[rhythmbox] Updated Swedish translation



commit 056943ff11dfe21c8449f245e3e27295c6adac9d
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Mon Oct 25 21:22:30 2010 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  991 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 670 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ff8636b..28a9895 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-25 21:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-25 21:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 21:20+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
@@ -33,7 +33,9 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna utdataenhet: %s"
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
-msgstr "Misslyckades med att skapa playbin2-element; kontrollera din GStreamer-installation"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att skapa playbin2-element; kontrollera din GStreamer-"
+"installation"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
@@ -56,12 +58,15 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna utdataenhet"
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
-msgstr "Misslyckades med att skapa GStreamer-element; kontrollera din installation"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att skapa GStreamer-element; kontrollera din installation"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
-msgstr "Misslyckades med att skapa ljudutmatningselement; kontrollera din installation"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att skapa ljudutmatningselement; kontrollera din "
+"installation"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
@@ -70,7 +75,8 @@ msgstr "Misslyckades med att skapa ljudutmatningselement; kontrollera din instal
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
-msgstr "Misslyckades med att länka GStreamer-rörledning; kontrollera din installation"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att länka GStreamer-rörledning; kontrollera din installation"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
 #, c-format
@@ -113,8 +119,7 @@ msgstr "låtar"
 msgid "A_lbum"
 msgstr "A_lbum"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1699
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
 msgid "BPM"
 msgstr "Slag/minut"
 
@@ -230,8 +235,7 @@ msgstr "Biblioteksstruktur"
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Bläddra..."
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
 msgid "_Edit..."
 msgstr "R_edigera..."
 
@@ -255,13 +259,11 @@ msgstr "Bevaka mitt _bibliotek efter nya filer"
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Information</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Sync Preferences</b>"
 msgstr "<b>Inställningar för synkronisering</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
-#: ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
 msgid "<b>Sync Preview</b>"
 msgstr "<b>Förhandsvisning av synkronisering</b>"
 
@@ -272,10 +274,8 @@ msgstr "<b>Volymanvändning</b>"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 msgid "Basic"
 msgstr "Enkel"
 
@@ -319,8 +319,7 @@ msgstr "Spara spellista"
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Välj spellisteformat:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 msgid "Author:"
 msgstr "Upphovsman:"
 
@@ -328,13 +327,11 @@ msgstr "Upphovsman:"
 msgid "C_onfigure..."
 msgstr "K_onfigurera..."
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivning:"
@@ -344,8 +341,7 @@ msgid "Site:"
 msgstr "Webbplats:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
@@ -404,8 +400,7 @@ msgstr "Välj mapp för poddsändningar"
 msgid "_Download location:"
 msgstr "_Plats att hämta till:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Bitfrekvens:"
@@ -418,8 +413,7 @@ msgstr "Datum:"
 msgid "Download location:"
 msgstr "Plats att hämta till:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 msgid "Duration:"
 msgstr "Speltid:"
 
@@ -427,75 +421,61 @@ msgstr "Speltid:"
 msgid "Feed:"
 msgstr "Kanal:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 msgid "Last played:"
 msgstr "Senast spelad:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Play count:"
 msgstr "Antal spelningar:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Betyg:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
 msgid "Albu_m sort order:"
 msgstr "Sorteringsordning för alb_um:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "Albu_m:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
 msgid "Album a_rtist sort order:"
 msgstr "Sorteringsordning för albu_martist:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
 msgid "Album a_rtist:"
 msgstr "Albuma_rtist:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "Sorting"
 msgstr "Sortering"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
 msgid "_Artist sort order:"
 msgstr "Sort_eringsordning för artist:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Artist:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:22
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
 msgid "_Disc number:"
 msgstr "_Skivnummer:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Genre:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 msgid "_Year:"
 msgstr "Ã?_r:"
@@ -508,8 +488,7 @@ msgstr "Slag/minut:"
 msgid "Date added:"
 msgstr "Lades till den:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Error message"
 msgstr "Felmeddelande"
 
@@ -533,8 +512,7 @@ msgstr "Spår_nummer:"
 msgid "_Comment:"
 msgstr "_Kommentar:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
@@ -569,8 +547,7 @@ msgstr "Senast spelade"
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536
-#: ../shell/rb-shell.c:1258
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1258
 #: ../shell/rb-shell.c:2232
 msgid "Music Player"
 msgstr "Musikspelare"
@@ -693,8 +670,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
-#: ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
 #: ../lib/rb-util.c:1024
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
@@ -722,24 +698,15 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1920
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:765
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1752
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1109
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612
-#: ../widgets/rb-song-info.c:922
-#: ../widgets/rb-song-info.c:934
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:765 ../remote/dbus/rb-client.c:155
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1752
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
+#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1494
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
@@ -759,15 +726,13 @@ msgstr "För många symboliska länkar"
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Kan inte få fritt utrymme på %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:157
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d.%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:159
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -807,8 +772,7 @@ msgstr "Internt GStreamer-problem; skapa en felrapport"
 msgid "D-BUS communication error"
 msgstr "DBUS-kommunikationsfel"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
@@ -899,8 +863,12 @@ msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "Flera album hittade"
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
-msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
-msgstr "Denna cd kan vara mer än ett album. Välj vilket album det är nedan och tryck på <i>Fortsätt</i>"
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Denna cd kan vara mer än ett album. Välj vilket album det är nedan och tryck "
+"på <i>Fortsätt</i>"
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
 msgid "_Continue"
@@ -947,7 +915,8 @@ msgstr "Kunde inte hitta detta album på MusicBrainz."
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-msgstr "Du kan förbättra MusicBrainz-databasen genom att lägga till detta album."
+msgstr ""
+"Du kan förbättra MusicBrainz-databasen genom att lägga till detta album."
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:520
 msgid "<Invalid unicode>"
@@ -973,15 +942,13 @@ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox kunde inte läsa cd-informationen."
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:737
-#: ../sources/rb-library-source.c:157
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:744
 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:148
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:141
 msgid "Artist"
 msgstr "Artist"
@@ -1047,11 +1014,13 @@ msgstr "Enheten \"%s\" innehåller inte något media"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 #, c-format
-msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr "Enheten \"%s\" kunde inte öppnas. Kontrollera åtkomsträttigheterna på enheten."
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"Enheten \"%s\" kunde inte öppnas. Kontrollera åtkomsträttigheterna på "
+"enheten."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
 msgstr "Kan inte läsa cd: %s"
@@ -1063,7 +1032,8 @@ msgstr "Last.fm"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
-msgstr "Skickar in låtinformation till Last.fm och spelar radioströmmar från Last.fm"
+msgstr ""
+"Skickar in låtinformation till Last.fm och spelar radioströmmar från Last.fm"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
 msgid "Libre.fm"
@@ -1100,10 +1070,8 @@ msgstr "Gillade spår"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1035
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1660
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1467
 msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
@@ -1385,7 +1353,8 @@ msgstr "Denna station är endast tillgänglig för %s-prenumeranter"
 #. Not enough content
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:804
 msgid "Not enough content to play station"
-msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket innehåll för att spela upp stationen"
+msgstr ""
+"Det finns inte tillräckligt mycket innehåll för att spela upp stationen"
 
 #. Other error
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:807
@@ -1841,8 +1810,14 @@ msgstr "Denna spellista är för lång för att skrivas till en ljud-cd."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592
 #, c-format
-msgid "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
-msgstr "Denna spellista är %s minuter lång. Den överstiger längden på en vanlig ljud-cd. Om destinationsmediet är större än en standard ljud-cd så mata in den i enheten och försök igen."
+msgid ""
+"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
+"audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+"please insert it in the drive and try again."
+msgstr ""
+"Denna spellista är %s minuter lång. Den överstiger längden på en vanlig ljud-"
+"cd. Om destinationsmediet är större än en standard ljud-cd så mata in den i "
+"enheten och försök igen."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603
 msgid "Playlist too long"
@@ -1854,8 +1829,12 @@ msgstr "Kunde inte hitta temporärt utrymme!"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
 #, c-format
-msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB required."
-msgstr "Kunde inte hitta tillräckligt mycket temporärt utrymme för att konvertera ljudspår. %s MB behövs."
+msgid ""
+"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
+"required."
+msgstr ""
+"Kunde inte hitta tillräckligt mycket temporärt utrymme för att konvertera "
+"ljudspår. %s MB behövs."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
 msgid "Create audio CD from playlist?"
@@ -1882,8 +1861,13 @@ msgid "_Make multiple copies"
 msgstr "_Skapa flera kopior"
 
 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr "Lägger till stöd för att spela upp media från och skicka media till nätverksenheter med UPnP/DLNA, och låter Rhythmbox att bli styrd av en DLNA/UPnP ControlPoint"
+msgid ""
+"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
+"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
+msgstr ""
+"Lägger till stöd för att spela upp media från och skicka media till "
+"nätverksenheter med UPnP/DLNA, och låter Rhythmbox att bli styrd av en DLNA/"
+"UPnP ControlPoint"
 
 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
 msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
@@ -1898,8 +1882,7 @@ msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr "Visa information relaterad till den låt och artist som spelas upp."
 
 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
-#: ../sources/rb-browser-source.c:168
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Albums"
 msgstr "Album"
@@ -1937,8 +1920,12 @@ msgstr "Ingenting spelas"
 #. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
 #. maybe we could provide a form to fill in?
 #: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
-msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration."
-msgstr "Denna information finns endast tillgänglig för last.fm-användare. Ange dina kontouppgifter i instickskonfigurationen för last.fm."
+msgid ""
+"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
+"account details in the last.fm plugin configuration."
+msgstr ""
+"Denna information finns endast tillgänglig för last.fm-användare. Ange dina "
+"kontouppgifter i instickskonfigurationen för last.fm."
 
 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
@@ -2017,7 +2004,8 @@ msgstr "<b>Utdelning</b>"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
 msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr "<span foreground=\"red\">Kunde inte para ihop med denna fjärrkontroll.</span>"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"red\">Kunde inte para ihop med denna fjärrkontroll.</span>"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
 msgid "Forget known Remotes"
@@ -2127,8 +2115,11 @@ msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 msgstr "D-Bus-gränssnitt för MediaServer2"
 
 #: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
-msgstr "Tillhandahåller en implementation av D-Bus-gränssnitt för MediaServer2-specifikationen"
+msgid ""
+"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
+msgstr ""
+"Tillhandahåller en implementation av D-Bus-gränssnitt för MediaServer2-"
+"specifikationen"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:207
@@ -2164,14 +2155,12 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 msgstr "Stöd för generiska ljudspelarenheter (plus PSP och Nokia 770)"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
 msgid "<b>System</b>"
 msgstr "<b>System</b>"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
 msgid "Audio formats:"
 msgstr "Ljudformat:"
 
@@ -2186,32 +2175,27 @@ msgid "Manufacturer:"
 msgstr "Tillverkare:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
 msgid "Model:"
 msgstr "Modell:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
 msgid "Playlists:"
 msgstr "Spellistor:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Serienummer:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
 msgid "Tracks:"
 msgstr "Spår:"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Ny spellista"
 
@@ -2229,8 +2213,7 @@ msgstr "Ta bort denna spellista"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
@@ -2251,8 +2234,12 @@ msgid "IM Status"
 msgstr "IM-status"
 
 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
-msgstr "Uppdaterar IM-status enligt den aktuella låten (fungerar med Empathy, Gossip och Pidgin)"
+msgid ""
+"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
+"and Pidgin)"
+msgstr ""
+"Uppdaterar IM-status enligt den aktuella låten (fungerar med Empathy, Gossip "
+"och Pidgin)"
 
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -2304,8 +2291,7 @@ msgstr "Databasversion:"
 msgid "Device node:"
 msgstr "Enhetsnod:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
 msgid "Firmware version:"
 msgstr "Version av fast programvara:"
 
@@ -2313,8 +2299,7 @@ msgstr "Version av fast programvara:"
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Monteringspunkt:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
 msgid "Podcasts:"
 msgstr "Poddsändningar:"
 
@@ -2323,12 +2308,25 @@ msgid "iPod _name:"
 msgstr "iPod-_namn:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vill du initiera din iPod?</span>"
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vill du initiera din iPod?</span>"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
-msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
-msgstr "Rhythmbox har upptäckt en enhet som antagligen är en icke-initierad eller skadad iPod. Den måste initieras innan Rhythmbox kan använda den men detta kommer att förstöra all låtmetadata som redan finns på den. Fyll i informationen nedan om du vill att Rhythmbox ska initiera din iPod. Tryck på Avbryt om enheten inte är en iPod eller om du inte vill initiera den."
+msgid ""
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
+"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgstr ""
+"Rhythmbox har upptäckt en enhet som antagligen är en icke-initierad eller "
+"skadad iPod. Den måste initieras innan Rhythmbox kan använda den men detta "
+"kommer att förstöra all låtmetadata som redan finns på den. Fyll i "
+"informationen nedan om du vill att Rhythmbox ska initiera din iPod. Tryck på "
+"Avbryt om enheten inte är en iPod eller om du inte vill initiera den."
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
 msgid "_Initialize"
@@ -2350,10 +2348,8 @@ msgstr "iPod upptäcktes"
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Kunde inte initiera ny iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Byt namn"
 
@@ -2365,8 +2361,7 @@ msgstr "Byt namn på iPod"
 msgid "Display iPod properties"
 msgstr "Visa iPod-egenskaper"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "_Ny spellista"
 
@@ -2374,19 +2369,16 @@ msgstr "_Ny spellista"
 msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "Lägg till ny spellista till iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "Byt namn på spellistan"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:186
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Ta bort spellistan"
 
@@ -2440,16 +2432,23 @@ msgstr "http://www.jamendo.com/";
 
 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
-msgid "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
-msgstr "     * Ett legalt ramverk som skyddar artisterna (tack vare Creative Commons-licenserna)."
+msgid ""
+"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+"Commons licenses)."
+msgstr ""
+"     * Ett legalt ramverk som skyddar artisterna (tack vare Creative Commons-"
+"licenserna)."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
 msgid ""
-"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
+"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+"listeners discover new artists based on their tastes\n"
 "       and on other criteria such as their location."
 msgstr ""
-"     * Ett anpassningsbart system för musikrekommendationer baserat på iRATE för att hjälpa lyssnare att upptäcka nya\n"
-"     artister baserat på deras musiksmak och på andra kriterier såsom deras plats."
+"     * Ett anpassningsbart system för musikrekommendationer baserat på iRATE "
+"för att hjälpa lyssnare att upptäcka nya\n"
+"     artister baserat på deras musiksmak och på andra kriterier såsom deras "
+"plats."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
 msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
@@ -2468,8 +2467,12 @@ msgid "<b>Jamendo</b>"
 msgstr "<b>Jamendo</b>"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
-msgstr "Jamendo är en ny modell för artister för att promotera, publicera och få betalt för sin musik."
+msgid ""
+"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+"their music."
+msgstr ""
+"Jamendo är en ny modell för artister för att promotera, publicera och få "
+"betalt för sin musik."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
 msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
@@ -2477,39 +2480,52 @@ msgstr "Jamendo är den enda plattformen som sammanför :"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
 msgid ""
-"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
+"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
+"discussion on the forums.\n"
 "Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
 "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
 msgstr ""
-"Jamendo-användare kan hitta och dela album, men även recensera dem eller påbörja en diskussion i forumen.\n"
+"Jamendo-användare kan hitta och dela album, men även recensera dem eller "
+"påbörja en diskussion i forumen.\n"
 "Album betygsätts demokratiskt baserat på besökarnas recensioner.\n"
 "Om de tycker om en artist så kan de göra en donation till denne."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
 msgid ""
-"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
+"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+"licenses.\n"
+"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+"freely.\n"
+"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+"century."
 msgstr ""
-"PÃ¥ Jamendo distribuerar artisterna sin musik under Creative Commons-licenser.\n"
+"PÃ¥ Jamendo distribuerar artisterna sin musik under Creative Commons-"
+"licenser.\n"
 "Alltså, de låter dig hämta ner, mixa om och dela ut sin musik fritt. Det är\n"
-"ett \"med vissa reserveringar\"-avtal som passar perfekt för det nya århundradet."
+"ett \"med vissa reserveringar\"-avtal som passar perfekt för det nya "
+"Ã¥rhundradet."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
 msgid ""
-"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
+"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
+"distribution like\n"
+"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+"albums at near-zero cost."
 msgstr ""
-"Dessa nya regler gör att Jamendo kan använda de kraftfulla digitala distributionskanalerna för\n"
-"Peer-to-Peer-nätverk såsom BitTorrent eller eMule för att distribuera album legalt nästan utan kostnad."
+"Dessa nya regler gör att Jamendo kan använda de kraftfulla digitala "
+"distributionskanalerna för\n"
+"Peer-to-Peer-nätverk såsom BitTorrent eller eMule för att distribuera album "
+"legalt nästan utan kostnad."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
 msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
 msgstr "Du kan hitta mer information på http://www.jamendo.com/";
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr "Lägger till stöd i Rhythmbox för att spela och hämta musik från Jamendo"
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+msgstr ""
+"Lägger till stöd i Rhythmbox för att spela och hämta musik från Jamendo"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
@@ -2562,8 +2578,7 @@ msgctxt "Radio"
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:357
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:357 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:140
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
@@ -2591,16 +2606,14 @@ msgstr "URL till internetradiokanal:"
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:504
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:353
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaper för %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:617
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kb/s"
@@ -2612,7 +2625,8 @@ msgstr "Kunde inte ändra stationsegenskap"
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
-msgstr "Kunde inte ändra stationens uri till %s eftersom den stationen redan finns"
+msgstr ""
+"Kunde inte ändra stationens uri till %s eftersom den stationen redan finns"
 
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
@@ -2637,8 +2651,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:395
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
@@ -2716,72 +2729,120 @@ msgstr "     * Grundaren/ägaren sköter bolaget - stöd små företag"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
 #, no-c-format
-msgid "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
-msgstr "    * 50% av betalningen går till artisten (detta gör att köparen får gott samvete, de hjälper till på jorden)"
+msgid ""
+"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
+"the world)"
+msgstr ""
+"    * 50% av betalningen går till artisten (detta gör att köparen får gott "
+"samvete, de hjälper till på jorden)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 msgid "    * All albums and artists hand-picked"
 msgstr "    * Alla album och artister är handplockade"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
-msgid "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
-msgstr "    * Både hämtningar och cd-skivor är tillgängliga (ingen annan sajt på nätet säljer båda)"
+msgid ""
+"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+"sells both)"
+msgstr ""
+"    * Både hämtningar och cd-skivor är tillgängliga (ingen annan sajt på "
+"nätet säljer båda)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
-msgid "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
-msgstr "    * Omfattande biografisk information om varje artist, och foto på varje artist - känn en stark koppling till artisten"
+msgid ""
+"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
+"feel a strong connection to the artist"
+msgstr ""
+"    * Omfattande biografisk information om varje artist, och foto på varje "
+"artist - känn en stark koppling till artisten"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
 msgid "    * Free listening of all songs"
 msgstr "    * Fri lyssning av alla låtar"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
-msgid "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
-msgstr "    * Fullfärgs, högkvalitativt omslag i PDF tillgängligt för de flesta album - enkelt att skriva ut"
+msgid ""
+"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+"easy to print"
+msgstr ""
+"    * Fullfärgs, högkvalitativt omslag i PDF tillgängligt för de flesta "
+"album - enkelt att skriva ut"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
-msgstr "    * En lågmäld miljö - inget blinkande, ingen ljudreklam vid avlyssning av album"
+msgid ""
+"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+"listening to albums"
+msgstr ""
+"    * En lågmäld miljö - inget blinkande, ingen ljudreklam vid avlyssning av "
+"album"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr "    * Musikutbudet är unikt för Magnatune, olikt de flesta andra nätbutiker som har ungefär samma (gigantiska) utbud\n"
+msgid ""
+"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+msgstr ""
+"    * Musikutbudet är unikt för Magnatune, olikt de flesta andra nätbutiker "
+"som har ungefär samma (gigantiska) utbud\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr "    * Inget kopieringsskydd (DRM) på musiken vilket möjliggör uppspelning på vilken spelare som helst (vilket inte går med iTunes/MSN/etc)"
+msgid ""
+"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+msgstr ""
+"    * Inget kopieringsskydd (DRM) på musiken vilket möjliggör uppspelning på "
+"vilken spelare som helst (vilket inte går med iTunes/MSN/etc)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
 msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
 msgstr "    * Inget krav att registrera sig för att lyssna eller köpa"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
-msgstr "    * Inte en del av den \"elaka\" skivbolagsvärlden - för de som hatar musikbranchen och vill hjälpa till att stjälpa den"
+msgid ""
+"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
+"music biz and want to help topple it"
+msgstr ""
+"    * Inte en del av den \"elaka\" skivbolagsvärlden - för de som hatar "
+"musikbranchen och vill hjälpa till att stjälpa den"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
 msgid "    * Not venture-capital backed big business"
 msgstr "    * Inget riskkapital-uppbackat storföretag"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
-msgstr "    * Våra genrer är svåra att hitta i skivbutiker och spelas inte på radio (kan förekomma på studentradio)"
+msgid ""
+"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
+"do appear on college radio)"
+msgstr ""
+"    * Våra genrer är svåra att hitta i skivbutiker och spelas inte på radio "
+"(kan förekomma på studentradio)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
-msgstr "    * De hämtningsbara filerna är av perfekt kvalitet (cd-kopia, inte lägre ljudkvalitet)"
+msgid ""
+"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+"(not inferior quality sound)"
+msgstr ""
+"    * De hämtningsbara filerna är av perfekt kvalitet (cd-kopia, inte lägre "
+"ljudkvalitet)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
-msgstr "    * Radiostationer och \"genremix\"-spellistor fungerar bra som bakgrundsmusik - du kan arbeta samtidigt som du lyssnar till vår musik"
+msgid ""
+"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
+"- can do work while listening to our music"
+msgstr ""
+"    * Radiostationer och \"genremix\"-spellistor fungerar bra som "
+"bakgrundsmusik - du kan arbeta samtidigt som du lyssnar till vår musik"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
 msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
 msgstr "    * Mindre utbud gör det enklare att hitta bra musik"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
-msgstr "    * Variabel prissättning betyder att du kan betala så lite som $5 för ett album om du vill"
+msgid ""
+"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
+"if you choose"
+msgstr ""
+"    * Variabel prissättning betyder att du kan betala så lite som $5 för ett "
+"album om du vill"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
 msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
@@ -2796,8 +2857,12 @@ msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
 msgstr "<b>Nätmusikbutiken Magnatune</b>"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
-msgstr "Magnatune är ett skivbolag på nätet som är inte elakt. Några av deras fördelar är:\n"
+msgid ""
+"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
+"attributes are:\n"
+msgstr ""
+"Magnatune är ett skivbolag på nätet som är inte elakt. Några av deras "
+"fördelar är:\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
@@ -2972,8 +3037,12 @@ msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you start Rhythmbox."
-msgstr "Dina kontouppgifter har ändrats. �ndringar kommer att tillämpas nästa gång du startar Rhythmbox."
+msgid ""
+"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
+"start Rhythmbox."
+msgstr ""
+"Dina kontouppgifter har ändrats. �ndringar kommer att tillämpas nästa gång "
+"du startar Rhythmbox."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
 msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
@@ -2988,8 +3057,12 @@ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
-msgstr "Lägger till stöd i Rhythmbox för att spela och köpa musik från nätbutiken Magnatune"
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"Lägger till stöd i Rhythmbox för att spela och köpa musik från nätbutiken "
+"Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Magnatune Store"
@@ -3020,8 +3093,10 @@ msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Kunde inte läsa in katalogen"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
-msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
-msgstr "Rhythmbox kunde inte förstå Magnatune-katalogen. Skicka in en felrapport."
+msgid ""
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+msgstr ""
+"Rhythmbox kunde inte förstå Magnatune-katalogen. Skicka in en felrapport."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:410
@@ -3097,8 +3172,12 @@ msgid "Couldn't store account information"
 msgstr "Kunde inte lagra kontoinformationen"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
-msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information."
-msgstr "Det uppstod ett problem vid åtkomst till nyckelringen. Kontrollera felsökningsutdata för mer information."
+msgid ""
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Det uppstod ett problem vid åtkomst till nyckelringen. Kontrollera "
+"felsökningsutdata för mer information."
 
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
@@ -3198,8 +3277,15 @@ msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Du kan komma åt huvudfönstret via shell-variabeln:"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
-msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
-msgstr "Efter att du har tryckt på OK kommer Rhythmbox att vänta tills du anslutit till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in något lösenord för felsökaren i GConf så kommer den att använda standardlösenordet (\"rhythmbox\")."
+msgid ""
+"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
+"default password ('rhythmbox')."
+msgstr ""
+"Efter att du har tryckt på OK kommer Rhythmbox att vänta tills du anslutit "
+"till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in något lösenord för "
+"felsökaren i GConf så kommer den att använda standardlösenordet (\"rhythmbox"
+"\")."
 
 #. ex:noet:ts=8:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
@@ -3225,7 +3311,8 @@ msgstr "ReplayGain"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
-msgstr "Använd ReplayGain för att tillhandahålla en konsekvent uppspelningsvolym"
+msgstr ""
+"Använd ReplayGain för att tillhandahålla en konsekvent uppspelningsvolym"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
@@ -3269,8 +3356,12 @@ msgstr "15.0 dB"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
 #, python-format
-msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s"
-msgstr "GStreamer-elementen som krävs för ReplayGain-behandling finns inte tillgängliga. De saknade elementen är: %s"
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"GStreamer-elementen som krävs för ReplayGain-behandling finns inte "
+"tillgängliga. De saknade elementen är: %s"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
@@ -3359,8 +3450,7 @@ msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:632
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:493
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
 msgid "Not playing"
 msgstr "Spelar inte"
 
@@ -3594,13 +3684,23 @@ msgstr "URL:en är redan tillagd"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:974
 #, c-format
-msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
-msgstr "\"%s\" har redan lagts till som en radiostation. Om det är en poddsändningskanal, ta bort radiostationen."
+msgid ""
+"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
+"podcast feed, please remove the radio station."
+msgstr ""
+"\"%s\" har redan lagts till som en radiostation. Om det är en "
+"poddsändningskanal, ta bort radiostationen."
 
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
 #, c-format
-msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
-msgstr "URL:en  \"%s\" verkar inte vara en poddsändningskanal. Det kan vara fel URL eller så kan kanalen vara trasig. Vill du att Rhythmbox ska försöka använda den ändå?"
+msgid ""
+"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
+"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"URL:en  \"%s\" verkar inte vara en poddsändningskanal. Det kan vara fel URL "
+"eller så kan kanalen vara trasig. Vill du att Rhythmbox ska försöka använda "
+"den ändå?"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1180
 msgid "Podcast"
@@ -3609,7 +3709,9 @@ msgstr "Poddsändning"
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2103
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
-msgstr "Det uppstod ett problem när denna poddsändning lades till: %s.  Kontrollera url:en: %s"
+msgstr ""
+"Det uppstod ett problem när denna poddsändning lades till: %s.  Kontrollera "
+"url:en: %s"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
 #, c-format
@@ -3693,14 +3795,12 @@ msgstr "Uppdatera alla kanaler"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "All"
 msgstr "Alla"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
 #: ../sources/rb-browser-source.c:166
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Search all fields"
@@ -3735,8 +3835,14 @@ msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Ta bort poddsändningskanalen och de hämtade filerna?"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:491
-msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
-msgstr "Om du väljer att ta bort kanalen och filerna, kommer de att vara permanent förlorade. Observera att du kan ta bort kanalen men behålla filerna genom att välja att endast ta bort kanalen."
+msgid ""
+"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
+"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
+"choosing to delete the feed only."
+msgstr ""
+"Om du väljer att ta bort kanalen och filerna, kommer de att vara permanent "
+"förlorade. Observera att du kan ta bort kanalen men behålla filerna genom "
+"att välja att endast ta bort kanalen."
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
 msgid "Delete _Feed Only"
@@ -3746,18 +3852,15 @@ msgstr "_Ta endast bort kanal"
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Ta bort kanal och filer"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:594
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:594 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Hämtat"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:598
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1429
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:598 ../podcast/rb-podcast-source.c:1429
 msgid "Failed"
 msgstr "Misslyckades"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:602
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:602 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
 msgid "Waiting"
 msgstr "Väntar"
 
@@ -3777,8 +3880,14 @@ msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Ta bort detta poddsändningsavsnitt och den hämtade filen?"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1072
-msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
-msgstr "Om du väljer att ta bort avsnittet och filen kommer de att vara permanent förlorade. Observera att du kan ta bort avsnittet men behålla den hämtade filen genom att välja att ta bort endast avsnittet."
+msgid ""
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
+"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
+"file by choosing to delete the episode only."
+msgstr ""
+"Om du väljer att ta bort avsnittet och filen kommer de att vara permanent "
+"förlorade. Observera att du kan ta bort avsnittet men behålla den hämtade "
+"filen genom att välja att ta bort endast avsnittet."
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1080
 msgid "Delete _Episode Only"
@@ -3808,19 +3917,16 @@ msgstr "Ny"
 msgid "Update"
 msgstr "Uppdatera"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1373
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1384
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1373 ../podcast/rb-podcast-source.c:1384
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1514
 msgid "Feed"
 msgstr "Kanal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
@@ -3828,8 +3934,7 @@ msgstr "Status"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Starta inte en ny instans av Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:120
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Avsluta Rhythmbox"
 
@@ -3962,8 +4067,12 @@ msgstr "Uppspelningsvolym är %f.\n"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
 #, c-format
-msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr "Databasen skapades av en senare version av Rhythmbox. Denna version av Rhythmbox kan inte läsa databasen."
+msgid ""
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
+msgstr ""
+"Databasen skapades av en senare version av Rhythmbox. Denna version av "
+"Rhythmbox kan inte läsa databasen."
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
 #, c-format
@@ -4001,7 +4110,8 @@ msgstr "Leucocyte"
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2278
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
-msgstr "Ytterligare GStreamer-insticksmoduler krävs för att spela upp denna fil: %s"
+msgstr ""
+"Ytterligare GStreamer-insticksmoduler krävs för att spela upp denna fil: %s"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2310
 msgid "invalid unicode in error message"
@@ -4051,8 +4161,7 @@ msgstr "%s, %s och %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
@@ -4097,7 +4206,8 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
+"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga "
+"kommandoradsflaggor.\n"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -4140,8 +4250,7 @@ msgstr "_Läs in från fil..."
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
 msgstr "Välj en spellista att läsa in"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "_Spara till fil..."
 
@@ -4189,8 +4298,7 @@ msgstr "Namnlös spellista"
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Kunde inte läsa spellista"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
-#: ../sources/rb-source-group.c:65
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
 msgid "Playlists"
 msgstr "Spellistor"
 
@@ -4202,8 +4310,7 @@ msgstr "Alla filer"
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Läs in spellista"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:708
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:708
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Kunde inte spara spellista"
 
@@ -4216,16 +4323,13 @@ msgstr "Angiven filändelse stöds inte."
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Spellistan %s finns redan"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Okänd spellista: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Spellistan %s är en automatisk spellista"
@@ -4351,8 +4455,7 @@ msgstr "Ta bort varje markerat objekt från spelkön"
 msgid "Pr_operties"
 msgstr "E_genskaper"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
 msgid "Show information on each selected song"
 msgstr "Visa information om varje markerad låt"
 
@@ -4392,8 +4495,7 @@ msgstr "Sänk uppspelningsvolymen"
 msgid "_Play"
 msgstr "Spela _upp"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3859
 msgid "Start playback"
 msgstr "Börja spela"
 
@@ -4486,8 +4588,7 @@ msgstr "Ingen föregående låt"
 msgid "No next song"
 msgstr "Ingen nästa låt"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2342
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3509
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2342 ../shell/rb-shell-player.c:3509
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Kunde inte starta uppspelning"
 
@@ -4500,8 +4601,7 @@ msgstr "Kunde inte stoppa uppspelning"
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Uppspelningsposition inte tillgänglig"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3363
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3397
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3363 ../shell/rb-shell-player.c:3397
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Det går inte att söka i aktuell låt"
@@ -4514,8 +4614,7 @@ msgstr "Pausa uppspelningen"
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Stoppa uppspelning"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162
-#: ../shell/rb-shell.c:2438
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2438
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Kunde inte visa hjälp"
 
@@ -4671,8 +4770,7 @@ msgstr "S_tatusrad"
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "�ndra synligheten för statusraden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1221
-#: ../shell/rb-shell.c:1452
+#: ../shell/rb-shell.c:1221 ../shell/rb-shell.c:1452
 msgid "Unable to move user data files"
 msgstr "Kunde inte flytta användardatafiler"
 
@@ -4721,7 +4819,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rhythmbox distribueras med förhoppningen att det ska vara användbart,\n"
 "men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI; till och med utan den underförstådda\n"
-"garantin att det ska fungera eller passa ett speciellt syfte. Se GNU General\n"
+"garantin att det ska fungera eller passa ett speciellt syfte. Se GNU "
+"General\n"
 "Public License för mer information.\n"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2367
@@ -4766,8 +4865,7 @@ msgstr "Importera mapp till bibliotek"
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importera fil till biblitek"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3180
-#: ../shell/rb-shell.c:3538
+#: ../shell/rb-shell.c:3180 ../shell/rb-shell.c:3538
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Ingen registerad källa kan hantera URI %s"
@@ -4777,8 +4875,7 @@ msgstr "Ingen registerad källa kan hantera URI %s"
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Ingen registerad källa matchar URI:n %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3691
-#: ../shell/rb-shell.c:3734
+#: ../shell/rb-shell.c:3691 ../shell/rb-shell.c:3734
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Okänd URI för låt: %s"
@@ -4831,13 +4928,21 @@ msgid "Unable to transfer tracks"
 msgstr "Kunde inte överföra spår"
 
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
-msgid "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target device, and no encoders are available for the supported formats."
-msgstr "Inget av spåren som ska överföras är i ett format som stöds av målenheten och inga kodare finns tillgängliga för de format som stöds."
+msgid ""
+"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
+"device, and no encoders are available for the supported formats."
+msgstr ""
+"Inget av spåren som ska överföras är i ett format som stöds av målenheten "
+"och inga kodare finns tillgängliga för de format som stöds."
 
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
 #, c-format
-msgid "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the target device, and no encoders are available for the supported formats."
-msgstr "%d av %d filer som ska överföras är inte i ett format som stöds av målenheten och inga kodare finns tillgängliga för de format som stöds."
+msgid ""
+"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
+"target device, and no encoders are available for the supported formats."
+msgstr ""
+"%d av %d filer som ska överföras är inte i ett format som stöds av "
+"målenheten och inga kodare finns tillgängliga för de format som stöds."
 
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
 msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
@@ -4857,39 +4962,33 @@ msgstr "�verför spår %d av %d (%.0f%%)"
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "�verför spår %d av %d"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
-#: ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Artists"
 msgstr "Artister"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
-#: ../sources/rb-browser-source.c:167
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Search artists"
 msgstr "Sök artister"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
-#: ../sources/rb-browser-source.c:168
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Search albums"
 msgstr "Sök album"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
-#: ../sources/rb-browser-source.c:169
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
 msgid "Titles"
 msgstr "Titlar"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
-#: ../sources/rb-browser-source.c:169
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
 msgid "Search titles"
 msgstr "Sök titlar"
 
 #: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
-#: ../sources/rb-library-source.c:1270
-#: ../sources/rb-library-source.c:1274
+#: ../sources/rb-library-source.c:1270 ../sources/rb-library-source.c:1274
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Fel vid överföring av spår"
 
@@ -4932,7 +5031,9 @@ msgstr "Installera insticksmoduler"
 
 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
-msgstr "Ytterligare GStreamer-insticksmoduler krävs för att spela upp en del av dessa filer."
+msgstr ""
+"Ytterligare GStreamer-insticksmoduler krävs för att spela upp en del av "
+"dessa filer."
 
 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:350
 msgid "Import Errors"
@@ -4957,8 +5058,7 @@ msgstr "Artist/Album"
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artist - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1554
+#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:142
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
@@ -5011,12 +5111,20 @@ msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Synkronisera mediaspelare med biblioteket"
 
 #: ../sources/rb-media-player-source.c:587
-msgid "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this device."
-msgstr "Du har inte markerat någon musik, spellistor eller poddsändningar att överföra till denna enhet."
+msgid ""
+"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
+"device."
+msgstr ""
+"Du har inte markerat någon musik, spellistor eller poddsändningar att "
+"överföra till denna enhet."
 
 #: ../sources/rb-media-player-source.c:591
-msgid "There is not enough space on the device to transfer the selected music, playlists and podcasts."
-msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket utrymme på enheten för att överföra markerad musik, spellistor och poddsändningar."
+msgid ""
+"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
+"playlists and podcasts."
+msgstr ""
+"Det finns inte tillräckligt mycket utrymme på enheten för att överföra "
+"markerad musik, spellistor och poddsändningar."
 
 #: ../sources/rb-media-player-source.c:642
 #, c-format
@@ -5063,19 +5171,16 @@ msgstr "Blanda spåren i spelkön"
 msgid "Clear"
 msgstr "Töm"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:317
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Spelkö"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
-#: ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
 msgid "from"
 msgstr "från"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
-#: ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
 msgid "by"
 msgstr "av"
 
@@ -5175,8 +5280,7 @@ msgstr "Pixbuf-objekt"
 msgid "The pixbuf to render."
 msgstr "Pixbufen att rendera."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1613
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1153
 msgid "Lossless"
 msgstr "Förlustfri"
@@ -5611,188 +5715,277 @@ msgstr "Okänd plats"
 
 #~ msgid "Account Login"
 #~ msgstr "Kontoinloggning"
+
 #~ msgid "Join the Rhythmbox group"
 #~ msgstr "GÃ¥ med i Rhythmbox-gruppen "
+
 #~ msgid "New to Last.fm?"
 #~ msgstr "Nybörjare för Last.fm?"
+
 #~ msgid "Sign up for an account"
 #~ msgstr "Registrera ett konto"
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Lösenord:"
+
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "An_vändarnamn:"
+
 #~ msgid "Last.fm Preferences"
 #~ msgstr "Inställningar för Last.fm"
+
 #~ msgid "Incorrect username or password"
 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
+
 #~ msgid "Artists similar to %s"
 #~ msgstr "Artister liknande %s"
+
 #~ msgid "Artist Fan radio"
 #~ msgstr "Artistfanradio"
+
 #~ msgid "Artists liked by fans of %s"
 #~ msgstr "Artister som fans till %s gillar"
+
 #~ msgid "Group radio"
 #~ msgstr "Gruppradio"
+
 #~ msgid "Personal radio"
 #~ msgstr "Personlig radio"
+
 #~ msgid "%s's Personal Radio"
 #~ msgstr "%s personliga radio"
+
 #~ msgid "Tracks recommended to %s"
 #~ msgstr "Spår rekommenderade till %s"
+
 #~ msgid "Playlist"
 #~ msgstr "Spellista"
+
 #~ msgid "Delete the selected station"
 #~ msgstr "Ta bort den markerade stationen"
+
 #~ msgid "Download song"
 #~ msgstr "Hämta låt"
+
 #~ msgid "Download this song"
 #~ msgstr "Hämta denna låt"
+
 #~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 #~ msgstr "Ange en artikel att bygga en Last.fm-station av:"
+
 #~ msgid "Add"
 #~ msgstr "Lägg till"
+
 #~ msgid "Account Settings"
 #~ msgstr "Kontoinställningar"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontouppgifter behövs innan du kan ansluta. Kontrollera dina "
 #~ "inställningar."
+
 #~ msgid "Unable to connect"
 #~ msgstr "Kunde inte ansluta"
+
 #~ msgid "Global Tag %s"
 #~ msgstr "Global tagg %s"
+
 #~ msgid "%s's Playlist"
 #~ msgstr "Spellista för %s"
+
 #~ msgid "Neighbour Radio"
 #~ msgstr "Grannradio"
+
 #~ msgid "Personal Radio"
 #~ msgstr "Personlig radio"
+
 #~ msgid "Server did not respond"
 #~ msgstr "Servern svarade inte"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
 #~ msgstr ""
 #~ "Strömningssystemet är frånkopplat för underhåll. Försök igen senare."
+
 #~ msgid "Retrieving playlist"
 #~ msgstr "Hämtar spellista"
+
 #~ msgid "Banning song"
 #~ msgstr "Bannlyser låt"
+
 #~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
 #~ msgstr "Lägger till låt till dina älskade spår"
+
 #~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
 #~ msgstr "Vill du skriva över filen \"%s\"?"
+
 #~ msgid "Unable to start playback pipeline"
 #~ msgstr "Kunde inte starta uppspelningsrörledning"
+
 #~ msgid "Failed to start playback of %s"
 #~ msgstr "Misslyckades med att starta uppspelning av %s"
+
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
+
 #~ msgid "_Track number:"
 #~ msgstr "_Spårnummer:"
+
 #~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
 #~ msgstr "Rhythmbox kan inte ansluta till iTunes 7-utdelningar"
+
 #~ msgid "mDNS service is not running"
 #~ msgstr "mDNS-tjänsten kör inte"
+
 #~ msgid "Browser already active"
 #~ msgstr "Bläddraren redan aktiv"
+
 #~ msgid "Unable to activate browser"
 #~ msgstr "Kan inte aktivera bläddrare"
+
 #~ msgid "Browser is not active"
 #~ msgstr "Bläddraren är inte aktiv"
+
 #~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
 #~ msgstr "Kunde inte skapa AvahiEntryGroup för publicering"
+
 #~ msgid "Could not add service"
 #~ msgstr "Kunde inte lägga till tjänst"
+
 #~ msgid "Could not commit service"
 #~ msgstr "Kunde inte aktivera tjänst"
+
 #~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
 #~ msgstr "Avahis mDNS-tjänst kör inte"
+
 #~ msgid "The mDNS service is not published"
 #~ msgstr "mDNS-tjänsten är inte publicerad"
+
 #~ msgid "Purchase Album"
 #~ msgstr "Köp album"
+
 #~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
 #~ msgstr "Köp detta album från Magnatune"
+
 #~ msgid "Eject MTP-device"
 #~ msgstr "Mata ut MTP-enhet"
+
 #~ msgid "Loading..."
 #~ msgstr "Läser in..."
+
 #~ msgid "%s of %s"
 #~ msgstr "%s av %s"
+
 #~ msgid "iPod Properties"
 #~ msgstr "Egenskaper för iPod"
+
 #~ msgid "C_redit Card:"
 #~ msgstr "K_reditkort:"
+
 #~ msgid "Default _amount to pay:"
 #~ msgstr "Stand_ardsumma att betala:"
+
 #~ msgid "Expiry:"
 #~ msgstr "Giltigt till:"
+
 #~ msgid "Remember my credit card details"
 #~ msgstr "Kom ihåg mina kreditkortsdetaljer"
+
 #~ msgid "Visit Magnatune at "
 #~ msgstr "Besök Magnatune på "
+
 #~ msgid "_Email:"
 #~ msgstr "_Epost:"
+
 #~ msgid "_Month:"
 #~ msgstr "_MÃ¥nad:"
+
 #~ msgid "C_redit Card number:"
 #~ msgstr "K_reditkortsnummer:"
+
 #~ msgid "Credit Card"
 #~ msgstr "Kreditkort"
+
 #~ msgid "Expiry _month:"
 #~ msgstr "Utgångsdatum _månad:"
+
 #~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
 #~ msgstr "Utgångs_år (sista två siffrorna):"
+
 #~ msgid "Gift Card"
 #~ msgstr "Presentkort"
+
 #~ msgid "Gift card number:"
 #~ msgstr "Presentkortsnummer:"
+
 #~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
 #~ msgstr "Köp Magnatune-spår"
+
 #~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
 #~ msgstr "Belopp _att betala (US-dollar):"
+
 #~ msgid "_Email address:"
 #~ msgstr "_E-postadress:"
+
 #~ msgid "_Name (as printed on card):"
 #~ msgstr "_Namn (som det är skrivet på kortet):"
+
 #~ msgid "_Purchase"
 #~ msgstr "_Köp"
+
 #~ msgid "_Remember my credit card details"
 #~ msgstr "_Kom ihåg mina kreditkortsdetaljer"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
 #~ msgstr "Vill du köpa albumet <i>%(album)s</i> av \"%(artist)s\"?"
+
 #~ msgid "Authorizing Purchase"
 #~ msgstr "Godkänner köp"
+
 #~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
 #~ msgstr "Godkänner köp med Magnatune-servern. Vänta..."
+
 #~ msgid "Purchase Error"
 #~ msgstr "Fel vid köp"
+
 #~ msgid "Purchase Physical CD"
 #~ msgstr "Köp fysisk skiva"
+
 #~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
 #~ msgstr "Köp en fysisk skiva från Magnatune"
+
 #~ msgid "Orientation"
 #~ msgstr "Orientering"
+
 #~ msgid "The orientation of the tray."
 #~ msgstr "Orienteringen på lådan."
+
 #~ msgid "Remove selection"
 #~ msgstr "Ta bort markering"
+
 #~ msgid "Password Required"
 #~ msgstr "Lösenord krävs"
+
 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
 #~ msgstr "Anslutning till %s:%d nekades."
+
 #~ msgid "Number of Playlists:"
 #~ msgstr "Antal spellistor:"
+
 #~ msgid "Number of Tracks:"
 #~ msgstr "Antal spår:"
+
 #~ msgid "HTTP proxy configuration error"
 #~ msgstr "Fel i HTTP-proxykonfigurationen"
+
 #~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
 #~ msgstr "Rhythmbox saknar stöd för automatisk proxykonfiguration"
+
 #~ msgid "Unknown playback error"
 #~ msgstr "Okänt uppspelningsfel"
+
 #~ msgid ""
 #~ "songs\n"
 #~ "MB\n"
@@ -5803,6 +5996,7 @@ msgstr "Okänd plats"
 #~ "MB\n"
 #~ "GB\n"
 #~ "minuter"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Default\n"
 #~ "-\n"
@@ -5817,14 +6011,19 @@ msgstr "Okänd plats"
 #~ "Text bredvid ikoner\n"
 #~ "Endast ikoner\n"
 #~ "Endast text"
+
 #~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
 #~ msgstr "_Korstona mellan låtar på samma album"
+
 #~ msgid "Crossfade Type"
 #~ msgstr "Korstoningstyp"
+
 #~ msgid "Rhythmbox Plugins"
 #~ msgstr "Insticksmoduler för Rhythmbox"
+
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Every hour\n"
 #~ "Every day\n"
@@ -5835,31 +6034,44 @@ msgstr "Okänd plats"
 #~ "Varje dag\n"
 #~ "Varje vecka\n"
 #~ "Manuellt"
+
 #~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
 #~ msgstr ""
 #~ "GStreamer-insticksmodulen för att avkoda \"%s\"-filer kan inte hittas"
+
 #~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
 #~ msgstr "Filen innehåller en ström av typen %s, som inte är avkodningsbar"
+
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
+
 #~ msgid "Incorrect password"
 #~ msgstr "Felaktigt lösenord"
+
 #~ msgid "Handshake failed"
 #~ msgstr "Handskakning misslyckades"
+
 #~ msgid "Client update required"
 #~ msgstr "Klientuppdatering krävs"
+
 #~ msgid "Track submission failed"
 #~ msgstr "Inrapportering av spår misslyckades"
+
 #~ msgid "Queue is too long"
 #~ msgstr "Kön är för lång"
+
 #~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
 #~ msgstr "Kunde inte slå upp värdnamnet %s"
+
 #~ msgid "Minimize to the tray when closing the main window"
 #~ msgstr "Minimera till aktivitetsfältet när huvudfönstret stängs"
+
 #~ msgid "Minimize to tray"
 #~ msgstr "Minimera till aktivitetsfält"
+
 #~ msgid "Your Name:"
 #~ msgstr "Ditt namn:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "$5 US\n"
 #~ "$6 US\n"
@@ -5890,6 +6102,7 @@ msgstr "Okänd plats"
 #~ "$16 US\n"
 #~ "$17 US\n"
 #~ "$18 US (Vi älskar dig!)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "01\n"
 #~ "02\n"
@@ -5916,6 +6129,7 @@ msgstr "Okänd plats"
 #~ "10\n"
 #~ "11\n"
 #~ "12"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ogg Vorbis\n"
 #~ "FLAC\n"
@@ -5928,6 +6142,7 @@ msgstr "Okänd plats"
 #~ "WAV\n"
 #~ "VBR MP3\n"
 #~ "128K MP3"
+
 #~ msgid ""
 #~ "$5\n"
 #~ "$6\n"
@@ -5958,6 +6173,7 @@ msgstr "Okänd plats"
 #~ "$16\n"
 #~ "$17\n"
 #~ "$18 (Vi älskar dig!)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "January (01)\n"
 #~ "February (02)\n"
@@ -5984,106 +6200,154 @@ msgstr "Okänd plats"
 #~ "Oktober (10)\n"
 #~ "November (11)\n"
 #~ "December (12)"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "radio|New"
 #~ msgstr "Ny"
+
 #~ msgid "podcast|New"
 #~ msgstr "Ny"
+
 #~ msgid "%u kbps"
 #~ msgstr "%u kb/s"
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
 #~ msgstr "Ange _platsen (URI) för den fil du vill lägga till:"
+
 #~ msgid "Open from URI"
 #~ msgstr "�ppna från URI"
+
 #~ msgid "Volume"
 #~ msgstr "Volym"
+
 #~ msgid "+"
 #~ msgstr "+"
+
 #~ msgid "Volume Down"
 #~ msgstr "Sänk volymen"
+
 #~ msgid "Volume Up"
 #~ msgstr "Höj volymen"
+
 #~ msgid "Check Last.fm server status at"
 #~ msgstr "Kontrollera serverstatus för Last.fm på"
+
 #~ msgid "Find out about Last.fm at "
 #~ msgstr "Läs mer om Last.fm på "
+
 #~ msgid "http://last.fm";
 #~ msgstr "http://last.fm";
+
 #~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox";
 #~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox";
+
 #~ msgid "http://status.last.fm/";
 #~ msgstr "http://status.last.fm/";
+
 #~ msgid "Audioscrobbler preferences"
 #~ msgstr "Inställningar för Audioscrobbler"
+
 #~ msgid "Could not log in to Last.fm.  Check your username and password."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte logga in på Last.fm.  Kontrollera ditt användarnamn och "
 #~ "lösenord."
+
 #~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
 #~ msgstr "Kan inte skapa MusicBrainz-klienten"
+
 #~ msgid ""
 #~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
 #~ "for errors."
 #~ msgstr ""
 #~ "MusicBrainz metadataobjekt är felaktigt. Detta är ett problem, se "
 #~ "konsollen för fel."
+
 #~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
 #~ msgstr "Kunde inte faststämma mediatypen eftersom cd-enheten är upptagen"
+
 #~ msgid "Couldn't open media"
 #~ msgstr "Kunde inte öppna media"
+
 #~ msgid "Unknown Media"
 #~ msgstr "Okänt media"
+
 #~ msgid "Commercial CD or Audio CD"
 #~ msgstr "Kommersiell cd eller ljud-cd"
+
 #~ msgid "CD-R"
 #~ msgstr "CD-R"
+
 #~ msgid "CD-RW"
 #~ msgstr "CD-RW"
+
 #~ msgid "DVD"
 #~ msgstr "DVD"
+
 #~ msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
 #~ msgstr "DVD-R, eller DVD-RAM"
+
 #~ msgid "DVD-RW"
 #~ msgstr "DVD-RW"
+
 #~ msgid "DVD-RAM"
 #~ msgstr "DVD-RAM"
+
 #~ msgid "DVD+R"
 #~ msgstr "DVD+R"
+
 #~ msgid "DVD+RW"
 #~ msgstr "DVD+RW"
+
 #~ msgid "Broken media type"
 #~ msgstr "Trasig mediatyp"
+
 #~ msgid "Error initializing Howl for publishing"
 #~ msgstr "Fel vid initialisering av Howl för publicering"
+
 #~ msgid "The howl MDNS service is not running"
 #~ msgstr "Howls MDNS-tjänst kör inte"
+
 #~ msgid "Couldn't monitor %s: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte övervaka %s: %s"
+
 #~ msgid "<invalid filename>"
 #~ msgstr "<ogiltigt filnamn>"
+
 #~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596";
 #~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596";
+
 #~ msgid "Ban Song"
 #~ msgstr "Bannlys låt"
+
 #~ msgid "No such artist.  Check your spelling"
 #~ msgstr "Artisten hittades inte. Kontrollera din stavning"
+
 #~ msgid "The server marked you as banned"
 #~ msgstr "Servern markerade dig som bannlyst"
+
 #~ msgid "Marking song loved..."
 #~ msgstr "Markerar låt som älskad..."
+
 #~ msgid "Skipping song..."
 #~ msgstr "Hoppar över låt..."
+
 #~ msgid "Add Location"
 #~ msgstr "Lägg till plats"
+
 #~ msgid "Plu_gins..."
 #~ msgstr "Insticksmodu_ler..."
+
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "Avbryt"
+
 #~ msgid "gtk-ok"
 #~ msgstr "OK"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so "
 #~ "you can easily view, search, and organize it.\n"
@@ -6098,18 +6362,25 @@ msgstr "Okänd plats"
 #~ "den kan hitta din musik. Du kan välja att hoppa över detta steg och "
 #~ "istället lägga till musik till ditt bibliotek vid ett senare tillfälle.\n"
 #~ "Välj ett av alternativen nedan:"
+
 #~ msgid "_Enter location:"
 #~ msgstr "_Ange plats:"
+
 #~ msgid "_Path:"
 #~ msgstr "_Sökväg:"
+
 #~ msgid "_Skip this step"
 #~ msgstr "_Hoppa över detta steg"
+
 #~ msgid "Could not access source pad"
 #~ msgstr "Kunde inte ansluta källkontakten"
+
 #~ msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
 #~ msgstr "Kunde inte initiera schemaläggaren. Körde du gst-register?"
+
 #~ msgid "Welcome to Rhythmbox"
 #~ msgstr "Välkommen till Rhythmbox"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play "
 #~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and "
@@ -6124,10 +6395,13 @@ msgstr "Okänd plats"
 #~ "\n"
 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig komma igång genom att ställa några "
 #~ "enkla frågor."
+
 #~ msgid "Music library setup"
 #~ msgstr "Inställningar för musikbibliotek"
+
 #~ msgid "Finish"
 #~ msgstr "Slutför"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
 #~ "\n"
@@ -6139,10 +6413,13 @@ msgstr "Okänd plats"
 #~ "Kom ihåg att du kan lägga till musik i biblioteket genom att använda "
 #~ "\"Musik\", sedan \"Importera mapp\", eller genom att importera den från "
 #~ "cd-skivor."
+
 #~ msgid "Load folder into Library"
 #~ msgstr "Läs in mapp till biblioteket"
+
 #~ msgid "All %d (%d)"
 #~ msgstr "Alla %d (%d)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
 #~ "attributes are:\n"
@@ -6218,112 +6495,159 @@ msgstr "Okänd plats"
 #~ "onlinebutiker som har ungefär samma (gigantiska) utbud\n"
 #~ "\n"
 #~ "Du kan hitta mer information på http://www.magnatune.com";
+
 #~ msgid "Expiry _year:"
 #~ msgstr "Utgångsdatum _år:"
+
 #~ msgid "Leave Fullscreen"
 #~ msgstr "Lämna helskärm"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "by %s"
 #~ msgstr "av %s"
+
 #~ msgid "Artists like by fans of %s"
 #~ msgstr "Artister gillade av fans till %s"
+
 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
 #~ msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"
+
 #~ msgid "_Disc Number:"
 #~ msgstr "_Skivnummer:"
+
 #~ msgid "Art Display"
 #~ msgstr "Grafikvisare"
+
 #~ msgid "Displays art for the playing track"
 #~ msgstr "Visar grafik för det aktuella spåret"
+
 #~ msgid "Support for audio CDs"
 #~ msgstr "Stöd för ljud-cd"
+
 #~ msgid "Last.fm Profile "
 #~ msgstr "Last.fm-profil"
+
 #~ msgid "Submits songs to last.fm"
 #~ msgstr "Rapporterar låtar till last.fm"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and "
 #~ "play from there"
 #~ msgstr ""
 #~ "Lägger till iPod-stöd till Rhythmbox så att det kan visa innehåll och "
 #~ "spela det därifrån"
+
 #~ msgid "iPod support"
 #~ msgstr "iPod-stöd"
+
 #~ msgid " doesn't do much"
 #~ msgstr "gör inte mycket"
+
 #~ msgid "Does a whole lot of not much"
 #~ msgstr "Gör inte alls mycket"
+
 #~ msgid "by %s from %s"
 #~ msgstr "av %s från albumet %s"
+
 #~ msgid "_Feed"
 #~ msgstr "_Kanal"
+
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgstr "_Titel"
+
 #~ msgid "Art_ist"
 #~ msgstr "Art_ist"
+
 #~ msgid "Tim_e"
 #~ msgstr "Ti_d"
+
 #~ msgid "_Play Count"
 #~ msgstr "Antal s_pelningar"
+
 #~ msgid "_Last Played"
 #~ msgstr "_Senast spelad"
+
 #~ msgid "_Date Added"
 #~ msgstr "_Datum tillagd"
+
 #~ msgid "L_ocation"
 #~ msgstr "P_lats"
+
 #~ msgid "Import _Audio CD..."
 #~ msgstr "Importera _ljud-cd..."
+
 #~ msgid "Extract and import songs from a CD"
 #~ msgstr "Extrahera och importera låtar från en cd"
+
 #~ msgid "CD Ripper not found"
 #~ msgstr "Cd-extraherare ej funnen"
+
 #~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
 #~ msgstr ""
 #~ "För att extrahera cd-skivor måste du installera paketet Sound Juicer."
+
 #~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
 #~ msgstr "Kunde inte köra cd-extraheraren"
+
 #~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
 #~ msgstr "Ett fel inträffade när sound-juicer kördes: %s"
+
 #~ msgid "Show _Browser"
 #~ msgstr "Visa _bläddrare"
+
 #~ msgid "Hide _Browser"
 #~ msgstr "Dölj _bläddrare"
+
 #~ msgid "Get information on this album from the web"
 #~ msgstr "Hämta information om detta album från webben"
+
 #~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
 #~ msgstr "Följande filer kunde inte läsas in:"
+
 #~ msgid "AudioScrobbler"
 #~ msgstr "AudioScrobbler"
+
 #~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
 #~ msgstr "_Aktivera AudioScrobbler"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Download\n"
 #~ "Location:"
 #~ msgstr ""
 #~ "_Plats att\n"
 #~ "hämta till:"
+
 #~ msgid "Rhythmbox shell factory"
 #~ msgstr "Rhythmbox-skalfabrik"
+
 #~ msgid "The file is not an audio stream"
 #~ msgstr "Filen är inte en ljudström"
+
 #~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
 #~ msgstr "Filen är inte en ljudström, men ignoreras"
+
 #~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det finns ingen insticksmodul installerad för att hantera en %s-fil."
+
 #~ msgid "Whether shuffle is enabled"
 #~ msgstr "Huruvida upprepa är aktiverat"
+
 #~ msgid "Whether repeat is enabled"
 #~ msgstr "Huruvida blanda är aktiverat"
+
 #~ msgid "Properties for the current song"
 #~ msgstr "Egenskaper för den aktuella låten"
+
 #~ msgid "What play order to use"
 #~ msgstr "Vilken spelordning att använda"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to register the shell: %s\n"
 #~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
@@ -6333,57 +6657,82 @@ msgstr "Okänd plats"
 #~ "Detta betyder troligtvis att du installerade Rhythmbox i ett annat prefix "
 #~ "än bonobo-activation. Denna varning är inte allvarlig, men IPC kommer "
 #~ "inte att fungera."
+
 #~ msgid "An exception occured '%s'"
 #~ msgstr "Ett undantag inträffade \"%s\""
+
 #~ msgid "Add to Music Library"
 #~ msgstr "Lägg till i musikbiblioteket"
+
 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
 #~ msgstr "Nautilus-snabbvalsmenytillägg för Rhythmbox"
+
 #~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
 #~ msgstr "Nautilus-snabbvalsmenypost för Rhythmbox"
+
 #~ msgid "Print the playing song and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut den spelade låten och avsluta"
+
 #~ msgid "Print the playing song artist and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut den spelade låtens artist och avsluta"
+
 #~ msgid "Print the playing song album and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut den spelade låtens album och avsluta"
+
 #~ msgid "Print the playing song track and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut den spelade låtens spårnummer och avsluta"
+
 #~ msgid "Print the playing song genre and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut den spelade låtens genre och avsluta"
+
 #~ msgid "Print the playing song URI and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut URI:n för den spelade låten och avsluta"
+
 #~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
 #~ msgstr "Skriv ut den spelade låtlängden i sekunder och avsluta"
+
 #~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
 #~ msgstr "Spola om möjligt till den angivna tiden och avsluta"
+
 #~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
 #~ msgstr ""
 #~ "Spola om möjligt till den angivna tiden i den spelade låten och avsluta"
+
 #~ msgid "Focus the running player"
 #~ msgstr "Fokusera den exekverande spelaren"
+
 #~ msgid "Toggle shuffling"
 #~ msgstr "Växla blanda"
+
 #~ msgid "Toggle repeat"
 #~ msgstr "Växla upprepningsläge"
+
 #~ msgid "Set the volume level"
 #~ msgstr "Ställ in volymnivå"
+
 #~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
 #~ msgstr "�ndra synligheten på Rhythmbox huvudfönster"
+
 #~ msgid "Change the visibility of the source list"
 #~ msgstr "�ndra synligheten på källistan"
+
 #~ msgid "_Duration"
 #~ msgstr "_Speltid"
+
 #~ msgid "Automatically rate:"
 #~ msgstr "Betygsätt automatiskt:"
+
 #~ msgid "Play Count:"
 #~ msgstr "Spelräknare:"
+
 #~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
 #~ msgstr "ons jan 01 1970 00.00.00 +0100"
+
 #~ msgid "Eject Audio-CD"
 #~ msgstr "Mata ut ljud-cd"
+
 #~ msgid "Add Lo_cation..."
 #~ msgstr "Lägg till p_lats..."
+
 #~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
 #~ msgstr "Välj en plats (URI) att lägga till i biblioteket"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]