[eog/gnome-2-32] Updated Slovak translation
- From: Pavol Šimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-2-32] Updated Slovak translation
- Date: Mon, 25 Oct 2010 19:16:55 +0000 (UTC)
commit f3b00d771477292ca5e59a603c76b08f1728ddb3
Author: Laco GubÃk <lacogubik gmail com>
Date: Mon Oct 25 21:16:41 2010 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 1350 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 847 insertions(+), 503 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 3e00493..c3edd1c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# translation of sk.po to Slovak
-# eog Slovak translation.
-# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2001,2002,2003,2004.
+# Slovak translation for eog.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the eog package.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Noris <vix vazka sk>, 2005.
-# Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007,2008.
+# Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007, 2008.
+# Laco GubÃk <lacogubik gmail com>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-17 18:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-17 14:43+0100\n"
-"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
+"Project-Id-Version: eog\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-22 23:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 21:13+0200\n"
+"Last-Translator: Laco GubÃk <lacogubik gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
@@ -29,42 +30,64 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "ZobraziÅ¥ â??_%sâ??"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Presunúť na paneli nástrojov"
+msgstr "_Presunúť na lište nástrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Presunúť vybranú položku na paneli"
+msgstr "Presunie vybranú položku na lište nástrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Odstrániť z panela nástrojov"
+msgstr "_Odstrániť z lišty nástrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Odstrániť vybranú položku z panela nástrojov"
+msgstr "Odstráni vybranú položku z lišty nástrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Odstrániť panel nástrojov"
+msgstr "_Odstrániť lištu nástrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Odstrániť vybraný panel nástrojov"
+msgstr "Odstráni vybranú lištu nástrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "OddeľovaÄ?"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Bežà v režime celej obrazovky"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Aktivuje režim celej obrazovky dvojitým kliknutÃm"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Zobrazenie na celú obrazovku pomocou dvojitého kliknutia"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Znovu naÄ?ÃtaÅ¥ obrázok"
+
+#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Znovu naÄ?Ãta aktuálny obrázok"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Dátum v stavovej lište"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Zobrazà dátum obrázka v stavovej lište okna"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
@@ -74,225 +97,242 @@ msgstr "PrehliadaÅ¥ a otáÄ?aÅ¥ obrázky"
msgid "Image Viewer"
msgstr "PrehliadaÄ? obrázkov"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Hĺbka ostrosti:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Hodnota clony:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Bajtov:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bajtov:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Model fotoaparátu:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Model fotoaparátu:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Copyright:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Autorské práva:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Dátum/Ä?as:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Dátum/Ä?as:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Popis:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>ExpozÃcia:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "ExpozÃcia:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Blesk:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Flash:"
+msgstr "Blesk:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Ohnisková vzdialenosť:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Ohnisková vzdialenosť:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Výška:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "Hlavné"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>Ekvivalent ISO rýchlosti:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Height:"
+msgstr "Výška:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>KľúÄ?ové slová:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Ekvivalent ISO rýchlosti:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Umiestnenie:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Vlastnosti obrázka"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Režim merania:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keywords:"
+msgstr "KľúÄ?ové slová:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Meno:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Location:"
+msgstr "Miesto:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Typ:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metaúdaje"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Å Ãrka:</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Režim merania:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Hlavné"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Name:"
+msgstr "Názov:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Vlastnosti obrázku"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Type:"
+msgstr "Druh:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metaúdaje"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Width:"
+msgstr "Å Ãrka:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Nasledujúci"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Predchádzajúci"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Ukážka mena súboru</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>UrÄ?enie cesty k súboru</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Možnosti</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b></b> pôvodný názov súboru</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> pôvodný názov súboru"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> poÄ?Ãtadlo</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> poÄ?Ãtadlo"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Vyberte prieÄ?inok"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cieľový prieÄ?inok:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Ukážka názvu súborov"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "UrÄ?enie cesty súborov"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
-msgstr "Formát mena súboru:"
+msgstr "Formát názvu súborov:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Premenovať z:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "NahradiÅ¥ medzery podÄ?iarkovnÃkmi"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "ZaÄ?aÅ¥ poÄ?Ãtadlo od:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Vylepšenia obrázku</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Lupa</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Postupnosť</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Priesvitné Ä?asti</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "Ako _pozadie"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
-msgstr "Ako _vzorka"
+msgstr "Ako Å¡a_chovnicu"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Ako vlastná _farba:"
+msgstr "Ako vlastnú _farbu:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Ako vlastná farba:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Farba pozadia"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farba pre priesvitné oblasti"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Roztiahnuť obrázok na celú obrazovku"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
+# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "Predvoľby Oka GNOME"
+msgstr "Nastavenia Oka GNOME"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Vylepšenie obrázkov"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
-msgstr "Zobrazenie obrázku"
+msgstr "Zobrazenie obrázkov"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Mierka obrázka"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Sequence"
+msgstr "Postupnosť"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentácia"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "VyhladzovaÅ¥ obrázky pri _zväÄ?Å¡enÃ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "VyhladzovaÅ¥ obrázky pri z_menÅ¡enÃ"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Priesvitné Ä?asti"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatická orientácia"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Opakovať postupnosť"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Prepnúť obrázok po:"
+msgstr "_Zmeniť obrázok po:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "sekundách"
@@ -302,7 +342,8 @@ msgid ""
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Hodnota väÄ?Å¡ia ako 0 urÄ?uje poÄ?et sekúnd, poÄ?as ktorých zostane obrázok "
-"zobrazený, pred zobrazenÃm Ä?alÅ¡ieho. Nula vypne automatické prezeranie."
+"zobrazený, pred automatickým zobrazenÃm Ä?alÅ¡ieho. Nula vypne automatické "
+"prezeranie."
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -317,84 +358,146 @@ msgstr "PovoliÅ¥ poÄ?iatoÄ?nú lupu väÄ?Å¡iu ako 100%"
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatická orientácia"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Ä?akanie v sekundách pred zobrazenÃm nasledujúceho obrázku."
+msgstr "Oneskorenie v sekundách pred zobrazenÃm nasledujúceho obrázka"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
msgstr ""
-"UrÄ?uje, ako sa má oznaÄ?iÅ¥ priesvitnosÅ¥. Možné hodnoty sú CHECK_PATTERN, "
-"COLOR a NONE. Ak použijete COLOR, použitú farbu urÄ?uje hodnota trans_color."
+"UrÄ?uje, ako sa má oznaÄ?iÅ¥ priesvitnosÅ¥. Možné hodnoty sú CHECK_PATTERN"
+"(ŠACHOVNICA), COLOR(FARBA) a NONE(ŽIADNA). Ak použijete COLOR, použitú farbu "
+"urÄ?uje hodnota kľúÄ?a trans-color."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Extrapolovať obrázok"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Ak je aktivované a žiaden obrázok nie je naÄ?Ãtaný v aktÃvnom okne, "
+"prehliadaÄ? súborov zobrazà použÃvateľov prieÄ?inok s obrázkami pomocou "
+"Å¡peciálnych použÃvateľských XDG prieÄ?inkov. Ak je deaktivované alebo "
+"prieÄ?inok s obrázkami nebol nastavený, bude zobrazený aktuálny pracovný "
+"prieÄ?inok."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Ak je aktivované, Oko GNOME nebude žiadaÅ¥ potvrdenie pri premiestÅ?ovanà "
+"obrázkov do koša. Stále budete vyzvaný, pokiaľ niektorý z obrázkov nebude "
+"môcť byť presunutý do koša a namiesto toho bude zmazaný."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Ak je aktivované, podrobný zoznam s metaúdajmi v okne vlastnostà bude "
+"premiestnený na vlastnú stránku v okne. Malo by to pomôcť s ergonomikou na "
+"menÅ¡Ãch obrazovkách, aké sú napr. použÃvané netbookmi. Ak zakázané, widget "
+"bude vložený na \"Metadata\" stránku."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"Ak je hodnota kľúÄ?a pre priesvitnosÅ¥ COLOR, tento kľúÄ? urÄ?uje farbu, ktorá "
-"sa má použiÅ¥ pre oznaÄ?enie priesvitných Ä?astÃ."
+"Ak má kľúÄ? priesvitnosti hodnotu COLOR, tento kľúÄ? urÄ?uje farbu, ktorá sa má "
+"použiÅ¥ na oznaÄ?enie priesvitných Ä?astÃ."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Ak je táto položka aktÃvna, farba nastavená kľúÄ?om background-color bude "
+"použitá na vyplnenie oblasti za obrázkom. Ak táto položka nie je nastavená, "
+"aktuálna GTK+ téma urÄ?à farbu výplne."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
-msgstr "Ak je toto FALSE, malé obrázky sa nebudú rozťahovať na celú obrazovku."
+msgstr ""
+"Ak je táto hodnota nastavené na FALSE, malé obrázky sa nebudú rozťahovať na "
+"celú obrazovku."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
-"Umiestnenie panela zbierky obrázkov. Nastavenia sú: 0 = dole, 1 = vľavo, 2 = "
-"hore, 3 = vpravo."
+"Umiestnenie panelu zbierky obrázkov. Zadajte 0 pre dole, 1 pre vľavo, 2 pre "
+"hore, 3 pre vpravo."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpolácia obrázku"
+msgstr "Interpolovať obrázok"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Zoznam aktÃvnych zásuvných modulov. Neobsahuje to \"Umiestnenie\" aktÃvnych "
+"Zoznam aktÃvnych zásuvných modulov. Neobsahuje \"Umiestnenie\" aktÃvnych "
"zásuvných modulov. Ak chcete zistiÅ¥ \"Umiestnenie\" aktÃvnych modulov, "
"prosÃm pozrite súbor .eog-plugin"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Opakovať postupnosť obrázkov"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "ZväÄ?Å¡ovanie pomocou skrolovacieho tlaÄ?Ãtka"
+msgstr "ZväÄ?Å¡ovanie pomocou rolovacieho kolieska"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "ZobraziÅ¥/skryÅ¥ tlaÄ?Ãtka pre posun na paneli zbierky obrázkov."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "ZobraziÅ¥/skryÅ¥ tlaÄ?idlá pre posun v paneli zbierky obrázkov."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
-msgid "Show/hide the image collection pane."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Zobraziť/skryť panel zbierky obrázkov."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
-msgid "Show/hide the window side pane."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "ZobraziÅ¥/skryÅ¥ boÄ?ný panel okna."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
-msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "Zobraziť/skryť stavový riadok okna."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Zobraziť/skryť stavovú lištu okna."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "Zobraziť/skryť panel nástrojov v okne."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
+msgstr "Zobraziť/skryť lištu nástrojov okna."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Farba, ktorá sa použÃva na vyplnenie plochy za obrázkom. Ak kľúÄ? use-"
+"background-color nie je nastavený, farba je namiesto toho urÄ?ená podľa "
+"aktÃvnej GTK+ témy."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -402,140 +505,206 @@ msgid ""
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"NásobiÄ?, ktorý sa má použiÅ¥ pri zväÄ?Å¡ovanà pomocou skrolovacieho tlaÄ?Ãtka. "
-"Táto hodnota reprezentuje krok zväÄ?Å¡enia použitý pre každú udalosÅ¥ "
-"skrolovacieho tlaÄ?Ãtka. NaprÃklad, hodnota 0.05 znamená priblÞenie o 5% a "
-"1.00 znamená priblÞenie o 100%."
+"Násobok, ktorý sa má použiÅ¥ pri zväÄ?Å¡ovanà pomocou rolovacieho kolieska. "
+"Táto hodnota urÄ?uje krok zväÄ?Å¡enia použitý pre každú udalosÅ¥ rolovacieho "
+"kolieska. NaprÃklad, hodnota 0.05 znamená priblÞenie o 5% pre každú "
+"rolovaciu udalosÅ¥ a 1.00 znamená priblÞenie o 100%."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "Farba priesvitnosti"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikátor priesvitnosti"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Zahodiť obrázky bez opýtania"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Použiť vlastnú farbu pozadia"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i sa má opakovaÅ¥ postupnosÅ¥ obrázkov donekoneÄ?na."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Ä?i má prehliadaÄ? súborov zobraziÅ¥ použÃvateľov prieÄ?inok s obrázkami, ak nie "
+"sú naÄ?Ãtané žiadne obrázky."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i umožniÅ¥ zmenu veľkosti panelu zbierky obrázkov."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr "Ä?i je možné meniÅ¥ veľkosÅ¥ panelu zbierky obrázkov."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Ä?i sa má pri zväÄ?Å¡enà obrázok extrapolovaÅ¥. Zobrazenie je rozmazané a je o "
+"nieÄ?o málo pomalÅ¡ie ako neextrapolované obrázky."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
-"UrÄ?uje, Ä?i sa má pri zväÄ?Å¡enà obrázok interpolovaÅ¥, alebo nie. Zobrazenie je "
-"kvalitnejÅ¡ie, ale je o nieÄ?o málo pomalÅ¡ie."
+"Ä?i sa má pri zmenÅ¡enà obrázok interpolovaÅ¥. Zobrazenie je kvalitnejÅ¡ie, ale "
+"je o nieÄ?o málo pomalÅ¡ie ako neinterpolované obrázky."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i sa má obrázok automaticky otáÄ?aÅ¥ podľa orientácie EXIF."
+msgstr "Ä?i sa má obrázok automaticky otáÄ?aÅ¥ podľa orientácie EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
-msgstr "UrÄ?uje, Ä?i sa má skrolovacie tlaÄ?Ãtko použÃvaÅ¥ na zväÄ?Å¡ovanie."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Ä?i má maÅ¥ zoznam metaúdajov vlastnú stránku v okne vlastnostÃ."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:39
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Ä?i sa má rolovacie koliesko použÃvaÅ¥ na zväÄ?Å¡ovanie."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:40
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Ä?i sa má opakovaÅ¥ postupnosÅ¥ obrázkov donekoneÄ?na."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Násobok zväÄ?Å¡enia"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Bežà v režime celej obrazovky"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Otázka"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Pokiaľ neuložÃte, vaÅ¡e zmeny budú stratené."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "UložiÅ¥ zmeny v obrázku \"%s\" pred zatvorenÃm?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%d obrázkov nemá uložené zmeny. UložiÅ¥ zmeny pred zatvorenÃm?"
+msgstr[1] "%d obrázok nemá uložené zmeny. UložiÅ¥ zmeny pred zatvorenÃm?"
+msgstr[2] "%d obrázky nemajú uložené zmeny. UložiÅ¥ zmeny pred zatvorenÃm?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "_Zvoľte obrázky, ktoré chcete uložiť:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Pokiaľ neuložÃte, vÅ¡etky vaÅ¡e zmeny budú stratené."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Formát súboru je neznámy alebo nepodporovaný"
+msgstr "Formát súboru je neznámy alebo nie je podporovaný"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:130
+#: ../src/eog-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"Program Oko GNOME nedokázal urÄ?iÅ¥ podporovaný zapisovateľný formát na "
-"základe tohto názvu súboru."
+"Oko GNOME nedokázalo urÄ?iÅ¥ podporovaný zapisovateľný formát na základe názvu "
+"súboru."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "ProsÃm, skúste inú prÃponu súboru, naprÃklad .png alebo .jpg"
+msgstr "ProsÃm, skúste inú prÃponu súboru, naprÃklad .png alebo .jpg."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:163
+#: ../src/eog-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:168
+#: ../src/eog-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "Všetky obrázky"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:189
+#: ../src/eog-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:134
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:442
-#: ../src/eog-window.c:705
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "bod"
-msgstr[1] "body"
-msgstr[2] "bodov"
+msgstr[0] "bodov"
+msgstr[1] "bod"
+msgstr[2] "body"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:436
-msgid "Load Image"
-msgstr "NaÄ?ÃtaÅ¥ obrázok"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:439
+msgid "Open Image"
+msgstr "Otvoriť obrázok"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:444
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:452
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
msgid "Open Folder"
msgstr "OtvoriÅ¥ prieÄ?inok"
-#: ../src/eog-image.c:525
+#: ../src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Transformácia nenaÄ?Ãtaného obrázku."
+msgstr "Transformácia nenaÄ?Ãtaného obrázka."
-#: ../src/eog-image.c:553
+#: ../src/eog-image.c:626
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformácia zlyhala."
-#: ../src/eog-image.c:1067
+#: ../src/eog-image.c:1053
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Tento formát súboru nepodporuje EXIF."
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1180
#, c-format
msgid "Image loading failed."
-msgstr "NaÄ?Ãtavanie obrázku zlyhalo."
+msgstr "NaÄ?Ãtanie obrázka zlyhalo."
-#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1691
+#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
#, c-format
msgid "No image loaded."
-msgstr "NenaÄ?Ãtal sa žiadny obrázok."
+msgstr "NenaÄ?Ãtal sa žiaden obrázok."
-#: ../src/eog-image.c:1596 ../src/eog-image.c:1703
+#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ doÄ?asný súbor."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ doÄ?asný súbor pre zápis: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ doÄ?asný súbor pre uloženie: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Nepodarilo sa vyhradiÅ¥ pamäť pre naÄ?Ãtanie obrázku JPEG"
+msgstr "Nepodarilo sa vyhradiÅ¥ pamäť pre naÄ?Ãtanie JPEG obrázka"
#: ../src/eog-exif-details.c:68
msgid "Camera"
@@ -543,7 +712,7 @@ msgstr "Fotoaparát"
#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
-msgstr "�daje obrázku"
+msgstr "�daje obrázka"
#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
@@ -575,199 +744,268 @@ msgstr "XMP iné"
#: ../src/eog-exif-details.c:251
msgid "Tag"
-msgstr "Ã?daj"
+msgstr "Tag"
#: ../src/eog-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
-#: ../src/eog-exif-util.c:96 ../src/eog-properties-dialog.c:151
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:152
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznáme"
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:147
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "Skúsiť _znovu"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:134
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa naÄ?ÃtaÅ¥ obrázok '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:161
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Nenašli sa žiadne obrázky v '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:167
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Zadané miesto neobsahuje obrázky."
+msgstr "Zadané umiestnenia neobsahujú žiadne obrázky."
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:833
+#: ../src/eog-print.c:219
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Nastavenia obrázka"
+
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
-msgstr "Obrázok, ktorému sa nastavia tlaÄ?ové vlastnosti"
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
+msgstr "Obrázok, ktorému sa nastavia vlastnosti pre tlaÄ?"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie stránky"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Informácie pre stránku, kde sa bude tlaÄ?iÅ¥ tento obrázok"
+msgstr "Informácie pre stránku, kde bude obrázok vytlaÄ?ený"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:869
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "PozÃcia"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Vľavo:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "V_pravo:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:879
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
-msgstr "_Stred:"
+msgstr "Vy_centrovanie:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
-msgstr "Žiadny"
+msgstr "Žiadne"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
-msgstr "Zvisle"
+msgstr "Zvislo"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
-msgstr "Obidvoje"
+msgstr "Obe"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "Å Ã_rka:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "Š_kálovanie:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:929
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Jednotky:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
-msgstr "Milimetrov"
+msgstr "Milimetre"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
-msgstr "Palcov"
+msgstr "Palce"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:966
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
-msgstr "Ukážka"
+msgstr "Náhľad"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznáme"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (objektÃv)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm film)"
+
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
-msgstr "nezmenené"
+msgstr "ponechať"
+
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:458
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Odfotené"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:1013
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "Najmenej dva súbory majú rovnaké meno."
+msgstr "Najmenej dva súbory majú rovnaký názov."
-#: ../src/eog-util.c:63
+#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ¥ pomocnÃka pre Oko GNOME"
-#: ../src/eog-util.c:111
+#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (chybný unikód)"
-
-#: ../src/eog-window.c:1113
+msgstr " (chybný Unicode)"
+
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:832
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Otvoriť s \"%s\""
+msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "\"%i Ã? %i bodov %s %i %%\""
+msgstr[1] "\"%i Ã? %i bod %s %i %%\""
+msgstr[2] "\"%i Ã? %i body %s %i %%\""
+
+#: ../src/eog-window.c:1138
+#, fuzzy
+msgid "_Reload"
+msgstr "Znovu naÄ?ÃtaÅ¥ obrázok"
+
+#: ../src/eog-window.c:1140 ../src/eog-window.c:2995
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "S_kryť"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Obrázok \"%s\" bol nastavený ako pozadie pracovnej plochy.\n"
+"Želáte si upraviť jeho vzhľad?"
-#: ../src/eog-window.c:1114
+#: ../src/eog-window.c:1305
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Použiť \"%s\" na otvorenie vybraného obrázku"
+msgstr "Použiť \"%s\" na otvorenie vybraného obrázka"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1229
+#: ../src/eog-window.c:1455
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "Ukladám obrázok \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Ukladá sa obrázok \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1568
+#: ../src/eog-window.c:1808
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "NaÄ?Ãtavam obrázok \"%s\""
-
-#: ../src/eog-window.c:2380
-msgid "Image Settings"
-msgstr "Nastavenie obrázku"
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Otvára sa obrázok \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2394
+#: ../src/eog-window.c:2498
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Chyba pri tlaÄ?i obrázku:\n"
+"Chyba pri tlaÄ?i obrázka:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2522
+#: ../src/eog-window.c:2751
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor panelu nástrojov"
+msgstr "Editor lišty nástrojov"
-#: ../src/eog-window.c:2525
+#: ../src/eog-window.c:2754
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Obnoviť základné nastavenia"
-#: ../src/eog-window.c:2611
+#: ../src/eog-window.c:2840
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Laco GubÃk <lacogubik gmail com>\n"
"Stanislav ViÅ¡Å?ovský\n"
"Ivan Noris\n"
"Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>"
-#: ../src/eog-window.c:2614
+#: ../src/eog-window.c:2843
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -779,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"Foundation; a to buÄ? verzie licencie 2, alebo (podľa vášho uváženia) "
"ľubovoľnej neskoršej verzie.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2618
+#: ../src/eog-window.c:2847
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -791,33 +1029,63 @@ msgstr ""
"VHODNOSTI PRE KONKRÃ?TNY Ã?Ä?EL. Pre Ä?alÅ¡ie podrobnosti viz. GNU General Public "
"License.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2622
+#: ../src/eog-window.c:2851
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
-"Kópiu GNU General Public License ste mali dostať spolu s týmto programom; ak "
-"sa tak nestalo, napÃÅ¡te na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Spolu s týmto programom ste mali obdržať kópiu GNU General Public License; "
+"ak sa tak nestalo, napÃÅ¡te na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2635 ../src/main.c:186
+#: ../src/eog-window.c:2864
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Oko GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2867
msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "PrehliadaÄ? obrázkov pre prostredie GNOME."
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2993
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Otvoriť nastavenia pozadia"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:3009
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
-"Program pre prehliadanie obrázkov a ich katalogizáciu pre prostredie GNOME."
+"Obrázok \"%s\" bol nastavený ako pozadie pracovnej plochy.\n"
+"Želáte si upraviť jeho vzhľad?"
-#: ../src/eog-window.c:3011
+#: ../src/eog-window.c:3405
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
+msgstr "Obrázok sa ukladá lokálne�"
+
+#: ../src/eog-window.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
-msgstr "Chcete presunúť obrázok \"%s\" do koša?"
+msgstr ""
+"Ste si istý, že chcete presunúť\n"
+"obrázok \"%s\" do koša?"
-#: ../src/eog-window.c:3014
+#: ../src/eog-window.c:3490
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Nie je možné nájsť kôš pre \"%s\". Chcete natrvalo odstrániť tento obrázok?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3495
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -825,405 +1093,481 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] "Chcete presunúť obrázok do koša?"
-msgstr[1] "Chcete presunúť %d obrázky do koša?"
-msgstr[2] "Chcete presunúť %d obrázkov do koša?"
+msgstr[0] ""
+"Ste si istý, že chcete presunúť\n"
+"%d zvolených obrázkov do koša?"
+msgstr[1] ""
+"Ste si istý, že chcete presunúť\n"
+"zvolený obrázok do koša?"
+msgstr[2] ""
+"Ste si istý, že chcete presunúť\n"
+"%d zvolené obrázky do koša?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3500
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Niektoré z vybraných obrázkov nemôžu byť presunuté do koša a budú trvale "
+"odstránené. Ste si istý že chcete pokraÄ?ovaÅ¥?"
-#: ../src/eog-window.c:3029
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Presunúť do koša"
+#: ../src/eog-window.c:3517 ../src/eog-window.c:3975 ../src/eog-window.c:3999
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Presunúť do _Koša"
+
+#: ../src/eog-window.c:3519
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Opakovane sa nepýtaÅ¥ poÄ?as tejto relácie"
-#: ../src/eog-window.c:3057 ../src/eog-window.c:3071 ../src/eog-window.c:3077
+#: ../src/eog-window.c:3564 ../src/eog-window.c:3578
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nepodarilo sa použiť kôš."
-#: ../src/eog-window.c:3143
+#: ../src/eog-window.c:3586
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Nebolo možné odstrániť súbor"
+
+#: ../src/eog-window.c:3657
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Chyba pri odstraÅ?ovanà obrázku %s"
+msgstr "Chyba pri odstraÅ?ovanà obrázka %s"
-#: ../src/eog-window.c:3350
-msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
+#: ../src/eog-window.c:3899
+msgid "_Image"
+msgstr "_Obrázok"
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3901
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../src/eog-window.c:3353
-msgid "_Image"
-msgstr "_Obrázok"
-
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Go"
-msgstr "�_sť"
+msgstr "Prejsť _na"
-#: ../src/eog-window.c:3355
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3904
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
-#: ../src/eog-window.c:3358
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvoriť..."
+#: ../src/eog-window.c:3906
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "_Otvoriť�"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgid "Open a file"
-msgstr "Otvorà súbor"
+msgstr "Otvoriť súbor"
-#: ../src/eog-window.c:3361
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "_Close"
-msgstr "_Zavrieť"
+msgstr "Za_vrieť"
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Close window"
-msgstr "Zavrie okno"
+msgstr "Zavrieť okno"
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "T_oolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"
-#: ../src/eog-window.c:3365
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Upraviť panel nástrojov aplikácie"
+msgstr "Upraviť lištu nástrojov aplikácie"
-#: ../src/eog-window.c:3367
+# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Pre_dvoľby"
+msgstr "Nas_tavenia"
-#: ../src/eog-window.c:3368
+#: ../src/eog-window.c:3916
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "Predvoľby pre Oko GNOME"
+msgstr "Nastavenia pre Oko GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3370
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
+msgstr "Ob_sah"
-#: ../src/eog-window.c:3371
+#: ../src/eog-window.c:3919
msgid "Help on this application"
msgstr "PomocnÃk pre túto aplikáciu"
-#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-plugin-manager.c:507
+#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
-msgstr "_O programe"
+msgstr "O _programe"
-#: ../src/eog-window.c:3374
+#: ../src/eog-window.c:3922
msgid "About this application"
msgstr "O tejto aplikácii"
-#: ../src/eog-window.c:3379
+#: ../src/eog-window.c:3927
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Panel _nástrojov"
+msgstr "Lišta _nástrojov"
-#: ../src/eog-window.c:3380
+#: ../src/eog-window.c:3928
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Zmenà viditeľnosť panelu nástrojov v aktuálnom okne"
+msgstr "Zmenà viditeľnosť lišty nástrojov v aktuálnom okne"
-#: ../src/eog-window.c:3382
+#: ../src/eog-window.c:3930
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavový riadok"
+msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3931
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Zmenà viditeľnosť stavového riadku v aktuálnom okne"
+msgstr "Zmenà viditeľnosť stavovej lišty v aktuálnom okne"
-#: ../src/eog-window.c:3385
+#: ../src/eog-window.c:3933
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Zbierku obrázkov"
-#: ../src/eog-window.c:3386
+#: ../src/eog-window.c:3934
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "Zmenà viditeľnosť panelu zbierok obrázkov v aktuálnom okne"
+msgstr "Zmenà viditeľnosť panelu zbierky obrázkov v aktuálnom okne"
-#: ../src/eog-window.c:3388
+#: ../src/eog-window.c:3936
msgid "Side _Pane"
-msgstr "BoÄ?ný _panel"
+msgstr "_BoÄ?ný panel"
-#: ../src/eog-window.c:3389
+#: ../src/eog-window.c:3937
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Zmenà viditeľnosÅ¥ boÄ?ného panelu v aktuálnom okne"
-#: ../src/eog-window.c:3394
+#: ../src/eog-window.c:3942
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
-#: ../src/eog-window.c:3395
+#: ../src/eog-window.c:3943
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Uložiť zmeny vybraných obrázkov"
-#: ../src/eog-window.c:3397
+#: ../src/eog-window.c:3945
msgid "Open _with"
msgstr "Otvoriť v _programe"
-#: ../src/eog-window.c:3398
+#: ../src/eog-window.c:3946
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Otvoriť vybraný obrázok inou aplikáciou"
-#: ../src/eog-window.c:3400
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Uložiť _ako..."
+#: ../src/eog-window.c:3948
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Uložiť _ako�"
-#: ../src/eog-window.c:3401
+#: ../src/eog-window.c:3949
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Uložiť vybrané obrázky pod iným menom"
-#: ../src/eog-window.c:3403
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Nastavenie _strany..."
-
-#: ../src/eog-window.c:3404
-msgid "Setup the page properties for printing"
-msgstr "NastaviÅ¥ vlastnosti stránky pre tlaÄ?"
-
-#: ../src/eog-window.c:3406
-msgid "_Print..."
-msgstr "_TlaÄ?..."
+#: ../src/eog-window.c:3951
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "_TlaÄ?iÅ¥â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3952
msgid "Print the selected image"
msgstr "VytlaÄ?iÅ¥ vybraný obrázok"
-#: ../src/eog-window.c:3409
+#: ../src/eog-window.c:3954
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3955
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Zobraziť vlastnosti a metaúdaje vybraného obrázku"
+msgstr "Zobraziť vlastnosti a meta-údaje vybraného obrázka"
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3957
msgid "_Undo"
-msgstr "V_rátiť späť"
+msgstr "Vrátiť _späť"
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3958
msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu obrázku"
+msgstr "Vrátiť späť poslednú úpravu obrázka"
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3960
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Prevrátiť _horizontálne"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Preklopiť horizontálne (zľava doprava)"
-#: ../src/eog-window.c:3418
+#: ../src/eog-window.c:3963
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Prevrátiť _vertikálne"
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3964
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Preklopiť vertikálne (zhora nadol)"
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3966
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "OtoÄ?iÅ¥ v _smere hodinových ruÄ?iÄ?iek"
-#: ../src/eog-window.c:3422
+#: ../src/eog-window.c:3967
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "OtoÄ?iÅ¥ obrázok o 90 stupÅ?ov doprava"
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3969
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "OtoÄ?iÅ¥ p_roti smeru hodinových ruÄ?iÄ?iek"
+msgstr "OtoÄ?iÅ¥ _proti smeru hodinových ruÄ?iÄ?iek"
-#: ../src/eog-window.c:3425
+#: ../src/eog-window.c:3970
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "OtoÄ?iÅ¥ obrázok o 90 stupÅ?ov doľava"
-#: ../src/eog-window.c:3427
-msgid "Set As _Wallpaper"
-msgstr "Nastaviť ako _tapetu"
+#: ../src/eog-window.c:3972
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "_Nastaviť ako pozadie pracovnej plochy"
-#: ../src/eog-window.c:3428
-msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
+#: ../src/eog-window.c:3973
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Nastaviť vybraný obrázok ako pozadie plochy"
-#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3454
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Presunúť do _koša"
-
-#: ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3976
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Presunúť vybraný obrázok do odpadkového koša"
-#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3978 ../src/eog-window.c:3990 ../src/eog-window.c:3993
msgid "_Zoom In"
msgstr "Z_väÄ?Å¡iÅ¥"
-#: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3446
+#: ../src/eog-window.c:3979 ../src/eog-window.c:3991
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ZväÄ?Å¡iÅ¥ obrázok"
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3981 ../src/eog-window.c:3996
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
-#: ../src/eog-window.c:3437 ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3982 ../src/eog-window.c:3994 ../src/eog-window.c:3997
msgid "Shrink the image"
msgstr "Zmenšiť obrázok"
-#: ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normálna veľkosť"
+msgstr "No_rmálna veľkosť"
-#: ../src/eog-window.c:3440
+#: ../src/eog-window.c:3985
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Zobraziť obrázok v jeho pôvodnej veľkosti"
-#: ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Best _Fit"
msgstr "Na_jlepšia veľkosť"
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3988
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Prispôsobiť obrázok veľkosti okna"
-#: ../src/eog-window.c:3460
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:4005
+msgid "_Fullscreen"
msgstr "Na _celú obrazovku"
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Zobraziť tento obrázok na celú obrazovku"
+msgstr "Zobraziť aktuálny obrázok na celú obrazovku"
+
+#: ../src/eog-window.c:4008
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Prerušiť prezentáciu"
+
+#: ../src/eog-window.c:4009
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "PreruÅ¡iÅ¥ alebo pokraÄ?ovaÅ¥ v prezentácii"
-#: ../src/eog-window.c:3466 ../src/eog-window.c:3478
+#: ../src/eog-window.c:4014 ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Predchádzajúci obrázok"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:4015
msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "Prejsť na predchádzajúci obrázok v zbierke"
+msgstr "Prejsť na predchádzajúci obrázok zbierky"
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:4017
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nasledujúci obrázok"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:4018
msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "Prejsť na nasledujúci obrázok v zbierke"
+msgstr "Prejsť na nasledujúci obrázok zbierky"
-#: ../src/eog-window.c:3472 ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:4020 ../src/eog-window.c:4032
msgid "_First Image"
msgstr "P_rvý obrázok"
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "Prejsť na prvý obrázok v zbierke"
+msgstr "Prejsť na prvý obrázok zbierky"
-#: ../src/eog-window.c:3475 ../src/eog-window.c:3484
+#: ../src/eog-window.c:4023 ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Last Image"
msgstr "Po_sledný obrázok"
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "Prejsť na posledný obrázok v zbierke"
+msgstr "Prejsť na posledný obrázok zbierky"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:4026
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Ná_hodný obrázok"
+
+#: ../src/eog-window.c:4027
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Prejde na náhodný obrázok zbierky"
+
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Prezentácia"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "PremietaÅ¥ ako snÃmky"
+msgstr "Spustiť režim prezentácie na prezeranie obrázkov"
-#: ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúci"
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:4112
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúci"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:4116
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
-#: ../src/eog-window.c:3568
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "In"
msgstr "ZväÄ?Å¡iÅ¥"
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:4125
msgid "Out"
msgstr "Zmenšiť"
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:4128
msgid "Normal"
msgstr "Normálna veľkosť"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:4131
msgid "Fit"
msgstr "Prispôsobiť"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:4134
+#, fuzzy
msgid "Collection"
-msgstr "Zbierka"
+msgstr "Miesto:"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
+#: ../src/eog-window.c:4137
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Do koša"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Zásuvný modul"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurovať"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ktivovať"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Aktivovať _všetko"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Deaktivovat všetko"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "AktÃvne _zásuvné moduly:"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_O zásuvnom module"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigurovať zásuvný modul"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "PrehliadaÄ? obrázkov Oko GNOME"
+
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Otvoriť v režime celej obrazovky"
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
-msgstr "Vypnúť zbierku obrázkov"
+msgstr "Zakázať zbierku obrázkov"
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Open in slide show mode"
+#: ../src/main.c:75
+msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Otvoriť v režime prezentácie"
-#: ../src/main.c:67
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SÃ?BOR...]"
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Spustiť novú inštanciu namiesto znovu využitia existujúcej"
-#: ../src/main.c:217
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "PrehliadaÄ? obrázkov Oko GNOME"
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Zobraziť verziu aplikácie"
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "[FILEâ?¦]"
+msgstr "[SÃ?BORâ?¦]"
+
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Spustite '%s --help' na zobrazenie úplného zoznamu dostupných možnostà "
+"prÃkazového riadku."
+
+#~ msgid "Close main window without asking to save changes."
+#~ msgstr "Zavrieť hlavné okno bez vyzvania na uloženie zmien."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error on deleting image %s"
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Chyba pri odstraÅ?ovanà obrázku %s"
+
+#~ msgid "_Image Gallery"
+#~ msgstr "_Galéria obrázkov"
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galéria"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "Zobraziť aktuálny obrázok na celú obrazovku"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_First Image"
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "P_rvý obrázok"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "NaÄ?ÃtaÅ¥ obrázok"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Súbor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]