr "Habilita el codi de depuració"
 
@@ -1291,10 +1360,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "Usuaris"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "_Altres"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Continue"
 #~ msgstr "Confi_gura"
 
@@ -1436,8 +1501,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha pogut iniciar la sessió i per tant s'ha iniciat la sessió xterm a "
 #~ "prova de fallades. Les finestres només tenen el focus si hi poseu el "
-#~ "cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la finestra "
-#~ "del cantó superior esquerre"
+#~ "cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la "
+#~ "finestra del cantó superior esquerre"
 
 #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear una nova entrada d'autorització: %s"
@@ -2537,8 +2602,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
 #~ "authfile %s': %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: s'ha produït un error en executar «%s --display %s --display-authfile %"
-#~ "s --to %s --to-authfile %s»: %s"
+#~ "%s: s'ha produït un error en executar «%s --display %s --display-authfile "
+#~ "%s --to %s --to-authfile %s»: %s"
 
 #~ msgid "%s: No XDMCP support"
 #~ msgstr "%s: no es permet l'ús de l'XDMCP"
@@ -3882,9 +3947,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgid "C_ommand:"
 #~ msgstr "_Ordre:"
 
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "_Personalitzat:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
 #~ "prevents security issues in case of bad setup."
@@ -4696,9 +4758,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgid "custom_cmd%d"
 #~ msgstr "ordre_pers%d"
 
-#~ msgid "Last session"
-#~ msgstr "Darrera sessió"
-
 #~ msgid "Sus_pend"
 #~ msgstr "Sus_pèn"
 
@@ -4708,9 +4767,6 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgid "Change _Session"
 #~ msgstr "_Seleccioneu una sessió"
 
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Sessions"
-
 #~ msgid "_Last session"
 #~ msgstr "Darrera _sessió"
 
@@ -4849,13 +4905,13 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "(memòria intermèdia)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
-#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
+#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file "
+#~ "%s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
 #~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
 #~ "reinstall %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%"
-#~ "s del fitxer %s. Possiblement la descripció d'interfície de glade estava "
+#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
+#~ "%s del fitxer %s. Possiblement la descripció d'interfície de glade estava "
 #~ "corrompuda. %s no pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la "
 #~ "instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s."
 
@@ -4881,14 +4937,14 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
 #~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%"
-#~ "s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. "
+#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
+#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. "
 #~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot "
 #~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o "
 #~ "tornar a instal·lar %s."
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%"
-#~ "s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. "
+#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s"
+#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. "
 #~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot "
 #~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o "
 #~ "tornar a instal·lar %s."
@@ -5380,6 +5436,3 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 
 #~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
 #~ msgstr "_Mostra la pantalla per a seleccionar qui entrarà"
-
-#~ msgid "_Unlock"
-#~ msgstr "_Desbloca"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]