[gthumb] Updated French doc translation



commit f7f081f4bd50011738aca95233fb518b905ceb46
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Mon Oct 25 16:10:57 2010 +0200

    Updated French doc translation
    
    Contributed by Laurent Coudeur <laurentc iol ie> and
    	Bruno Brouard <annoa b gmail com>

 help/fr/figures/comment.png                   |  Bin 7185 -> 0 bytes
 help/fr/figures/general-filter.png            |  Bin 0 -> 33853 bytes
 help/fr/figures/import-pref-auto-folder.png   |  Bin 0 -> 18808 bytes
 help/fr/figures/import-pref-custom-format.png |  Bin 0 -> 26422 bytes
 help/fr/figures/import.png                    |  Bin 0 -> 240321 bytes
 help/fr/figures/main-win.png                  |  Bin 100716 -> 155171 bytes
 help/fr/figures/preferences.png               |  Bin 47286 -> 0 bytes
 help/fr/figures/specific-filter.png           |  Bin 0 -> 3488 bytes
 help/fr/figures/thumbnail-pane.png            |  Bin 0 -> 523211 bytes
 help/fr/fr.po                                 | 5989 +++++++++----------------
 10 files changed, 2066 insertions(+), 3923 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/figures/general-filter.png b/help/fr/figures/general-filter.png
new file mode 100644
index 0000000..d9bbdec
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/general-filter.png differ
diff --git a/help/fr/figures/import-pref-auto-folder.png b/help/fr/figures/import-pref-auto-folder.png
new file mode 100644
index 0000000..82c77fe
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/import-pref-auto-folder.png differ
diff --git a/help/fr/figures/import-pref-custom-format.png b/help/fr/figures/import-pref-custom-format.png
new file mode 100644
index 0000000..df242d3
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/import-pref-custom-format.png differ
diff --git a/help/fr/figures/import.png b/help/fr/figures/import.png
new file mode 100644
index 0000000..fbf597e
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/import.png differ
diff --git a/help/fr/figures/main-win.png b/help/fr/figures/main-win.png
index 6e1d66e..cd8fa4d 100644
Binary files a/help/fr/figures/main-win.png and b/help/fr/figures/main-win.png differ
diff --git a/help/fr/figures/specific-filter.png b/help/fr/figures/specific-filter.png
new file mode 100644
index 0000000..dee0b1c
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/specific-filter.png differ
diff --git a/help/fr/figures/thumbnail-pane.png b/help/fr/figures/thumbnail-pane.png
new file mode 100644
index 0000000..bc2c4fe
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/thumbnail-pane.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index d02401c..c5e0bde 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,4561 +1,2704 @@
-# translation of gthumb.help.po to français
 # French translation of gthumb documentation.
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gthumb
 # documentation package.
 #
+#
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007.
-# bruno <annoa b gmail com>, 2007.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007,2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb.help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 20:32+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-22 17:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:36+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gthumb.xml:564(None)
-msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
-
-#: ../C/gthumb.xml:19(title)
-msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.9.0"
-msgstr "Manuel de <application>gThumb</application> v2.9.0"
-
-#: ../C/gthumb.xml:21(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
+#: C/slideshow.page:7(title)
+msgid "Automatic Slideshow"
+msgstr "Diaporama automatique"
 
-#: ../C/gthumb.xml:22(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: ../C/gthumb.xml:23(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../C/gthumb.xml:24(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: ../C/gthumb.xml:25(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: ../C/gthumb.xml:26(holder) ../C/gthumb.xml:71(para)
-msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr "Paolo Bacchilega"
-
-#: ../C/gthumb.xml:42(publishername) ../C/gthumb.xml:59(orgname)
-#: ../C/gthumb.xml:72(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
-
-# Mentions légales
-#: ../C/gthumb.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-
-#: ../C/gthumb.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: ../C/gthumb.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
-"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-
-#: ../C/gthumb.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PR�SENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-"MARCHANDABILIT�, D'AD�QUATION � UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
-"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃ?E. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-"RELATIF Ã? LA QUALITÃ?, Ã? LA PERTINENCE ET Ã? LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION DE MISE Ã? JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃ?E S'AVÃ?RAIT "
-"DÃ?FECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃ?DACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
-"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃ?TS DE TOUTE INTERVENTION, RÃ?PARATION OU "
-"CORRECTION NÃ?CESSAIRE. CETTE DÃ?NÃ?GATION DE RESPONSABILITÃ? CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
-"SOUS CETTE D�N�GATION DE RESPONSABILIT� ; ET"
-
-#: ../C/gthumb.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃ?TATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE D'UN DÃ?LIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃ?GLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
-"L'AUTEUR, LE RÃ?DACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
-"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃ?E, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
-"PARTIES NE POURRA Ã?TRE TENU RESPONSABLE Ã? L'Ã?GARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
-"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
-"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃ?S Ã? LA PERTE DE CLIENTÃ?LE, Ã? UN ARRÃ?T DE "
-"TRAVAIL, Ã? UNE DÃ?FAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã? "
-"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃ?E Ã? L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
-"VERSIONS MODIFIÃ?ES, MÃ?ME SI LADITE PARTIE A Ã?TÃ? INFORMÃ?E DE L'Ã?VENTUALITÃ? DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: ../C/gthumb.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:49(firstname)
-msgid "Paolo"
-msgstr "Paolo"
-
-#: ../C/gthumb.xml:50(surname)
-msgid "Bacchilega"
-msgstr "Bacchilega"
-
-#: ../C/gthumb.xml:52(email)
-msgid "paolo bacchilega libero it"
-msgstr "paolo bacchilega libero it"
-
-#: ../C/gthumb.xml:56(firstname)
-msgid "Alexander"
-msgstr "Alexander"
-
-#: ../C/gthumb.xml:57(surname)
-msgid "Kirillov"
-msgstr "Kirillov"
-
-#: ../C/gthumb.xml:60(email)
-msgid "kirillov math sunysb edu"
-msgstr "kirillov math sunysb edu"
-
-#: ../C/gthumb.xml:68(revnumber)
-msgid "2.9.0"
-msgstr "2.9.0"
-
-#: ../C/gthumb.xml:69(date)
-msgid "October 2006"
-msgstr "Octobre 2006"
-
-#. this is version of manual, not application
-#: ../C/gthumb.xml:79(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 2.9.0 of gThumb"
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.9.0 de gThumb"
-
-#: ../C/gthumb.xml:82(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser for the "
-"GNOME environment"
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> est un navigateur et visionneur d'images "
-"de l'environnement GNOME"
-
-#: ../C/gthumb.xml:86(primary)
-msgid "gThumb"
-msgstr "gThumb"
-
-#: ../C/gthumb.xml:89(primary)
-msgid "image viewer"
-msgstr "visionneur d'images"
-
-#: ../C/gthumb.xml:92(secondary)
-msgid "viewer"
-msgstr "visionneur"
-
-#: ../C/gthumb.xml:100(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: ../C/gthumb.xml:101(para)
+#: C/slideshow.page:9(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> is an image viewer and browser written for "
-"the GNOME environment. It lets you browse your hard disk, showing you "
-"thumbnails of image files and view single images of many different formats."
+"A slideshow of the currently selected images can be started from the image "
+"browser by pressing <key>F5</key>, by clicking the slideshow toolbar icon, "
+"or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq>. If no "
+"images are selected, all images in the folder will be included."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> est un navigateur et visionneur d'images "
-"écrit pour l'environnement GNOME. Il vous permet de naviguer sur votre "
-"disque dur en montrant des aperçus des images et de regarder des images "
-"uniques dans de nombreux formats."
+"Pour lancer un diaporama des images sélectionnées depuis le navigateur "
+"appuyez sur <key>F5</key>, cliquez sur l'icône de diaporama de la barre "
+"d'outils ou cliquez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Diaporama</gui>. Si "
+"aucune image n'est sélectionnée, toutes les images du dossier sont inclues."
 
-#: ../C/gthumb.xml:107(para)
+#: C/slideshow.page:15(p)
 msgid ""
-"The most common image formats are JPEG and GIF. The JPEG format is good for "
-"medium and big sized images because it has a high compression rate keeping a "
-"good image quality. The GIF format is used in Web pages for displaying "
-"little animations or little static images. Another important image format is "
-"PNG, this format is very common on Unix platforms and is considered a "
-"replacement of the GIF format."
+"The transition effects and the time each image is shown can be modified from "
+"the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Slideshow</gui></"
+"guiseq> dialog."
 msgstr ""
-"Les formats d'image les plus fréquents sont JPEG et GIF. Le format JPEG est "
-"bon pour les images de taille moyenne ou grande parce qu'il possède un taux "
-"de compression élevé tout en conservant une bonne qualité d'image. Le format "
-"GIF est utilisé sur les pages Web pour afficher des petites animations ou "
-"des petites images statiques. Un autre format d'image important est PNG, ce "
-"format est très fréquent sur les plates-formes Unix et est considéré comme "
-"un remplacement du format GIF."
+"Les effets de transition et la durée pendant laquelle chaque image est "
+"affichée peuvent être modifiés dans la boîte de dialogue "
+"<guiseq><gui>�dition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Diaporama</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:117(para)
+#: C/slideshow.page:19(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> supports all this formats and many others, "
-"it also displays GIF animations."
+"Some graphics cards and drivers may experience problems (crashes) if "
+"transition effects are enabled. If you experience such difficulties, set the "
+"<gui>Transition effect</gui> preference to <gui>None</gui>."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> prend en charge tous ces formats ainsi que "
-"beaucoup d'autres ; il affiche également les animations GIF."
+"Certaines cartes graphiques et leur pilote peuvent présenter des problèmes "
+"(arrêt brutal) si les effets de transition sont activés. Si vous rencontrez "
+"ce type de problèmes, configurez les préférences <gui>Effet de transition</"
+"gui> à <gui>Aucun</gui>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:121(para)
+#: C/slideshow.page:23(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> not only lets you view image files but has "
-"many other features such as add comments to images, organize images in "
-"catalogs, print images, view slideshows, set your desktop background, and "
-"more."
+"You can advance manually to the next image by pressing <key>Down Arrow</"
+"key>, <key>Right Arrow</key>, <key>Page Down</key> or <key>Space</key>."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> permet non seulement d'afficher des "
-"images, mais il présente d'autres possibilités telles que : ajouter des "
-"commentaires aux images, organiser les images dans des catalogues, imprimer "
-"les images, afficher un diaporama, choisir l'arrière-plan du bureau et bien "
-"d'autres."
+"Pour aller aÌ? l'image suivante, appuyez sur la touche <key>Flèche bas</key>, "
+"<key>Flèche droite</key>, <key>Page bas</key> ou <key>Espace</key>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:131(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Premiers pas"
-
-#: ../C/gthumb.xml:132(para)
+#: C/slideshow.page:27(p)
 msgid ""
-"This section provides information on how to start <application>gThumb</"
-"application>, and describes the main window interface."
+"You can go back to the previous image by pressing <key>Up Arrow</key>, "
+"<key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>."
 msgstr ""
-"Cette section explique comment démarrer <application>gThumb</application> et "
-"décrit la fenêtre principale de l'interface."
+"Pour retourner aÌ? l'image preÌ?ceÌ?dente, appuyez sur la touche <key>Flèche haut</"
+"key>, <key>Flèche gauche</key> ou <key>Page haut</key>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:137(title)
-msgid "To Start <application>gThumb</application>"
-msgstr "Démarrage de <application>gThumb</application>"
+#: C/slideshow.page:30(p)
+msgid "You can pause or un-pause the slideshow by pressing <key>p</key>."
+msgstr "Pour interrompre ou reprendre un diaporama, appuyez sur <key>p</key>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:138(para)
-msgid "You can start <application>gThumb</application> in the following ways:"
+#: C/slideshow.page:32(p)
+msgid "To exit the slideshow, press <key>Escape</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez démarrer <application>gThumb</application> des deux manières "
-"suivantes :"
+"Pour quitter le diaporama, appuyez sur <key>Ã?chap</key> ou <key>F5</key>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:142(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/import.page:21(None)
+msgid "@@image: 'figures/import.png'; md5=aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f"
+msgstr "@@image: 'figures/import.png'; md5=aab2ba4d889d170b219c554294d69b0f"
 
-#: ../C/gthumb.xml:144(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/import.page:43(None)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>gThumb</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'figures/import-pref-auto-folder.png'; "
+"md5=0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042"
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Images</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Visionneur d'images gThumb</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"@@image: 'figures/import-pref-auto-folder.png'; "
+"md5=0a41de83da83b762e37f3962a7e4c042"
 
-#: ../C/gthumb.xml:150(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Ligne de commande"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/import.page:75(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/import-pref-custom-format.png'; "
+"md5=989ca536c873ec926a4a71c876004b9f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/import-pref-custom-format.png'; "
+"md5=989ca536c873ec926a4a71c876004b9f"
+
+#: C/import.page:8(title)
+msgid "Importing From a Camera"
+msgstr "Importation depuis un appareil photo"
+
+#: C/import.page:10(p)
+msgid ""
+"On most systems, <app>gThumb</app> will automatically launch the import "
+"dialog when a digital camera is connected to the computer, or a memory card "
+"with photos is plugged into a card reader. (It does this because it is "
+"registered as the default handler for x-content/image-dcf and x-content/"
+"image-picturecd mime types.)"
+msgstr ""
+"Sur la plupart des systèmes, <app>gThumb</app> ouvre automatiquement la "
+"boîte de dialogue d'importation quand un appareil photo numérique est "
+"connecté à l'ordinateur, ou si une carte mémoire contenant des photos est "
+"insérée dans un lecteur de carte car <app>gThumb</app> est déclaré comme "
+"gestionnaire par défaut des types MIME x-content/image-dcf et x-content/"
+"image-picturecd."
+
+#: C/import.page:16(p)
+msgid ""
+"To manually launch the import dialog, use <guiseq><gui>File</gui><gui>Import "
+"From</gui><gui>Removable Device</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour lancer la boîte de dialogue d'importation manuellement, utilisez le "
+"menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer depuis</gui><gui>Périphérique "
+"amovible</gui></guiseq>."
+
+#: C/import.page:20(title)
+msgid "The Import Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue d'importation"
+
+#: C/import.page:24(p)
+msgid ""
+"The import dialog shows thumbnails of the photos available on the selected "
+"device. The user can select one of more photos using normal keyboard or "
+"mouse techniques (for example, Ctrl+click to add a photo to the selection, "
+"or click and drag the mouse over the desired photos.) If no photos are "
+"explicitly selected, all will be imported."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue d'importation affiche les vignettes des photos "
+"disponibles sur le périphérique sélectionné. L'utilisateur peut sélectionner "
+"une ou plusieurs photos avec les méthodes standards au clavier ou à la "
+"souris (par exemple : Ctrl + clic pour ajouter une photo à la sélection, ou "
+"clic et déplacement de la souris sur les photos souhaitées). Si aucune photo "
+"n'est sélectionnée explicitement alors elles sont toutes importées."
+
+#: C/import.page:30(p)
+msgid ""
+"Tags may optionally be associated with the imported photos, using the "
+"<gui>Tags</gui> control below the thumbnail window. Click the drop-down "
+"control to see the predefined tags."
+msgstr ""
+"Des étiquettes peuvent être associées aux photos importées, à l'aide du "
+"contrôle <gui>�tiquettes</gui> en dessous de la fenêtres des vignettes. "
+"Cliquez sur la liste déroulante pour visualiser les étiquettes prédéfinies."
+
+#: C/import.page:34(p)
+msgid ""
+"An event name may also be optionally associated with the photos. This event "
+"name can be used to generate an automatic subfolder name (possibly "
+"incorporating a date) as described below. For example, if the base "
+"destinator folder is \"/photos\", and you enter \"Wedding-Jennifer\" in the "
+"<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
+"like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
+msgstr ""
+"Le nom d'un évènement peut être associé aux photos. Le nom de cet évènement "
+"peut être utilisé pour générer un sous-dossier automatique (avec la "
+"possibilité d'ajouter la date) tel que décrit ci-dessous. Par exemple : si "
+"le dossier de destination est « /photos », et que vous saisissez « Mariage-"
+"Magalie » dans le champ <gui>�vènement</gui>, vous pouvez configurer la "
+"génération automatique des sous-dossiers comme cela « /photos/2010-07-31, "
+"Mariage-Magalie »."
+
+#: C/import.page:42(title)
+msgid "Standard Date-Based Subfolders"
+msgstr "Sous-dossiers standards basés sur la date"
+
+#: C/import.page:46(p)
+msgid ""
+"As mentioned above, subfolders for imported photos can be automatically "
+"generated based on event names and dates. This is enabled or disabled by "
+"clicking on the destination foldername in the import dialog. This opens a "
+"second dialog, where the base folder for imports may be selected (the "
+"<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
+"<gui>Automatic subfolder</gui>."
+msgstr ""
+"Comme mentionné ci-dessus, les sous-dossiers pour les photos importées "
+"peuvent être créés automatiquement et nommés en fonction des évènements et "
+"de la date. Cette action est activée en cliquant sur le nom de dossier cible "
+"dans la boîte de dialogue d'importation. Une seconde boîte de dialogue "
+"s'ouvre, où le dossier de base pour les importations peut être sélectionné "
+"(le dossier <gui>Destination</gui>). Pour générer des sous-dossiers "
+"automatiquement, sélectionnez <gui>Sous-dossier automatique</gui>."
+
+#: C/import.page:52(p)
+msgid ""
+"You can select either the <gui>File Date</gui> or the <gui>Current Date</"
+"gui> to use as the basis for subfolder naming. (The <gui>File Date</gui> "
+"examines the dates embedded in the file metadata to determine when the photo "
+"was taken.) A variety of standard date formats are available (<gui>year-"
+"month</gui> for example). The <gui>as single subfolder</gui> checkbox "
+"controls whether a \"deep\" or \"shallow\" hierarchy of files is made (for "
+"example, with <gui>year-month</gui>, you can have year subfolders with month "
+"subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
+"filesystem, with the year and name both the folder name."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner soit la <gui>Date du fichier</gui> soit la "
+"<gui>Date actuelle</gui> comme base pour le nom du dossier. L'option "
+"<gui>Date du fichier</gui> lit la date intégrée dans les méta-données du "
+"fichier pour déterminer quand la photo a été prise. Divers formats standards "
+"de date sont disponibles (par exemple <gui>Mois-année</gui>). La case à "
+"cocher <gui>comme sous-dossier unique</gui> contrôle la profondeur de "
+"l'arborescence des fichiers (par exemple, avec l'option <gui>Année-mois</"
+"gui>, vous pouvez avoir des sous-dossiers « année » contenant des sous-"
+"dossiers « mois » ou bien tous les sous-dossiers au même niveau dans le "
+"système de fichiers, contenant l'année et le mois dans leur nom."
+
+#: C/import.page:61(p)
+msgid ""
+"It is not necessary to use the predefined date formats. If you select "
+"<gui>custom format</gui>, standard date codes can be used. Click on the help "
+"icon to the right of the custom format field for a list of format codes. \"%E"
+"\" is a special code that will embed the <gui>Event</gui> name defined in "
+"the main import dialog."
+msgstr ""
+"Il n'est pas obligatoire d'utiliser les formats de date prédéfinis. Si vous "
+"sélectionnez <gui>Format personnalisé</gui>, les codes de date standards "
+"peuvent être utilisés. Cliquez sur l'icône d'aide à droite du champ de "
+"format personnalisé pour obtenir une liste des codes disponibles. Le code « %"
+"E » est un code spécial qui permet d'inclure le nom de l'<gui>�vènement</"
+"gui> défini dans la boîte de dialogue d'importation principale."
+
+#: C/import.page:67(p)
+msgid "See <link xref=\"gthumb-date-formats\"/> for more date format codes."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les codes de format de date, consultez la "
+"section <link xref=\"gthumb-date-formats\"/>."
+
+#: C/import.page:69(p)
+msgid ""
+"If you use automatic subfolder naming, the <gui>Destination</gui> field in "
+"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
+"(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez l'attribution automatique de nom de sous-dossier, le champ "
+"<gui>Destination</gui> de la boîte de dialogue d'importation principale "
+"affiche la partie automatique du nom de dossier en rouge (pour les formats "
+"de date, une valeur fictive peut être affichée dans la partie en rouge)."
+
+#: C/import.page:74(title)
+msgid "Using Custom Formats"
+msgstr "Utilisation des formats personnalisés"
+
+#: C/bookmarks.page:6(title)
+msgid "Using Bookmarks"
+msgstr "Utilisation des signets"
+
+#: C/bookmarks.page:8(p)
+msgid ""
+"Frequently-used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
+"To add the current folder to the bookmark list, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq> or use the command <guiseq><gui>Bookmarks</"
+"gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Les dossiers fréquemment utilisés peuvent être ajoutés à la liste des "
+"signets pour un accès rapide. Pour ajouter le dossier actuel dans la liste "
+"des signets, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
+"utilisez la commande <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Ajouter un signet</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/bookmarks.page:13(p)
+msgid ""
+"To remove or rearrange bookmarks in a different order use the "
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq> command."
+msgstr ""
+"Pour supprimer ou modifier l'ordre des signets, utilisez la commande "
+"<guiseq><gui>Signets</gui><gui>Ã?diter les signets</gui></guiseq>."
+
+#: C/bookmarks.page:16(p)
+msgid ""
+"<guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>System Bookmarks</gui></guiseq> provides "
+"access to the system bookmarks that have been defined in <app>Nautilus</app> "
+"or the file-chooser dialog used in most Gnome applications."
+msgstr ""
+"Le menu <guiseq><gui>Signets</gui><gui>Signets du système</gui></guiseq> "
+"donne accès aux signets du système qui ont été définis dans <app>Nautilus</"
+"app> ou la boîte de dialogue de sélection de fichiers utilisée dans de "
+"nombreuses applications GNOME."
+
+#: C/wallpaper.page:6(title)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papier peint du bureau"
+
+#: C/wallpaper.page:7(p)
+msgid ""
+"To set an image as the system desktop wallpaper, right-click on the image "
+"and select <guiseq><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq> from the "
+"pop-up menu. The desktop background will change, and the Gnome Appearance "
+"Preferences dialog will appear. You can use this dialog to make adjustments "
+"to the background settings (positioning, stretching, tiling, et cetera.)."
+msgstr ""
+"Pour définir une image comme fond d'écran, faites un clic droit sur l'image "
+"et sélectionnez dans le menu contextuel <guiseq><gui>Définir comme arrière-"
+"plan du bureau</gui></guiseq>. Le fond d'écran change et la boîte de "
+"dialogue des préférences Apparence de GNOME s'affiche. Vous pouvez utiliser "
+"cette boîte de dialogue pour faire des ajustements aux paramètres du fond "
+"d'écran (positionnement, étirement, mosaïque, etc)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:152(para)
-msgid "Type <command>gthumb</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Tapez <command>gthumb</command>, puis <keycap>Entrée</keycap>."
+#: C/sharing-disc.page:6(title)
+msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
+msgstr "Création d'un CD/DVD/ISO"
 
-#: ../C/gthumb.xml:157(para)
+#: C/sharing-disc.page:7(p)
 msgid ""
-"If you start <application>gThumb</application> from the command line you can "
-"specify the following options:"
+"To write a series of files to an optical disk (CD or DVD), or to create an "
+"ISO disk image file, use the <guiseq><gui>File </gui><gui>Export To</"
+"gui><gui>Optical Disc</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Si vous démarrez <application>gThumb</application> en ligne de commande, "
-"vous pouvez spécifier les options suivantes :"
+"Pour enregistrer une série de fichiers sur un disque optique (CD ou DVD) ou "
+"créer un fichier image de disque ISO, utilisez le menu <guiseq><gui>Fichier</"
+"gui><gui>Exporter vers</gui><gui>Disque optique</gui></guiseq>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:167(para)
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
-
-#: ../C/gthumb.xml:169(para) ../C/gthumb.xml:1641(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1742(para) ../C/gthumb.xml:1809(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1892(para) ../C/gthumb.xml:2754(para)
-msgid "Explanation"
-msgstr "Explication"
-
-#: ../C/gthumb.xml:174(replaceable)
-msgid "folder"
-msgstr "dossier"
-
-#: ../C/gthumb.xml:174(command) ../C/gthumb.xml:179(command)
-#: ../C/gthumb.xml:183(command)
-msgid "gthumb <placeholder-1/>"
-msgstr "gthumb <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:175(para)
-msgid "Start <application>gThumb</application> in the specified folder"
-msgstr "Démarre <application>gThumb</application> dans le dossier spécifié"
-
-#: ../C/gthumb.xml:179(replaceable)
-msgid "name.jpg"
-msgstr "nom.jpg"
-
-#: ../C/gthumb.xml:180(para)
-msgid "View the image <filename>name.jpg</filename>."
-msgstr "Affiche l'image <filename>nom.jpg</filename>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:183(replaceable)
-msgid "*.jpg"
-msgstr "*.jpg"
-
-#: ../C/gthumb.xml:184(para)
-msgid "View all the images with a <filename>.jpg</filename> extension."
-msgstr ""
-"Affiche toutes les images qui possèdent l'extension <filename>.jpg</"
-"filename>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:193(title)
-msgid "When You Start <application>gThumb</application>"
-msgstr "Quand <application>gThumb</application> démarre"
-
-#: ../C/gthumb.xml:199(title) ../C/gthumb.xml:201(screeninfo)
-msgid "The main window"
-msgstr "La fenêtre principale"
-
-#: ../C/gthumb.xml:209(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barre de menus"
-
-#: ../C/gthumb.xml:211(para)
+#: C/sharing-disc.page:13(p)
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
-"<application>gThumb</application>"
+"You will be offered the choice of writing the currently selected files, the "
+"entire current folder, or the entire current folder and its subfolders. "
+"Click <gui>OK</gui> when you have made the appropriate selection."
 msgstr ""
-"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes que vous "
-"pouvez utiliser dans <application>gThumb</application>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:215(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils"
+"Il est alors possible d'enregistrer les fichiers actuellement sélectionnés, "
+"le dossier actuel ou le dossier actuel et ses sous-dossiers. Cliquez sur "
+"<gui>OK</gui> lorsque votre choix est fait."
 
-#: ../C/gthumb.xml:217(para)
+#: C/sharing-disc.page:19(p)
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
+"The next dialog will select the destination disk, or the ISO file to save. "
+"When you are ready to complete the process, click <gui>Create Image</gui>. "
+"The optical disk writing process will then commence, or the ISO file will be "
+"written, completing the process."
 msgstr ""
-"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles à "
-"partir de la barre de menus."
-
-#: ../C/gthumb.xml:221(term)
-msgid "Locationbar"
-msgstr "Barre d'adresse"
+"La boîte de dialogue suivante permet la sélection du disque ou du fichier "
+"ISO à enregistrer. Lorsque votre choix est fait, cliquez sur <gui>Créer "
+"l'image</gui>. La gravure sur le disque optique commence alors ou le fichier "
+"ISO est enregistré, complétant ainsi le processus."
 
-#: ../C/gthumb.xml:223(para)
-msgid "The locationbar contains the current folder name."
-msgstr "La barre d'adresse contient le nom du dossier actuel."
+#: C/shortcuts.page:7(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../C/gthumb.xml:226(term)
-msgid "Folder list"
-msgstr "Liste des dossiers"
+#: C/shortcuts.page:10(title)
+msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
+msgstr "Affichage et masquage de certaines parties de l'interface utilisateur"
 
-#: ../C/gthumb.xml:228(para)
-msgid "The folder list shows the subfolders contained in the current folder."
-msgstr ""
-"La liste des dossiers montre les sous-dossiers contenus dans le dossier "
-"actuel."
+#: C/shortcuts.page:14(p) C/shortcuts.page:91(p) C/shortcuts.page:270(p)
+#: C/shortcuts.page:495(p)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Raccourci clavier"
 
-#: ../C/gthumb.xml:233(term)
-msgid "Image list"
-msgstr "Liste des images"
+#: C/shortcuts.page:17(p) C/shortcuts.page:94(p) C/shortcuts.page:189(p)
+#: C/shortcuts.page:273(p) C/shortcuts.page:498(p) C/rename-series.page:27(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: ../C/gthumb.xml:235(para)
-msgid "The image list which shows the images in the current folder."
-msgstr "La liste des images affiche les images du dossier actuel."
+#: C/shortcuts.page:23(key)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
-#: ../C/gthumb.xml:239(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barre d'état"
-
-#: ../C/gthumb.xml:244(para)
+#: C/shortcuts.page:27(p)
 msgid ""
-"the total number of images contained in the current folder and their total "
-"size."
+"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
+"tree and the file properties summary (if enabled)."
 msgstr ""
-"le nombre total d'images contenues dans le dossier actuel et leur taille "
-"totale,"
-
-#: ../C/gthumb.xml:248(para)
-msgid "the number of the selected images and their size."
-msgstr "le nombre d'images sélectionnées et leur taille,"
+"Affiche/masque la barre latérale dans le navigateur. La barre latérale "
+"contient l'arborescence des dossiers et le résumé des propriétés de fichier "
+"(si activé)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:251(para)
-msgid "some properties of the currently focused image."
-msgstr "des propriétes de l'image actuellement sélectionnée."
-
-#: ../C/gthumb.xml:241(para)
-msgid "On the statusbar you can read: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dans la barre d'état, vous pouvez lire : <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:34(key)
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
-#: ../C/gthumb.xml:194(para)
-msgid ""
-"When you start <application>gThumb</application> the following window is "
-"displayed: <placeholder-1/> The <application>gThumb</"
-"application><guilabel>window</guilabel> contains the following elements: "
-"<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Quand <application>gThumb</application> démarre, la fenêtre suivante "
-"apparaît : <placeholder-1/> La <guilabel>fenêtre</guilabel> "
-"<application>gThumb</application> contient les éléments suivants : "
-"<placeholder-2/>"
+#: C/shortcuts.page:38(p)
+msgid "Show the file properties summary."
+msgstr "Affiche le résumé des proprieÌ?teÌ?s du fichier."
 
-#: ../C/gthumb.xml:264(title)
-msgid "Browsing Folders"
-msgstr "Navigation parmi les dossiers"
+#: C/shortcuts.page:44(key)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
-#: ../C/gthumb.xml:265(para)
-msgid ""
-"Browser options can be found in the <xref linkend=\"preferences-browser\"/> "
-"of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Les options du navigateur se trouvent à la <xref linkend=\"preferences-"
-"browser\"/> de la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</guilabel>."
+#: C/shortcuts.page:48(p)
+msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
+msgstr "Affiche/masque le volet des vignettes dans le mode visionneur."
 
-#: ../C/gthumb.xml:270(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts to browse folders are described in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
-msgstr ""
-"Les raccourcis clavier pour naviguer dans les dossiers sont décrits dans le "
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
+#: C/shortcuts.page:53(p)
+msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
+msgstr "<key>F11</key> ou <key>f</key>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:275(title)
-msgid "To Change Folder"
-msgstr "Changement de dossier"
+#: C/shortcuts.page:58(p)
+msgid "Toggles the fullscreen mode."
+msgstr "Bascule dans le mode plein eÌ?cran."
 
-#: ../C/gthumb.xml:280(para)
-msgid "click on the folder name in the folder list."
-msgstr "Cliquez sur le nom du dossier dans la liste des dossiers."
+#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:320(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: ../C/gthumb.xml:283(para)
-msgid "type the folder name in the location entry."
-msgstr "Saisissez le nom du dossier dans la barre d'adresse."
+#: C/shortcuts.page:64(key)
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
-#: ../C/gthumb.xml:276(para)
-msgid "If you want to change folder you have two ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si vous voulez changer de dossier, vous avez deux possibilités : "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:68(p)
+msgid "Shows/hides the thumbnails in the browser mode."
+msgstr "Affiche/masque les vignettes dans le navigateur."
 
-#: ../C/gthumb.xml:287(para)
-msgid ""
-"When using the location entry you can press <keycombo><keycap>TAB</keycap></"
-"keycombo> to try to automatically complete the folder name, this simplify "
-"the typing of long names. You can quickly give focus to the location entry "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Quand vous utilisez la zone d'adresse, vous pouvez utiliser la touche "
-"<keycombo><keycap>Tab</keycap></keycombo> pour essayer de compléter "
-"automatiquement le nom du dossier, ce qui simplifie la saisie des noms "
-"longs. Vous pouvez activer rapidement la zone d'adresse en tapant "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+#: C/shortcuts.page:74(key) C/shortcuts.page:524(key)
+msgid "Esc"
+msgstr "Ã?chap"
 
-#: ../C/gthumb.xml:295(para)
-msgid ""
-"To go to a previously visited folder you can use the toolbar <guilabel>Back</"
-"guilabel> button."
-msgstr ""
-"Pour se rendre dans un dossier déjà visité, vous pouvez utiliser le bouton "
-"<guilabel>Précédent</guilabel> de la barre d'outils."
+#: C/shortcuts.page:78(p)
+msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
+msgstr "Quitte le visionneur ou le mode plein écran."
 
-#: ../C/gthumb.xml:299(para)
-msgid ""
-"Other navigation commands are located in the <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Go</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"Les autres commandes de navigation sont situées dans le menu "
-"<menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu></menuchoice>."
+#: C/shortcuts.page:87(title)
+msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
+msgstr "Raccourcis pour l'édition dans le navigateur et le visionneur"
 
-#: ../C/gthumb.xml:306(title)
-msgid "To Sort Images"
-msgstr "Tri des images"
+#: C/shortcuts.page:100(key)
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#: ../C/gthumb.xml:307(para)
-msgid ""
-"To sort images in a different order use the <guimenuitem>Sort images</"
-"guimenuitem> submenu in the <guimenu>View</guimenu> menu, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to reload the "
-"current folder, type <keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> to view or hide "
-"the thumbnails in the images list."
+#: C/shortcuts.page:104(p)
+msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
 msgstr ""
-"Pour trier les images dans un ordre différent, utilisez le sous-menu "
-"<guimenuitem>Trier les images</guimenuitem> du menu <guimenu>Affichage</"
-"guimenu>. Tapez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
-"pour recharger le dossier actuel, tapez <keycombo><keycap>T</keycap></"
-"keycombo> pour montrer ou cacher les vignettes de la liste des images."
+"Modifie l'image. Ouvre le visionneur et affiche les outils de modification."
 
-#: ../C/gthumb.xml:317(title)
-msgid "To Add a Folder to the Bookmarks"
-msgstr "Ajout d'un dossier dans les signets"
-
-#: ../C/gthumb.xml:318(para)
-msgid ""
-"Frequently used folders can be added to the bookmark list for rapid access. "
-"Just go to the folder you want to add to the bookmarks and press <keycombo "
-"action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> or use "
-"the command <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
-"Bookmark</guimenuitem></menuchoice>. To remove or rearrange bookmarks in a "
-"different order use the <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Les dossiers utilisés fréquemment peuvent être ajoutés à la liste des "
-"signets pour un accès rapide. Allez dans le dossier que vous voulez ajouter "
-"aux signets et tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ou utilisez la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pour supprimer ou réarranger les signets dans un "
-"ordre différent, utilisez la commande <menuchoice><guimenu>Signets</"
-"guimenu><guimenuitem>Ã?diter les signets</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/shortcuts.page:110(key)
+msgid "g"
+msgstr "g"
 
-#: ../C/gthumb.xml:332(title)
-msgid "Working with Folders"
-msgstr "Gestion des dossiers"
+#: C/shortcuts.page:114(p)
+msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
+msgstr "Ouvre l'image avec le logiciel de manipulation d'image (GIMP) de GNU."
 
-#: ../C/gthumb.xml:336(title) ../C/gthumb.xml:1226(title)
-#: ../C/gthumb.xml:1356(title) ../C/gthumb.xml:1452(title)
-msgid "WARNING"
-msgstr "ATTENTION"
+#: C/shortcuts.page:120(key)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
-#: ../C/gthumb.xml:337(para)
-msgid ""
-"It's highly suggested to move and copy image folders with "
-"<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
-"folders with <application>gThumb</application> image comments will remain "
-"attached to images as you expect, but if you move or copy folders with the "
-"file manager or other applications you will lose your comments."
-msgstr ""
-"Il est fortement suggéré de déplacer et copier les dossiers d'images avec "
-"<application>gThumb</application>. La raison est que si vous déplacez ou "
-"copiez les dossiers avec <application>gThumb</application>, les commentaires "
-"d'image restent liés aux images, comme attendu, alors que si vous déplacez "
-"ou copiez les dossiers avec le gestionnaire de fichiers ou avec d'autres "
-"applications, vous perdez vos commentaires."
+#: C/shortcuts.page:124(p)
+msgid "Rename the image."
+msgstr "Renomme une image."
 
-#: ../C/gthumb.xml:333(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
-"folders. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> offre des fonctionnalités pour gérer les "
-"dossiers. <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:129(p)
+msgid "<key>c</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
+msgstr "<key>c</key> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>m</key></keyseq>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:347(title)
-msgid "To Create a Folder"
-msgstr "Création d'un dossier"
+#: C/shortcuts.page:134(p)
+msgid "Add comments or metadata to an image."
+msgstr "Ajoute des commentaires ou des métadonnées à une image."
 
-#: ../C/gthumb.xml:351(para)
-msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
-msgstr "Allez dans le dossier dans lequel le nouveau dossier sera créé."
+#: C/shortcuts.page:140(key)
+msgid "]"
+msgstr "]"
 
-#: ../C/gthumb.xml:355(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
-"dialog."
+#: C/shortcuts.page:144(p)
+msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
 msgstr ""
-"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Nouveau dossier</guimenuitem></menuchoice> pour "
-"afficher la boîte de dialogue <guilabel>Nouveau dossier</guilabel>."
+"Pivote vers la droite, sans perte de données si possible. Le fichier est "
+"enregistré automatiquement."
 
-#: ../C/gthumb.xml:362(para) ../C/gthumb.xml:404(para)
-msgid "Enter the new folder name."
-msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier."
-
-#: ../C/gthumb.xml:366(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"creates a new folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Créer</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"crée un nouveau dossier."
+#: C/shortcuts.page:150(key)
+msgid "["
+msgstr "["
 
-#: ../C/gthumb.xml:348(para)
-msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:154(p)
+msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
 msgstr ""
-"Pour créer un nouveau dossier, effectuez les opérations suivantes : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:374(title)
-msgid "To Open a Folder"
-msgstr "Ouverture d'un dossier"
-
-#: ../C/gthumb.xml:378(para)
-msgid "Go to the folder you want to open."
-msgstr "Allez dans le dossier que vous voulez ouvrir."
+"Pivote vers la gauche, sans perte de donneÌ?es si possible. Le fichier est "
+"enregistreÌ? automatiquement."
 
-#: ../C/gthumb.xml:381(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>Dossier</guisubmenu><guimenuitem>Ouvrir avec le "
-"gestionnaire de fichiers</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
-"application> ouvre le dossier avec le gestionnaire de fichiers."
+#: C/shortcuts.page:160(key) C/shortcuts.page:170(key)
+msgid "Delete"
+msgstr "Suppr"
 
-#: ../C/gthumb.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un dossier avec le gestionnaire de fichiers, effectuez les "
-"opérations suivantes : <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:164(p)
+msgid "Move the selected files to the Trash."
+msgstr "Déplace les images seÌ?lectionneÌ?es dans la corbeille."
 
-#: ../C/gthumb.xml:391(title)
-msgid "To Rename a Folder"
-msgstr "Changement de nom d'un dossier"
+#: C/shortcuts.page:170(key) C/shortcuts.page:374(key)
+#: C/shortcuts.page:397(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
 
-#: ../C/gthumb.xml:395(para)
-msgid "Go to the folder you want to rename."
-msgstr "Allez dans le dossier que vous voulez renommer."
+#: C/shortcuts.page:174(p)
+msgid "Delete the selected files permanently."
+msgstr "Supprime les images sélectionnées définitivement."
 
-#: ../C/gthumb.xml:398(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>Dossier</guisubmenu><guimenuitem>Renommer</guimenuitem></"
-"menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Renommer un "
-"dossier</guilabel>."
+#: C/shortcuts.page:182(title)
+msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
+msgstr "Raccourcis pour l'édition dans le visionneur uniquement"
 
-#: ../C/gthumb.xml:408(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"renames the folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Renommer</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> renomme le dossier."
+#: C/shortcuts.page:186(p)
+msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
+msgstr "Raccourci clavier (sensible à la casse)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:392(para)
-msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pour renommer un dossier, effectuez les opérations suivantes : <placeholder-"
-"1/>"
+#: C/shortcuts.page:195(key)
+msgid "h"
+msgstr "h"
 
-#: ../C/gthumb.xml:416(title)
-msgid "To Delete a Folder"
-msgstr "Suppression d'un dossier"
+#: C/shortcuts.page:199(p)
+msgid "Enhance colors."
+msgstr "Améliore les couleurs."
 
-#: ../C/gthumb.xml:420(para)
-msgid "Go to the folder you want to delete."
-msgstr "Allez dans le dossier que vous voulez supprimer."
+#: C/shortcuts.page:205(key)
+msgid "l"
+msgstr "l"
 
-#: ../C/gthumb.xml:423(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
-msgstr ""
-"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>Dossier</guisubmenu><guimenuitem>Mettre à la corbeille</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> met le dossier "
-"à la corbeille."
+#: C/shortcuts.page:209(p)
+msgid "Flip image."
+msgstr "Retourne l'image."
 
-#: ../C/gthumb.xml:417(para)
-msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pour supprimer un dossier, effectuez les opérations suivantes : <placeholder-"
-"1/>"
+#: C/shortcuts.page:215(key)
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#: ../C/gthumb.xml:433(title)
-msgid "To Copy a Folder"
-msgstr "Copie d'un dossier"
+#: C/shortcuts.page:219(p)
+msgid "Mirror image."
+msgstr "Image en miroir."
 
-#: ../C/gthumb.xml:438(para)
-msgid "Go to the folder you want to copy."
-msgstr "Allez dans le dossier que vous voulez copier."
+#: C/shortcuts.page:225(key)
+msgid "r"
+msgstr "r"
 
-#: ../C/gthumb.xml:441(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>Dossier</guisubmenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></"
-"menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Copier un dossier</"
-"guilabel>."
+#: C/shortcuts.page:229(p)
+msgid "Rotate right."
+msgstr "Pivote sur la droite."
 
-#: ../C/gthumb.xml:447(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
-"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
-"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
-"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
-"list of recently specified destination folders, while the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
-"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Copier un dossier</guilabel> est utilisée "
-"pour choisir le dossier de destination. Vous pouvez saisir le nom du dossier "
-"dans le champ <guilabel>Dossier</guilabel>, ou cliquez sur "
-"<guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir un dossier sur votre disque. "
-"La liste <guilabel>Dossiers récents</guilabel> contient la liste des "
-"dossiers de destination récemment choisis, tandis que la liste "
-"<guilabel>Signets</guilabel> contient les dossiers pour lesquels vous avez "
-"un signet. Cliquez sur un dossier dans ces listes pour insérer le nom du "
-"dossier dans le champ <guilabel>Dossier</guilabel>."
+#: C/shortcuts.page:235(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: ../C/gthumb.xml:460(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
-"the folder to the destination folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> copie le dossier vers le dossier de destination."
+#: C/shortcuts.page:239(p)
+msgid "Rotate left."
+msgstr "Pivote sur la gauche."
 
-#: ../C/gthumb.xml:434(para)
-msgid ""
-"To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pour copier un dossier dans un endroit différent, effectuez les opérations "
-"suivantes : <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:245(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#: ../C/gthumb.xml:468(title)
-msgid "To Move a Folder"
-msgstr "Déplacement d'un dossier"
+#: C/shortcuts.page:249(p)
+msgid "Crop image."
+msgstr "Découpe l'image."
 
-#: ../C/gthumb.xml:473(para)
-msgid "Go to the folder you want to move."
-msgstr "Allez dans le dossier que vous voulez déplacer."
+#: C/shortcuts.page:255(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: ../C/gthumb.xml:476(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>Dossier</guisubmenu><guimenuitem>Déplacer</guimenuitem></"
-"menuchoice> pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Déplacer un "
-"dossier</guilabel>."
+#: C/shortcuts.page:259(p)
+msgid "Resize image."
+msgstr "Redimensionne l'image."
 
-#: ../C/gthumb.xml:482(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
-"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
-"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
-"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
-"list of recently specified destination folders, while the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
-"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Déplacer un dossier</guilabel> est utilisée "
-"pour choisir le dossier de destination. Vous pouvez saisir le nom du dossier "
-"dans le champ <guilabel>Dossier</guilabel>, ou cliquez sur "
-"<guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir un dossier sur votre disque. "
-"La liste <guilabel>Dossiers récents</guilabel> contient la liste des "
-"dossiers de destination récemment choisis, tandis que la liste "
-"<guilabel>Signets</guilabel> contient les dossiers pour lesquels vous avez "
-"un signet. Cliquez sur un dossier dans ces listes pour insérer le nom du "
-"dossier dans le champ <guilabel>Dossier</guilabel>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:495(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
-"the folder to the destination folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> déplace le dossier vers le dossier de destination."
-
-#: ../C/gthumb.xml:469(para)
-msgid ""
-"To move a folder to a different location, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pour déplacer un dossier dans un endroit différent, effectuez les opérations "
-"suivantes : <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:506(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Consultation des images"
-
-#: ../C/gthumb.xml:507(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
-"TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
-msgstr ""
-"Les raccourcis clavier pour afficher les images sont décrits dans le <xref "
-"linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:512(title)
-msgid "To View an Image"
-msgstr "Affichage d'une image"
-
-#: ../C/gthumb.xml:513(para)
-msgid ""
-"In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
-"visualized in the viewer pane. If the image doesn't fit the viewer pane you "
-"can give more space to the viewer hiding the browser, this can be "
-"accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
-"<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be displayed "
-"again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, "
-"type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/disactivate the "
-"full screen mode."
-msgstr ""
-"Afin d'afficher une image, il suffit de cliquer sur sa vignette et l'image "
-"sera affichée dans le panneau d'affichage. Si l'image n'est pas ajustée au "
-"panneau d'affichage, vous pouvez agrandir le panneau en masquant le "
-"navigateur, ce qui peut être réalisé en double-cliquant sur les vignettes ou "
-"en tapant sur la touche <keycap>Entrée</keycap>. En tapant à nouveau sur la "
-"touche <keycap>Entrée</keycap>, le navigateur est réaffiché. Une autre "
-"manière d'afficher une grande image est de l'afficher dans le mode plein "
-"écran ; tapez <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> pour activer/"
-"désactiver le mode plein écran."
+#: C/shortcuts.page:266(title)
+msgid "Viewer shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier du visionneur"
 
-#: ../C/gthumb.xml:524(para)
-msgid "Mouse operations :"
-msgstr "Opérations à la souris :"
+#: C/shortcuts.page:278(p)
+msgid "<key>Space</key>or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Espace</key> ou <key>Page bas</key>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:534(para)
-msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
-msgstr "Appuyer sur le bouton gauche et déplacer la souris"
-
-#: ../C/gthumb.xml:536(para)
-msgid "move the image."
-msgstr "Déplace l'image."
-
-#: ../C/gthumb.xml:540(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Cliquer sur le bouton gauche"
-
-#: ../C/gthumb.xml:542(para)
-msgid "Show next image."
+#: C/shortcuts.page:283(p)
+msgid "View the next image."
 msgstr "Affiche l'image suivante."
 
-#: ../C/gthumb.xml:546(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Cliquer sur le bouton du milieu"
+#: C/shortcuts.page:288(p)
+msgid "<key>Backspace</key>or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Retour Arrière</key> ou <key>Page Haut</key>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:548(para)
-msgid "Show previous image."
+#: C/shortcuts.page:293(p)
+msgid "View the previous image."
 msgstr "Affiche l'image précédente."
 
-#: ../C/gthumb.xml:552(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Cliquer sur le bouton droit"
-
-#: ../C/gthumb.xml:554(para)
-msgid "Pop up the image menu."
-msgstr "Fait surgir le menu de l'image."
-
-#: ../C/gthumb.xml:559(para)
-msgid ""
-"Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
-"located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
-"not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a "
-"preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Une autre manière de déplacer les images est d'utiliser le bouton de "
-"navigation : <placeholder-1/> situé dans le coin inférieur droit de la "
-"fenêtre d'affichage, quand l'image n'est pas ajustée à la fenêtre. Un aperçu "
-"de l'image apparaît lorsque vous cliquez sur ce bouton avec la souris, en "
-"maintenant le bouton enfoncé. En bougeant la souris, l'image se déplace à la "
-"position souhaitée."
-
-#: ../C/gthumb.xml:576(title)
-msgid "To View the Image Properties"
-msgstr "Affichage des propriétés d'une image"
-
-#: ../C/gthumb.xml:581(para) ../C/gthumb.xml:600(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1331(para)
-msgid "Select the image."
-msgstr "Sélectionnez l'image."
+#: C/shortcuts.page:299(key) C/shortcuts.page:416(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Origine"
 
-#: ../C/gthumb.xml:584(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> affiche la boîte de dialogue des "
-"<guilabel>Propriétés</guilabel>."
+#: C/shortcuts.page:303(p)
+msgid "View the first image."
+msgstr "Affiche la première image."
 
-#: ../C/gthumb.xml:577(para)
-msgid ""
-"To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pour afficher les propriétés de l'image, effectuez les opérations "
-"suivantes : <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:309(key) C/shortcuts.page:426(key)
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
-#: ../C/gthumb.xml:593(title)
-msgid "To View the Image EXIF Data"
-msgstr "Affichage des données EXIF d'une image"
+#: C/shortcuts.page:313(p)
+msgid "View the last image."
+msgstr "Affiche la dernière image."
 
-#: ../C/gthumb.xml:603(para) ../C/gthumb.xml:1334(para)
-msgid ""
-"View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
-msgstr ""
-"Affichez l'image en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap> ou en double-"
-"cliquant sur elle."
+#: C/shortcuts.page:321(key)
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: ../C/gthumb.xml:607(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif data."
-msgstr ""
-"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guisubmenu>Afficher/Cacher</guisubmenu><guimenuitem>Commentaire</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou tapez sur <keycap>I</keycap>. "
-"<application>gThumb</application> affiche les données EXIF."
+#: C/shortcuts.page:326(p)
+msgid "Add the current location to the bookmarks."
+msgstr "Ajoute l'emplacement actuel aux signets."
 
-#: ../C/gthumb.xml:594(para)
-msgid ""
-"To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
-"following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pour afficher les données EXIF d'une image, utilisez la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Propriétés</guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) ou "
-"effectuez les opérations suivantes : <placeholder-1/>"
+# note: missing space
+#: C/shortcuts.page:331(p)
+msgid "<key>+</key>or <key>=</key>"
+msgstr "<key>+</key> ou <key>=</key>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:620(title)
-msgid "Working with Images"
-msgstr "Manipulation des images"
+#: C/shortcuts.page:336(p)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Zoom avant."
 
-#: ../C/gthumb.xml:622(title)
-msgid "To Modify an Image"
-msgstr "Modification d'une image"
+#: C/shortcuts.page:342(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
 
-#: ../C/gthumb.xml:623(para)
-msgid ""
-"The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
-"an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Il existe de nombreuses façons de modifier l'image actuelle. Les commandes "
-"utilisées pour modifier une image sont situées dans le menu <guimenu>Image</"
-"guimenu>."
+#: C/shortcuts.page:346(p)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Zoom arrière."
 
-#: ../C/gthumb.xml:637(guimenuitem)
-msgid "Enhance"
-msgstr "Améliorer"
+#: C/shortcuts.page:351(p)
+msgid "<key>1</key>or <key>z</key>or <key>/ (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>1</key>ou <key>z</key>ou <key>/ (pavé numérique)</key>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:642(para)
-msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
-msgstr "Améliore l'image en ajustant le niveau des couleurs."
+#: C/shortcuts.page:357(p)
+msgid "Actual size."
+msgstr "Taille réelle."
 
-#: ../C/gthumb.xml:651(guimenuitem)
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionner"
+#: C/shortcuts.page:362(p)
+msgid "<key>x</key>or <key>* (numeric keypad)</key>"
+msgstr "<key>x</key> ou <key>*</key> (pavé numérique)"
 
-# Cela ne correspond pas à un zoom avant ou arrière : problème en anglais.
-#: ../C/gthumb.xml:656(para)
-msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
-msgstr "Redimensionne l'image."
+#: C/shortcuts.page:367(p)
+msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+msgstr "Taille ajustée (uniquement en réduction, pas d'agrandissement)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:665(guimenuitem)
-msgid "Crop"
-msgstr "Rogner"
+#: C/shortcuts.page:375(key)
+msgid "x"
+msgstr "x"
 
-#: ../C/gthumb.xml:670(para)
-msgid "Crop the image."
-msgstr "Découpe l'image."
+#: C/shortcuts.page:380(p)
+msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+msgstr "Taille ajustée (réduction ou agrandissement selon les besoins)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:679(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:694(guisubmenu)
-#: ../C/gthumb.xml:709(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:725(guisubmenu)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformer"
+#: C/shortcuts.page:386(key) C/shortcuts.page:398(key)
+msgid "Arrows"
+msgstr "Flèches"
 
-#: ../C/gthumb.xml:680(guimenuitem)
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Pivoter sur la droite"
+#: C/shortcuts.page:390(p)
+msgid "Scroll the image."
+msgstr "Fait défiler l'image."
 
-#: ../C/gthumb.xml:685(para)
-msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
-msgstr "Tourne l'image à 90 degrés dans le sens horaire."
+#: C/shortcuts.page:403(p)
+msgid "Scroll the image faster."
+msgstr "Fait défiler l'image plus rapidement."
 
-#: ../C/gthumb.xml:695(guimenuitem)
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Pivoter sur la gauche"
+#: C/shortcuts.page:410(title)
+msgid "Browser Navigation"
+msgstr "Déplacement dans le navigateur"
 
-#: ../C/gthumb.xml:700(para)
-msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr "Tourne l'image à 90 degrés dans le sens anti-horaire."
+#: C/shortcuts.page:420(p)
+msgid "Go to the first file in the browser view."
+msgstr "Va au premier fichier dans le navigateur."
 
-#: ../C/gthumb.xml:710(guimenuitem)
-msgid "Flip"
-msgstr "Retourner"
+#: C/shortcuts.page:431(p)
+msgid "Go to the last file in the browser view."
+msgstr "Va au dernier fichier dans le navigateur."
 
-#: ../C/gthumb.xml:715(para)
-msgid ""
-"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
-"direction."
-msgstr ""
-"Crée une image miroir en effectuant une réflexion de l'image dans la "
-"direction verticale."
+#: C/shortcuts.page:436(p)
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Flèche bas</key> ou <key>Page bas</key>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:726(guimenuitem)
-msgid "Mirror"
-msgstr "Miroir"
+#: C/shortcuts.page:441(p)
+msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
+msgstr "Fait deÌ?filer les vignettes vers le bas."
 
-#: ../C/gthumb.xml:731(para)
-msgid ""
-"Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
-"direction (as in a mirror)."
-msgstr ""
-"Crée une image miroir en effectuant une réflexion de l'image dans la "
-"direction horizontale (comme dans un miroir)."
+#: C/shortcuts.page:446(p)
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+msgstr "<key>Flèche haut</key> ou <key>Page haut</key>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:741(guimenuitem)
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Désaturer"
+#: C/shortcuts.page:451(p)
+msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
+msgstr "Fait deÌ?filer les vignettes vers le haut."
 
-# Je préfère la notion de niveau de gris, car on obtient pas du noir et blanc. Problème avec l'anglais.
-#: ../C/gthumb.xml:746(para)
-msgid "View the image in black and white."
-msgstr "Affiche l'image en niveaux de gris."
+#: C/shortcuts.page:457(key) C/shortcuts.page:467(key)
+#: C/shortcuts.page:478(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: ../C/gthumb.xml:755(guimenuitem)
-msgid "Negative"
-msgstr "Négatif"
+#: C/shortcuts.page:457(key)
+msgid "Left Arrow"
+msgstr "Flèche gauche"
 
-#: ../C/gthumb.xml:760(para)
-msgid "View the image negative."
-msgstr "Affiche le négatif de l'image."
+#: C/shortcuts.page:461(p)
+msgid "Go back to the previously viewed folder."
+msgstr "Retourne au précédent dossier visité."
 
-#: ../C/gthumb.xml:769(guimenuitem)
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balance des couleurs"
+#: C/shortcuts.page:467(key)
+msgid "Right Arrow"
+msgstr "Flèche droite"
 
-#: ../C/gthumb.xml:774(para)
-msgid "Change the color balancement."
-msgstr "Modifie la balance des couleurs."
+#: C/shortcuts.page:471(p)
+msgid "Go forward (after going back to a folder)."
+msgstr "Avance (après être revenu d'un dossier)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:783(guimenuitem)
-msgid "Hue-Saturation"
-msgstr "Teinte-Saturation"
+#: C/shortcuts.page:479(key)
+msgid "Up"
+msgstr "Flèche haut"
 
-#: ../C/gthumb.xml:788(para)
-msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
-msgstr ""
-"Modifie la teinte, le niveau de saturation et la luminosité de l'image."
+#: C/shortcuts.page:484(p)
+msgid "Go up one level."
+msgstr "Remonte d'un niveau."
 
-#: ../C/gthumb.xml:797(guimenuitem) ../C/gthumb.xml:902(title)
-msgid "Redeye Removal"
-msgstr "Correction des yeux rouges"
+#: C/shortcuts.page:491(title)
+msgid "Slideshow controls"
+msgstr "Contrôles du diaporama"
 
-#: ../C/gthumb.xml:802(para)
-msgid ""
-"Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
-"> for more information."
-msgstr ""
-"Corrige les yeux rouges causés par les flashs médiocres. Consultez <xref "
-"linkend=\"gthumb-redeye\"/> pour plus d'informations."
+#: C/shortcuts.page:504(key)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
 
-#: ../C/gthumb.xml:812(guimenuitem)
-msgid "Brightness-Contrast"
-msgstr "Luminosité-Contraste"
+#: C/shortcuts.page:508(p)
+msgid "Start a slideshow."
+msgstr "Démarre un diaporama."
 
-#: ../C/gthumb.xml:817(para)
-msgid "Change the image brightness and contrast."
-msgstr "Modifie la luminosité et le contraste de l'image."
+#: C/shortcuts.page:514(key)
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
 
-#: ../C/gthumb.xml:826(guimenuitem)
-msgid "Posterize"
-msgstr "Postériser"
+#: C/shortcuts.page:518(p)
+msgid "Pause/Unpause the slideshow."
+msgstr "Interrompt/reprend le diaporama."
 
-#: ../C/gthumb.xml:831(para)
-msgid "Reduce the number of colors."
-msgstr "Réduit le nombre de couleurs."
-
-# Problème avec la doc anglaise : pas de menu auto dans la version 2.10.2
-#: ../C/gthumb.xml:840(guisubmenu) ../C/gthumb.xml:855(guisubmenu)
-#: ../C/gthumb.xml:870(guisubmenu)
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../C/gthumb.xml:841(guimenuitem)
-msgid "Equalize Histogram"
-msgstr "Normaliser l'histogramme"
-
-#: ../C/gthumb.xml:846(para)
-msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
-msgstr "Améliore l'image en normalisant son histogramme."
-
-#: ../C/gthumb.xml:856(guimenuitem)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalise"
-
-# Problème avec la doc anglaise : pas de menu auto dans la version 2.10.2
-#: ../C/gthumb.xml:861(para)
-msgid "Automatically normalize the contrast."
-msgstr "Normalise automatiquement le contraste."
-
-# Problème avec la doc anglaise : pas de menu auto dans la version 2.10.2
-#: ../C/gthumb.xml:871(guimenuitem)
-msgid "Stretch Contrast"
-msgstr "Ã?tire le contraste"
-
-# Problème avec la doc anglaise : pas de menu auto dans la version 2.10.2
-#: ../C/gthumb.xml:876(para)
-msgid "Automatically stretch the contrast."
-msgstr "Ã?tire automatiquement le contraste."
-
-#: ../C/gthumb.xml:887(title) ../C/gthumb.xml:1922(title)
-#: ../C/gthumb.xml:1929(title) ../C/gthumb.xml:2125(title)
-#: ../C/gthumb.xml:2153(title)
-msgid "NOTE"
-msgstr "NOTE"
-
-#: ../C/gthumb.xml:888(para)
-msgid ""
-"Please note that this modifications do not change the image file. If you "
-"want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Notez que ces modifications n'altèrent pas le fichier image. Si vous voulez "
-"afficher l'image originale, cliquez simplement sur sa vignette à nouveau ou "
-"utilisez la commande <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:884(para)
-msgid ""
-"When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
-"image filename. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Quand une image est modifiée, le libellé « [Modifié] » est affiché à côté du "
-"nom du fichier de l'image. <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:897(para)
-msgid ""
-"You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer les images modifiées, voir <xref linkend=\"gthumb-"
-"save-images\"/> pour plus d'informations."
+#: C/shortcuts.page:528(p)
+msgid "Close the slideshow."
+msgstr "Ferme le diaporama."
 
-#: ../C/gthumb.xml:903(para)
-msgid ""
-"Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
-"As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
-"partially reflected by a subject's retina right back into the camera lens. "
-"This causes \"redeye\"."
+#: C/shortcuts.page:533(p)
+msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
 msgstr ""
-"De nombreux appareils photo bon marché possèdent un flash qui est trop "
-"proche de la lentille de l'appareil. La conséquence est que la lumière du "
-"flash peut partir de l'appareil photo, se réfléchir en partie sur la rétine "
-"du sujet et retourner directement vers la lentille de l'appareil. C'est la "
-"cause des « yeux rouges »."
-
-# Problème de traduction : remplacer Annuler par Défaire sinon il y a deux boutons Annuler.
-#: ../C/gthumb.xml:909(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
-"redeye. When viewing an image with redeye, select "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A new window will be launched. Move the mouse "
-"pointer over top a redeye region, and click on or near it. This should "
-"remove the red region, replacing it with a blacker region. If you are "
-"unhappy with the result, simply click <guibutton>Undo</guibutton> to revert "
-"the previous change (or changes). (Clicking <guibutton>Cancel</guibutton> "
-"will abandon all changes and close the window.) Once you are satisfied with "
-"the result, you can click on more redeye regions, or click <guibutton>Save</"
-"guibutton> or <guibutton>Apply</guibutton> to close the window."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> fournit un outil pour retirer les yeux "
-"rouges indésirables. Quand vous trouvez une image avec des yeux rouges, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Retirer les yeux "
-"rouges</guimenuitem></menuchoice>. Une nouvelle fenêtre apparaît. Placez le "
-"pointeur de la souris au-dessus de la zone des yeux rouges, puis cliquez "
-"dessus ou près d'elle. Cela devrait effacer la zone rouge en la remplaçant "
-"par une zone plus foncée. Si vous n'êtes pas satisfait du résultat, cliquez "
-"simplement sur <guibutton>Défaire</guibutton> pour annuler le résultat (un "
-"clic sur <guibutton>Annuler</guibutton> permet d'abandonner toutes les "
-"modifications réalisées et de fermer la fenêtre). Une fois que vous êtes "
-"satisfait du résultat, vous pouvez cliquer sur d'autres zones avec des yeux "
-"rouges ou cliquer sur <guibutton>Enregistrer</guibutton> ou "
-"<guibutton>Appliquer</guibutton> pour fermer la fenêtre."
-
-#: ../C/gthumb.xml:920(para)
-msgid ""
-"If you click <guibutton>Apply</guibutton>, the image must be re-saved in the "
-"usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Redeye Removal</guimenuitem></menuchoice>. See <xref "
-"linkend=\"gthumb-save-images\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton>, après avoir utilisé "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Retirer les yeux rouges</"
-"guimenuitem></menuchoice>, l'image doit être ré-enregistrée comme vous le "
-"faites d'habitude. Voir <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> pour plus "
-"d'informations."
-
-#: ../C/gthumb.xml:925(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
-"<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
-"buttons are provided to allow you to zoom to and from regions of interest. "
-"The mouse wheel can also be used to zoom in and out."
-msgstr ""
-"Les boutons <guibutton>Zoom avant</guibutton>, <guibutton>Zoom arrière</"
-"guibutton>, <guibutton>Taille réelle</guibutton> et <guibutton>Ajusté à la "
-"fenêtre</guibutton> permettent de zoomer sur les zones intéressantes. La "
-"molette de la souris peut également être utilisée pour zoomer en avant ou en "
-"arrière."
-
-#: ../C/gthumb.xml:933(title)
-msgid "To Save an Image"
-msgstr "Enregistrement d'une image"
-
-#: ../C/gthumb.xml:937(para)
-msgid "Display the image."
-msgstr "Affichez l'image."
-
-#: ../C/gthumb.xml:940(para)
-msgid ""
-"Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
-"course this step is optional."
-msgstr ""
-"Modifiez l'image (voir la <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Bien "
-"sûr, cette étape est facultative."
+"<key>Flèche bas</key> ou <key>Flèche droite</key> ou <key>Page bas</key>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:945(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:950(para)
-msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr ""
-"Choisissez un nom de fichier et cliquez sur <guibutton>Enregistrer</"
-"guibutton>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:954(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
-"which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
-"options click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> saves the image."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> affiche la boîte de dialogue à partir de "
-"laquelle vous pouvez choisir parmi les options spécifiques au format du "
-"fichier. Une fois que vous êtes d'accord avec les options, cliquez sur "
-"<guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</application> enregistre "
-"l'image."
+#: C/shortcuts.page:538(p)
+msgid "Load the next image."
+msgstr "Charge l'image suivante."
 
-#: ../C/gthumb.xml:934(para)
-msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#: C/shortcuts.page:543(p)
+msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
 msgstr ""
-"Pour enregistrer une image, effectuez les opérations suivantes : "
-"<placeholder-1/>"
+"<key>Flèche haut</key> ou <key>Flèche gauche</key> ou <key>Page haut</key>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:964(title)
-msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
-msgstr "Ouverture d'une série d'images avec un autre programme"
+#: C/shortcuts.page:548(p)
+msgid "Load the previous image."
+msgstr "Charge l'image précédente."
 
-#: ../C/gthumb.xml:970(para) ../C/gthumb.xml:1091(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1109(para) ../C/gthumb.xml:1137(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1166(para) ../C/gthumb.xml:1312(para)
-msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
-msgstr "Allez dans le dossier ou le catalogue où se trouvent les images."
+#: C/printing.page:7(title)
+msgid "Printing Images"
+msgstr "Impression d'images"
 
-#: ../C/gthumb.xml:973(para)
+#: C/printing.page:9(p)
 msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open</guilabel> dialog."
+"To print the current image in the viewer mode, use <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Print</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les images et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem></menuchoice> pour faire "
-"apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel>."
+"Pour imprimer l'image actuellement affichée dans le visionneur, utilisez "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>p</key></keyseq>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:978(para)
+# Note Typo missing e "on" should be "one"
+#: C/printing.page:13(p)
 msgid ""
-"Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
-"list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
-"command in the <guilabel>Application</guilabel> entry."
+"To print on or more images from the browser mode, select the desired images "
+"and then use <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Choisissez une application dans la liste <guilabel>Applications disponibles</"
-"guilabel> ou dans la liste <guilabel>Applications récentes</guilabel> ou "
-"saisissez le nom d'une commande dans le champ <guilabel>Application</"
-"guilabel>."
+"Pour imprimer une ou plusieurs images depuis le navigateur, sélectionnez les "
+"images souhaitées et utilisez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></"
+"guiseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>p</key></keyseq>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:984(para)
+#: C/printing.page:18(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"opens the images."
+"The printer to use can be selected from the <gui>General</gui> tab of the "
+"print dialog."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"ouvre les images."
+"L'imprimante à utiliser peut être sélectionnée dans l'onglet <gui>Général</"
+"gui> de la boîte de dialogue d'impression."
 
-#: ../C/gthumb.xml:965(para)
+#: C/printing.page:21(p)
 msgid ""
-"To open a series of images with another program, perform the following "
-"steps: <placeholder-1/>"
+"The type of paper to use can be selected from the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
-"Pour ouvrir une série d'images avec un autre programme, effectuez les "
-"opérations suivantes : <placeholder-1/>"
+"Le type de papier aÌ? utiliser peut eÌ?tre seÌ?lectionneÌ? dans l'onglet <gui>Mise "
+"en page</gui> de la boiÌ?te de dialogue d'impression."
 
-#: ../C/gthumb.xml:992(title)
-msgid "To Rename One or More Images"
-msgstr "Changement de nom d'une ou de plusieurs images"
-
-#: ../C/gthumb.xml:993(para)
+# note preview is separated window
+#: C/printing.page:24(p)
 msgid ""
-"To rename one or more images using a name template, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The <gui>Layout</gui> tab provides some additional <app>gThumb</app>-"
+"specific options. You can set the number of images to include on each page "
+"here, and a preview pane is provided. Captions can also be added under the "
+"image, in a configurable font. The captions can be chosen from a selection "
+"of listed file attributes (like the file name, the date of the photo, camera "
+"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
+"area using the controls on this tab."
 msgstr ""
-"Pour renommer une ou plusieurs images en spécifiant un modèle de nom, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Renommer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"L'onglet <gui>Agencement</gui> fournit des options supplémentaires "
+"spécifiques à <app>gThumb</app>. Vous pouvez définir le nombre d'images à "
+"inclure dans chaque page et un onglet de prévisualisation est disponible. Il "
+"est possible d'ajouter une légende sous l'image, la police de caractère de "
+"celle-ci est paramétrable. Les légendes peuvent être choisies parmi les "
+"différents attributs de l'image (tel que le nom du fichier, la date de la "
+"prise de vue, la vitesse d'obturation et bien d'autres). Chaque image peut "
+"être repositionnée dans sa zone d'impression à l'aide des éléments de "
+"contrôle de cet onglet."
 
-#: ../C/gthumb.xml:997(para)
-msgid ""
-"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
-"selected images. You can use some special characters to make the new names "
-"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
-"image, and optional if you are renaming a single image):"
+#: C/printing.page:34(p)
+msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
 msgstr ""
-"Le modèle de nom est simplement un nom qui est utilisé pour toutes les "
-"images sélectionnées. De plus, vous pouvez utiliser des caractères spéciaux "
-"afin que les noms de fichiers diffèrent entre eux (c'est capital si vous "
-"renommez plus d'une image, et facultatif si vous renommez une seule image) :"
+"Quand vous êtes prêt à imprimer, appuyez sur le bouton <gui>Imprimer</gui>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1011(para)
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbole"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1013(para) ../C/gthumb.xml:2873(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3165(para) ../C/gthumb.xml:3406(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3477(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1019(keycap)
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1021(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/filtering.page:17(None)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
-"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
-"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
-"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
-"etc.."
+"@@image: 'figures/general-filter.png'; md5=818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28"
 msgstr ""
-"Ce symbole est remplacé par la valeur d'un compteur qui s'incrémente de 1 en "
-"passant d'une image à une autre. Si vous placez ce symbole plusieurs fois à "
-"la suite, vous obtenez des zéros non significatifs si la valeur du compteur "
-"possède moins de chiffres ; par exemple, ### produit la suite : 001, 002, "
-"003, etc."
+"@@image: 'figures/general-filter.png'; md5=818fcb0f12da6496f3c72699f12beb28"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1030(keycap) ../C/gthumb.xml:2763(para)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1032(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/filtering.page:30(None)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
-"extension."
+"@@image: 'figures/specific-filter.png'; md5=e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe"
 msgstr ""
-"Ce symbole est remplacé par le nom original de l'image sans son extension."
+"@@image: 'figures/specific-filter.png'; md5=e7036e5b958301c6acb3ab5e4a618bbe"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1037(keycap) ../C/gthumb.xml:2771(para)
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
+#: C/filtering.page:7(title)
+msgid "Filtering Files"
+msgstr "Filtrage des fichiers"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1039(para)
+#: C/filtering.page:9(p) C/thumbnails.page:12(p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with the image original filename extension."
+"You can select what types of files to show in the browser view using the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Filter</gui></guiseq> dialog. The default is to "
+"show all media files (images, movies, audio), but this can be made more or "
+"less restrictive."
 msgstr ""
-"Ce symbole est remplacé par l'extension du nom de fichier original de "
-"l'image."
+"Vous pouvez sélectionner les types de fichiers à afficher dans le navigateur "
+"en utilisant la boîte de dialogue <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Filtres</"
+"gui></guiseq>. Par défaut tous les fichiers multimédia (image, vidéo, audio) "
+"sont affichés, mais cela peut être rendu plus ou moins strict."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1044(keycap)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1046(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
-msgstr "Ce symbole est remplacé par la date de modification de l'image."
+#: C/filtering.page:15(title)
+msgid "Enabling Filters"
+msgstr "Activation des filtres"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1051(keycap)
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1053(para)
-msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
-msgstr "Ce symbole est remplacé par les dimensions de l'image."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1058(keycap) ../C/gthumb.xml:2767(para)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1060(para)
+#: C/filtering.page:20(p)
 msgid ""
-"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
-"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
-"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
-"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
-"in this example)."
+"The figure above shows how to configure <app>gThumb</app> to display media "
+"files only, by setting the <gui>General Filter</gui>."
 msgstr ""
-"Ce symbole est remplacé par l'énumération de l'image originale. Par "
-"exemple, si le nom de fichier original est IMG_9876.JPG, ceci extrait "
-"la partie numérique « 9876 ». Si le nom du fichier contient plusieurs groupes "
-"de nombres (par ex. IMG_123_456.JPG), seul le premier groupe est utilisé "
-"(« 123 » dans cet exemple)."
+"La figure ci-dessus montre comment configurer <app>gThumb</app> pour que "
+"seuls les fichiers multimédias s'affichent, en paramétrant le <gui>Filtre "
+"général</gui>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1069(para)
+#: C/filtering.page:23(p)
 msgid ""
-"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
-"renamed."
+"Also, by enabling <gui>Filename</gui> in <gui>Other Filters</gui>, a filter-"
+"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
+"view:"
 msgstr ""
-"La liste en bas de la boîte de dialogue montre comment les noms de fichiers "
-"sont renommés."
+"Si vous activez <gui>Nom du fichier</gui> dans <gui>Autres filtres</gui>, la "
+"fonctionnalité de filtrage par nom est ajoutée à la barre de filtre en bas "
+"de la fenêtre de visualisation :"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1073(para)
-msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
-msgstr "Pour renommer les images, cliquez sur <guibutton>Renommer</guibutton>."
+#: C/filtering.page:28(title)
+msgid "Browser Filter Bar"
+msgstr "Barre de filtre du navigateur"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1076(para)
+#: C/filtering.page:33(p)
 msgid ""
-"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
-"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
-"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
-"name."
+"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
+"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
 msgstr ""
-"Si le fait de renommer une image peut écraser une image déjà existante, cinq "
-"manières de procéder vous sont proposées : écraser l'image, ne pas écraser "
-"l'image, toujours écraser, ne jamais écraser ou donner un nouveau nom."
+"Dans la figure ci-dessus, le filtre « Nom de fichier » est configuré pour "
+"n'afficher que ceux qui contiennent « gen ». Le critère de recherche n'est "
+"pas sensible à la casse."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1085(title)
-msgid "To Delete a Series of Images"
-msgstr "Suppression d'une série d'images"
+#: C/sorting.page:7(title)
+msgid "Sorting Files"
+msgstr "Tri des fichiers"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1094(para)
+# note typo in source "desird" instead of "desired"
+#: C/sorting.page:9(p)
 msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> deletes the images moving them to the "
-"system trash."
+"Use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Sort By</gui></guiseq> menu to select "
+"the desird file-sorting method for the browser view. Files can be sorted on "
+"the basis of their name, the file size, the file modification date, or the "
+"date the photo was taken."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les images et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>�dition</"
-"guimenu><guimenuitem>Mettre à la corbeille</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> supprime les images en les mettant à la "
-"corbeille."
+"Utilisez le menu <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Trier par</gui></guiseq> "
+"pour sélectionner la méthode de tri des fichiers désirée dans la vue du "
+"navigateur. Les fichiers peuvent être triés par nom, taille, date de "
+"modification ou date de prise de vue."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1086(para)
-msgid ""
-"To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pour supprimer une série d'images, effectuez les opérations suivantes : "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/fullscreen.page:8(title)
+msgid "Manual Fullscreen Mode"
+msgstr "Mode plein eÌ?cran manuel"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1104(title)
-msgid "To Copy a Series of Images"
-msgstr "Copie d'une série d'images"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1112(para)
+#: C/fullscreen.page:10(p)
 msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+"Pressing <key>f</key> in the browser or viewer modes will display the "
+"current image in fullscreen mode. (In the browser mode, you can also double-"
+"click with the middle mouse button.)"
 msgstr ""
-"Sélectionnez les images et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>�dition</"
-"guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></menuchoice> pour faire apparaître "
-"la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez le dossier de destination</"
-"guilabel>."
+"Lorsque vous appuyez sur la touche <key>f</key> dans le navigateur ou le "
+"visionneur, l'image actuelle s'affiche alors plein écran (dans le "
+"navigateur, vous pouvez aussi cliquer deux fois avec le bouton du milieu)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1118(para) ../C/gthumb.xml:1146(para)
+#: C/fullscreen.page:14(p)
 msgid ""
-"Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+"Moving the mouse will activate a popup control panel briefly. This can be "
+"used to navigate to the next or previous image, or change zoom levels."
 msgstr ""
-"Choisissez un dossier dans la liste <guilabel>Dossiers récents</guilabel> ou "
-"dans la liste <guilabel>Signets</guilabel> ou saisissez un nom de dossier "
-"dans le champ <guilabel>Dossier</guilabel>."
+"Lorsque que vous déplacez la souris vous activez brièvement un panneau de "
+"contrôle. Il peut être utilisé pour naviguer vers l'image suivante ou "
+"précédente ou pour modifier le niveau de zoom."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1124(para)
+#: C/fullscreen.page:18(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
-"the images."
+"You can also advance to the next image by pressing <key>PageDown</key> or "
+"<key>Space</key>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> copie les images."
+"Vous pouvez aussi appuyer sur <key>Page bas</key> ou <key>Espace</key> pour "
+"aller à l'image suivante."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1105(para)
+#: C/fullscreen.page:21(p)
 msgid ""
-"To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"You can go back to the previous image by pressing <key>PageUp</key> or "
+"<key>Backspace</key>."
 msgstr ""
-"Pour copier une série d'images, effectuez les opérations suivantes : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1132(title)
-msgid "To Move a Series of Images"
-msgstr "Déplacement d'une série d'images"
+"Vous pouvez appuyer sur la touche <key>Page Haut</key> ou <key>Retour "
+"arrière</key> pour aller à l'image précédente."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Choose the destination folder</guilabel> dialog."
+#: C/fullscreen.page:24(p)
+msgid "This can be used to implement a manually-controlled slideshow."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les images et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>�dition</"
-"guimenu><guimenuitem>Déplacer</guimenuitem></menuchoice> pour faire "
-"apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Choisissez le dossier de "
-"destination</guilabel>."
+"Vous pouvez utiliser ce mode pour préparer un diaporama contrôlé "
+"manuellement."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1152(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
-"the images."
+#: C/fullscreen.page:27(p)
+msgid "To exit the fullscreen mode, press <key>f</key> or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> déplace les images."
+"Pour quitter le mode d'affichage plein écran, appuyez sur <key>f</key> ou "
+"<key>EÌ?chap</key>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1133(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/viewer.page:23(None) C/thumbnail-pane.page:21(None)
 msgid ""
-"To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'figures/thumbnail-pane.png'; md5=af28541956094195dac6bc0e11624d64"
 msgstr ""
-"Pour déplacer une série d'images, effectuez les opérations suivantes : "
-"<placeholder-1/>"
+"@@image: 'figures/thumbnail-pane.png'; md5=af28541956094195dac6bc0e11624d64"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1161(title)
-msgid "To Print a Series of Images"
-msgstr "Impression d'une série d'images"
+#: C/viewer.page:6(title)
+msgid "Opening an Image"
+msgstr "Ouverture d'une image"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1169(para)
+#: C/viewer.page:8(p)
 msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+"<link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-clicking an image (or pressing "
+"<key>Return</key>) in the browser will open it in the viewer mode."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les images et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></menuchoice>."
+"Le navigateur affiche les images contenues dans le dossier ou le catalogue "
+"actuel (voir la section <link xref=\"gthumb-browser-view\"/>). Double-"
+"cliquez sur une image (ou appuyez sur <key>Entrée</key>) dans le navigateur "
+"pour ouvrir celle-ci dans le visionneur."
 
-# Problème en anglais, je pense qu'il faut remplacer tag par tab.
-#: ../C/gthumb.xml:1172(para)
+#: C/viewer.page:13(p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
-"<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
+"Pressing <key>Escape</key> will exit the viewer mode, and return the user to "
+"the browser mode. A toolbar button (<gui>View the folders</gui>) is also "
+"provided for this purpose."
 msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Imprimer</guilabel> présente deux onglets : "
-"<guilabel>Agencement</guilabel> et <guilabel>Détails du papier</guilabel>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1178(para)
-msgid "Choose the number of images per page."
-msgstr "Choisir le nombre d'images par page."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1181(para)
-msgid "Include the image comment."
-msgstr "Inclure le commentaire des images."
+"Appuyer sur <key>EÌ?chap</key> permet de quitter le visionneur et de retourner "
+"dans le navigateur. Un bouton de la barre d'outils (<gui>Afficher les "
+"dossiers</gui>) est aussi fourni dans ce but."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1184(para)
-msgid "Rotate an image by clicking on it."
-msgstr "Faire pivoter une image en cliquant dessus."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1187(para)
+#: C/viewer.page:17(p)
 msgid ""
-"Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
+"A <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> may be displayed in the viewer "
+"mode, if desired."
 msgstr ""
-"Déplacer une image en cliquant dessus avec le bouton gauche et en la faisant "
-"glisser."
+"Le <link xref=\"gthumb-thumbnail-pane\"/> peut être affiché dans le "
+"visionneur, si vous le souhaitez."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1191(para)
-msgid "Resize the image."
-msgstr "Redimensionner une image."
+#: C/viewer.page:21(title)
+msgid "Viewer Mode with Thumbnail Pane"
+msgstr "Visionneur avec volet des vignettes"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1194(para)
+#: C/viewer.page:26(p)
 msgid ""
-"Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
-"guibutton> button."
+"In the viewer mode, you can advance to the next image by clicking the "
+"<gui>Next</gui> button, or by pressing <key>Space</key> or <key>Page Down</"
+"key>. You can go back to the previous image by clicking the <gui>Previous</"
+"gui> button, or by pressing <key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>. You "
+"can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a different "
+"image."
 msgstr ""
-"Recentrer l'image sur la page en utilisant le bouton <guibutton>Centrer sur "
-"la page</guibutton>."
+"Dans le visionneur, cliquez sur le bouton <gui>Suivant</gui> ou appuyez sur "
+"les touches <key>Espace</key> ou <key>Page bas</key> pour aller à l'image "
+"suivante. Pour retourner à l'image précédente, cliquez sur le bouton "
+"<gui>Précédent</gui> ou appuyez sur les touches <key>Retour Arrière</key> ou "
+"<key>Page haut</key>. Vous pouvez aussi cliquer sur les vignettes dans le "
+"volet des vignettes pour ouvrir une autre image."
 
-# Problème en anglais, je pense qu'il faut remplacer tag par tab.
-#: ../C/gthumb.xml:1175(para)
-msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ã? partir de l'onglet <guilabel>Agencement</guilabel>, vous pouvez "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/gimp.page:6(title)
+msgid "Launching GIMP"
+msgstr "Lancement de GIMP"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1202(para)
-msgid "Choose the paper format."
-msgstr "Choisir le format du papier."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1205(para)
-msgid "Choose the paper orientation."
-msgstr "Choisir l'orientation du papier."
-
-# Problème en anglais, je pense qu'il faut remplacer tag par tab.
-#: ../C/gthumb.xml:1199(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"� partir de l'onglet <guilabel>Détails du papier</guilabel>, vous pouvez "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1211(para)
+#: C/gimp.page:7(p)
 msgid ""
-"When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> prints the images."
+"If you have files selected in the browser, or an image open in the viewer, "
+"you can open them in the <app>GNU Image Manipulation Program (GIMP)</app> by "
+"pressing <key>g</key>."
 msgstr ""
-"Quand vous êtes prêt à imprimer, cliquez sur <guibutton>Imprimer</"
-"guibutton>. <application>gThumb</application> imprime les images."
+"Si des fichiers sont sélectionnés dans le navigateur ou si une image est "
+"ouverte dans le visionneur, vous pouvez les ouvrir dans l'<app>Ã?diteur "
+"d'images GIMP</app> en appuyant sur la touche <key>g</key>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1162(para)
+#: C/gimp.page:10(p)
 msgid ""
-"To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"<app>GIMP</app> provides a more sophisticated set of editing tools than that "
+"provided with <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
-"Pour imprimer une série d'images, effectuez les opérations suivantes : "
-"<placeholder-1/>"
+"<app>GIMP</app> fournit un ensemble d'outils de modification plus "
+"sophistiqués que ceux fournis avec <app>gThumb</app>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1222(title)
-msgid "Comments"
-msgstr "Commentaires"
+#: C/extensions.page:6(title)
+msgid "Extending gThumb"
+msgstr "Extension de gThumb"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1227(para)
+#: C/extensions.page:8(p)
 msgid ""
-"Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
-"means that if you move images or folders with other programs you will lose "
-"the comments."
+"<app>gThumb</app> has a plug-in system for extensions. Some standard "
+"features are implemented as extensions and are supplied with the standard "
+"distribution. Users may write (and share) additional extensions."
 msgstr ""
-"Les commentaires ne sont pas intégrés dans les fichiers images, ils sont "
-"enregistrés séparément. Cela signifie que si vous déplacez des images ou des "
-"dossiers avec d'autres programmes, vous perdez les commentaires."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1233(title) ../C/gthumb.xml:1363(title)
-#: ../C/gthumb.xml:1461(title)
-msgid "FOR EXPERTS"
-msgstr "POUR LES EXPERTS"
+"<app>gThumb</app> possède un système de greffons pour ses extensions. "
+"Certaines fonctionnalités de base sont implémentées sous la forme "
+"d'extensions et sont fournies avec la distribution standard. Les "
+"utilisateurs peuvent écrire (et partager) des extensions supplémentaires."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1234(para)
+#: C/extensions.page:12(p)
 msgid ""
-"The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
-"<filename>.comments</filename>."
+"You can enable or disable extensions using <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Some extensions will have "
+"<gui>Preferences</gui> that can be modified from this dialog."
 msgstr ""
-"Le commentaire de l'image est enregistré dans un sous-dossier du dossier de "
-"l'image appelé <filename>.comments</filename>."
+"Pour activer ou désactiver des extensions, utilisez le menu "
+"<guiseq><gui>Ã?dition</gui><gui>Extensions</gui></guiseq>. Certaines "
+"extensions possèdent des <gui>Préférences</gui> qui peuvent être configurées "
+"dans cette boîte de dialogue."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1223(para)
+#: C/extensions.page:16(p)
 msgid ""
-"Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
+"This manual is written with the assumption that the standard extensions are "
+"enabled. If you seem to be missing a feature, check to see which extensions "
+"are actually enabled."
 msgstr ""
-"Les commentaires font partie des informations liées aux images. <placeholder-"
-"1/><placeholder-2/>"
+"Ce manuel est écrit en supposant que les extensions de base sont activées. "
+"S'il vous semble qu'une fonction est manquante, vérifiez les extensions "
+"activées."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1240(title)
-msgid "To Add a Comment"
-msgstr "Ajout d'un commentaire"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1241(para)
+#: C/extensions.page:20(p)
 msgid ""
-"To add a comment to an image select the image and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
-"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+"If you would like to write your own extension, please visit <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb\";>http://live.gnome.org/gthumb</link> for "
+"development information. An example extension is provided in the source "
+"code, which you can base your own extension on."
 msgstr ""
-"Pour ajouter un commentaire à une image, sélectionnez l'image et choisissez "
-"le menu <menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Commentaire</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou tapez <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1250(para)
-msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
-msgstr "<guilabel>Commentaire</guilabel> : un texte libre décrivant l'image."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1255(para)
-msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
-msgstr "<guilabel>Lieu</guilabel> : le lieu correspondant à l'image."
+"Si vous souhaitez écrire votre propre extension, visitez <link href=\"http://";
+"live.gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> pour obtenir des "
+"informations sur le développement. Un exemple d'extension est fourni dans le "
+"code source, il peut vous servir de point de départ pour votre extension."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1260(para)
-msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
-msgstr "<guilabel>Date</guilabel> : la date de la prise de l'image."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/edit-redeye.page:7(None) C/edit-resize-crop.page:8(None)
+#: C/edit-rotate.page:8(None) C/edit-colors.page:8(None)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8(None) C/index.page:33(None)
+msgid "@@image: 'figures/palette.png'; md5=32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e"
+msgstr "@@image: 'figures/palette.png'; md5=32835e7d77efd9833244ca80a4adb48e"
+
+#: C/edit-redeye.page:6(title)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Correction des yeux rouges"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1246(para)
-msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Les commentaires sont structurés en plusieurs parties : <placeholder-1/>"
+#: C/edit-redeye.page:7(p) C/edit-resize-crop.page:8(p)
+#: C/edit-rotate.page:8(p) C/edit-colors.page:8(p)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:8(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> To "
+"access the editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</"
+"gui> toolbar button (the palette icon)."
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> Pour "
+"accéder aux outils de modification, ouvrez une image et cliquez sur le "
+"bouton <gui>Modifier le fichier</gui> de la barre d'outils (icône palette)."
+
+#: C/edit-redeye.page:11(p)
+msgid ""
+"<app>gThumb</app> provides a <gui>Red Eye Removal</gui> tool. To remove a "
+"red eye, position the mouse pointer over the red eye and click on it. "
+"<app>gThumb</app> will attempt to remove the red region and replace it with "
+"a more natural-looking gray region. If the results do not look correct, "
+"press <key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> fournit un outil de <gui>Correction des yeux rouges</gui>. "
+"Pour corriger un Å?il rouge, positionnez le pointeur de la souris sur l'Å?il "
+"et cliquez dessus. <app>gThumb</app> tente de supprimer la zone rouge et de "
+"la remplacer par une zone grise plus naturelle. Si les résultats ne sont pas "
+"satisfaisants, appuyez sur la touche <key>Ã?chap</key> et cliquez sur le "
+"bouton <gui>Annuler</gui>."
+
+#: C/edit-redeye.page:18(p)
+msgid ""
+"This tool works best when there is a high color contrast between the red eye "
+"and the surrounding facial area. It does not work well for \"orange eye\" "
+"sometimes seen in photos of children, or if the surrounding skin has a "
+"reddish tinge. This tool could use improvement - if you are fiendishly "
+"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
+"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
+msgstr ""
+"Cet outil fonctionne mieux lorsqu'il y a un contraste de couleur important "
+"entre l'Å?il rouge et la zone du visage qui l'entoure. Il ne fonctionne pas "
+"bien avec les « yeux orange » que l'on voit parfois sur les photos d'enfants, "
+"ou si la peau autour de l'Å?il possède une teinte rouge. Cet outil peut être "
+"amélioré ; si vous êtes très intelligent, aimez l'algèbre matricielle et le "
+"logiciel libre, vous pouvez <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/";
+"development\">soumettre un correctif</link>."
+
+#: C/edit-resize-crop.page:6(title)
+msgid "Resizing and Cropping"
+msgstr "Redimensionnement et découpe"
+
+#: C/edit-resize-crop.page:12(p)
+msgid "Two tools are provided to resize and crop images."
+msgstr "Il existe deux outils pour redimensionner et découper les images."
+
+#: C/edit-resize-crop.page:15(gui)
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1266(para)
+#: C/edit-resize-crop.page:16(p)
 msgid ""
-"Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
-"image filename. If the comment is too long the simbol \"[..]\" is appended "
-"to the displayed part of the comment to signal you that the comment is not "
-"entirely visible, to view the whole comment use the image properties dialog "
-"that can be displayed using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties </guimenuitem></menuchoice> command or "
-"pressing <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
+"This allows you to resize the image. The image may be scaled to a certain "
+"physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
+"ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
 msgstr ""
-"Les commentaires des images sont affichés dans la liste des images en "
-"italique sous le nom de fichier de l'image. Si le commentaire est trop long, "
-"le symbole « [..] » est ajouté à la fin de la partie affichée des "
-"commentaires, pour vous signaler que le commentaire n'est pas entièrement "
-"visible. Pour afficher le commentaire au complet, utilisez la boîte de "
-"dialogue des propriétés de l'image qui peut être affichée en utilisant la "
-"commande <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés </"
-"guimenuitem></menuchoice> ou en tapant <keycombo><keycap>I</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1278(title) ../C/gthumb.xml:1280(screeninfo)
-msgid "An image comment"
-msgstr "Un commentaire d'image"
+"Cela vous permet de redimensionner une image. L'image peut être mise à "
+"l'échelle à une taille physique donnée ou à un pourcentage de la taille "
+"originale. Les proportions de l'image peuvent être conservées ou ajustées "
+"librement."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1287(title)
-msgid "To Add a Comment to Many Images"
-msgstr "Ajout d'un commentaire à plusieurs images"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1288(para)
-msgid ""
-"To add a comment to many images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
-"menuchoice> or type <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un commentaire à plusieurs images, sélectionnez les images et "
-"choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Ã?dition</"
-"guimenu><guimenuitem>Commentaire</guimenuitem></menuchoice> ou tapez "
-"<keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
+#: C/edit-resize-crop.page:22(gui)
+msgid "Crop"
+msgstr "DeÌ?couper"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1294(para)
+#: C/edit-resize-crop.page:23(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
-"the same value for all the images leaving all other fields empty."
+"This allows you to crop the image. Click and drag the mouse over the desired "
+"area of the image. The area may be locked to a specific aspect ratio, or it "
+"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
+"superimposed over the image for composition guidance."
 msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Commentaire</guilabel> complète les champs "
-"qui ont la même valeur pour toutes les images, laissant les autres champs "
-"vides."
+"Cela vous permet de découper l'image. Cliquez et déplacez la souris pour "
+"entourer la zone de l'image que vous souhaitez conserver. Vous pouvez "
+"choisir des proportions hauteur-largeurspécifiques ou ajuster librement la "
+"zone sélectionnée. Vous pouvez aussi surimposer une grille respectant la "
+"règle des tiers ou du nombre d'or pour vous aider dans la composition de "
+"l'image."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1299(para)
+#: C/edit-resize-crop.page:31(p)
 msgid ""
-"You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
-"(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
-"leaving all other fields unchanged."
+"<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
+"simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
 msgstr ""
-"Activez l'option <guilabel>Enregistrer uniquement les champs modifiés </"
-"guilabel> (qui est active par défaut), pour modifier un ou plusieurs champs "
-"de plusieurs commentaires en laissant intacts les autres champs."
+"<app>gThumb</app> fournit aussi un utilitaire de traitement par lots pour "
+"redimensionner plusieurs images à la fois. Consultez la section <link xref="
+"\"gthumb-batch-resize\"/>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1307(title)
-msgid "To Remove Comments"
-msgstr "Suppression de commentaires"
+#: C/edit-rotate.page:6(title)
+msgid "Rotations and Flips"
+msgstr "Pivotement et retournement"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1315(para)
-msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> removes the comments."
-msgstr ""
-"Sélectionnez les images et choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</"
-"guimenu><guimenuitem>Supprimer le commentaire</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> supprime les commentaires."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1308(para)
-msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+#: C/edit-rotate.page:12(p)
+msgid "Several tools are provided to manipulate the orientation of images."
 msgstr ""
-"Pour supprimer les commentaires, effectuez les opérations suivantes : "
-"<placeholder-1/>"
+"Plusieurs outils sont disponibles pour modifier l'orientation des images."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1324(title)
-msgid "To View an Image Comment"
-msgstr "Affichage du commentaire d'une image"
+#: C/edit-rotate.page:17(gui)
+msgid "Mirror"
+msgstr "Miroir"
 
-# Le menu Commentaire de l'image n'existe pas dans la version 2.10.2 de gthumb que je possède. Maintenant c'est plutôt "Aperçu de l'image" à la place.
-#: ../C/gthumb.xml:1338(para)
+#: C/edit-rotate.page:18(p)
 msgid ""
-"Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays the "
-"image comment."
+"This flips the image horizontally. The left and right sides are swapped."
 msgstr ""
-"Tapez <keycap>I</keycap> ou choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guisubmenu>Afficher/Cacher</guisubmenu><guimenuitem>Commentaire de "
-"l'image</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
-"affiche le commentaire de l'image."
+"Cela retourne l'image horizontalement. Les cotés droit et gauche sont "
+"échangés."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1325(para)
-msgid ""
-"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
-"(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pour afficher le commentaire d'une image, utilisez la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Propriétés</guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) ou "
-"effectuez les opérations suivantes : <placeholder-1/>"
+#: C/edit-rotate.page:22(gui)
+msgid "Flip"
+msgstr "Retourner"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1351(title) ../C/gthumb.xml:1866(guilabel)
-msgid "Categories"
-msgstr "Catégories"
+#: C/edit-rotate.page:23(p)
+msgid "This flips the image vertically. The top and bottom are swapped."
+msgstr "Cela retourne l'image verticalement. Le haut et le bas sont échangés."
 
-# probleme en anglais : remplacer "comments" par "categories".
-#: ../C/gthumb.xml:1357(para)
-msgid ""
-"Categories are not embedded in image files, they are instead saved "
-"separately. This means that if you move images or folders with other "
-"programs you will lose your comments."
-msgstr ""
-"Les catégories ne sont pas intégrées dans les fichiers images, mais elles "
-"sont enregistrées séparément. Cela signifie que si vous déplacez des images "
-"ou des dossiers avec d'autres programmes, vous perdez vos catégories."
+#: C/edit-rotate.page:27(gui)
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Pivoter sur la droite"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1364(para)
-msgid ""
-"Categories are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the "
-"image folder and in the same file where the image comment is saved."
-msgstr ""
-"Les catégories sont enregistrées dans le sous-dossier <filename>.comments</"
-"filename> du dossier de l'image et dans le même fichier que celui utilisé "
-"pour le commentaire de l'image."
+#: C/edit-rotate.page:28(p)
+msgid "This rotates the image clockwise."
+msgstr "Cela tourne l'image dans le sens horaire."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1352(para)
-msgid ""
-"Categories are keywords assigned to images and can be used to perform fine "
-"grained searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Les catégories sont des mots-clés attribués aux images et peuvent être "
-"utilisées pour faire des recherches affinées comme décrit à la section <xref "
-"linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#: C/edit-rotate.page:31(gui)
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Pivoter sur la gauche"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1371(title)
-msgid "To Assign Categories to a Series of Images"
-msgstr "Attribution de catégories à une série d'images"
+#: C/edit-rotate.page:32(p)
+msgid "This rotates the image counter-clockwise."
+msgstr "Cela tourne l'image dans le sens anti-horaire."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1376(para)
+#: C/edit-rotate.page:36(p)
 msgid ""
-"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Categories </guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> "
-"dialog."
+"The rotations offered in the edit mode act on the image in memory. They are "
+"not direct file operations. For jpeg images, these means they are not "
+"lossless operations - the image will degrade slightly when it it is re-"
+"encoded and saved. However, <app>gThumb</app> does provide lossless rotation "
+"tools. See <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les images et choisissez <menuchoice><guimenu>�dition</"
-"guimenu><guimenuitem>Catégories </guimenuitem></menuchoice> "
-"<application>gThumb</application> affiche la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Catégories</guilabel>."
+"Les rotations proposées dans le mode édition agissent sur l'image en "
+"mémoire. Il ne s'agit pas d'opérations directes sur les fichiers. Pour les "
+"images jpeg, cela signifie que ce ne sont pas des opérations sans perte de "
+"données ; l'image est légèrement dégradée lorsqu'elle est codée à nouveau et "
+"enregistrée. <app>gThumb</app> fournit des outils de rotation sans perte. "
+"Consultez la section <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1382(para) ../C/gthumb.xml:1415(para)
-msgid ""
-"Check the categories in the <guilabel>Available Categories </guilabel> List. "
-"You can create new categories clicking on the <guilabel>New</guilabel> "
-"button, and delete categories from the list clicking on the "
-"<guilabel>Remove</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Cochez les catégories dans la liste <guilabel>Catégories disponibles</"
-"guilabel>. Vous pouvez créer de nouvelles catégories en cliquant sur le "
-"bouton <guilabel>Nouveau</guilabel> et supprimer des catégories de la liste "
-"en cliquant sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-
-# probleme en anglais : catories à la place de categories
-#: ../C/gthumb.xml:1388(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"assigns the catories to the images."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> attribue les catégories aux images."
+#: C/edit-colors.page:6(title)
+msgid "Color Adjustments"
+msgstr "Ajustements des couleur"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1372(para)
-msgid ""
-"To add categories to a series of images, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/edit-colors.page:12(p)
+msgid "Several tools are provided to manipulate the colors in images."
 msgstr ""
-"Pour attribuer des catégories à une série d'images, effectuez les opérations "
-"suivantes : <placeholder-1/>"
+"Il existe plusieurs outils pour manipuler les couleurs dans les images."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1396(title)
-msgid "To Assign Categories to a Folder"
-msgstr "Attribution de catégories à un dossier"
+#: C/edit-colors.page:17(gui)
+msgid "Enhance Colors"
+msgstr "Améliorer les couleurs"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1397(para)
+#: C/edit-colors.page:18(p)
 msgid ""
-"Instead of assigning categories to single images you can assign them to a "
-"folder, this is equivalent to assign the categories to all the images "
-"contained in the folder and in all of its subfolders."
+"This tool provides automatic white balance correction. No user adjustments "
+"are required."
 msgstr ""
-"Au lieu d'attribuer des catégories à une image unique, vous pouvez les "
-"attribuer à un dossier. Cela équivaut à attribuer les catégories à toutes "
-"les images contenues dans le dossier et dans tous ses sous-dossiers."
+"Cet outil fournit une correction automatique de la balance des blancs. "
+"L'utilisateur n'a pas besoin de faire d'ajustements."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1406(para)
-msgid ""
-"Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
-"list pane, right-click on the folder name and select the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Categories</guimenuitem></menuchoice> command; "
-"alternatively go to the folder and select the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Folder</guisubmenu><guimenuitem>Categories</"
-"guimenuitem></menuchoice> commands. In both cases <application>gThumb</"
-"application> shows the <guilabel>Categories</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Allez au dossier parent afin d'afficher le nom du dossier dans le volet "
-"contenant la liste des dossiers, cliquez avec le bouton droit sur le nom du "
-"dossier et choisissez la commande <menuchoice><guimenuitem>Catégories</"
-"guimenuitem></menuchoice> �; vous pouvez également aller dans le dossier et "
-"choisir la commande <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>Dossier</guisubmenu><guimenuitem>Catégories</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dans les deux cas, <application>gThumb</"
-"application> affiche la boîte de dialogue <guilabel>Catégories</guilabel>."
+#: C/edit-colors.page:22(gui)
+msgid "Adjust Colors"
+msgstr "Ajuster les couleurs"
 
-# probleme en anglais : "catories "à la place de "categories"
-#: ../C/gthumb.xml:1421(para)
+#: C/edit-colors.page:23(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"assigns the catories to the folder."
+"This tool provides manual color adjustments. Adjustments to the gamma, "
+"brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and "
+"yellow/blue color balances may be made."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> attribue les catégories au dossier."
+"Cet outil permet d'effectuer manuellement des ajustements sur les couleurs. "
+"Les ajustements disponibles sont le gamma, la luminosité, le contraste, la "
+"saturation et les balances de couleur cyan/rouge, magenta/vert et jaune/bleu."
+
+#: C/edit-colors.page:29(gui)
+msgid "Equalize"
+msgstr "EÌ?galiser"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1402(para)
+#: C/edit-colors.page:30(p)
 msgid ""
-"To add categories to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"This tool provides automatic histogram equalization. No user adjustments are "
+"required."
 msgstr ""
-"Pour attribuer des catégories à un dossier, effectuez les opérations "
-"suivantes : <placeholder-1/>"
+"Cet outil fournit une égalisation automatique de l'histogramme. "
+"L'utilisateur n'a pas besoin de faire d'ajustements."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1429(title)
-msgid "To Remove Categories from an Image or a Folder"
-msgstr "Suppression de catégories d'une image ou d'un dossier"
+#: C/edit-colors.page:34(gui)
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Désaturer"
 
-# en anglais, remplacer "an" par "and"
-#: ../C/gthumb.xml:1430(para)
+#: C/edit-colors.page:35(p)
 msgid ""
-"To remove categories from a series of images or a folder perform the same "
-"steps as described above an uncheck the categories you want to remove, the "
-"click on <guibutton>Ok</guibutton> to confirm the operation."
+"This tool converts the image colors into shades of grey. (This does not "
+"change this image storage format.)"
 msgstr ""
-"Pour supprimer des catégories d'une série d'images ou d'un dossier, "
-"effectuez les mêmes opérations décrites ci-dessus et décochez les catégories "
-"que vous voulez supprimer. Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour "
-"confirmer l'opération."
+"Cet outil convertit les couleurs de l'image en niveaux de gris (cela ne "
+"modifie pas le format d'enregistrement de l'image)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1441(title)
-msgid "Catalogs"
-msgstr "Catalogues"
+#: C/edit-colors.page:39(gui)
+msgid "Negative"
+msgstr "Négatif"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1442(para)
-msgid ""
-"Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
-"another, think of them as \"playlists\" for images."
+#: C/edit-colors.page:40(p)
+msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
 msgstr ""
-"Les catalogues vous permettent d'organiser les images sans les déplacer d'un "
-"dossier à un autre. On peut les considérer comme des « listes de lecture » "
-"d'images."
+"Cet outil inverse les couleurs de l'image, fournissant un négatif de l'image."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1446(para)
-msgid ""
-"Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
-"contain catalogs and other libraries."
-msgstr ""
-"Les catalogues peuvent être organisés comme des bibliothèques. Une "
-"bibliothèque est comme un dossier qui peut contenir des catalogues et "
-"d'autres bibliothèques."
+#: C/edit-save-undo-redo.page:6(title)
+msgid "File Save, Undo, Redo"
+msgstr "Enregistrement des fichiers, annulation, rétablissement"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1453(para)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:12(p)
 msgid ""
-"Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
-"catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
-">, searches are catalogs with search criteria attached, after moving images "
-"you can redo the search to get the catalog updated."
+"Multiple changes may be made to an image before saving it. <gui>Undo</gui> "
+"and <gui>Redo</gui> buttons are provided, and may be used up until the file "
+"is saved."
 msgstr ""
-"Les catalogues ne sont pas mis à jour quand vous déplacez les images. Si "
-"vous voulez un catalogue plus souple, vous pouvez utiliser les recherches "
-"décrites à la <xref linkend=\"gthumb-find\"/>. Les recherches sont des "
-"catalogues auxquels des critères de recherche sont attachés. Après un "
-"déplacement d'images, vous pouvez recommencer la recherche pour obtenir un "
-"catalogue mis à jour."
+"Plusieurs modifications peuvent être effectuées sur une image avant de les "
+"enregistrer. Des boutons <gui>Annuler</gui> et <gui>Rétablir</gui> sont "
+"disponibles et peuvent être utilisés tant que le fichier n'est pas "
+"enregistré."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1462(para)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:16(p)
 msgid ""
-"Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
-"filename> folder."
+"A modified image may be saved by pressing <gui>Save</gui>. To save the "
+"modified image to a new location instead, leaving the original image "
+"unchanged, use <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
-"Les catalogues sont enregistrés dans le dossier <filename>$(HOME)/.gnome2/"
-"gthumb/collections</filename>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1469(title)
-msgid "To View the List of Catalogs"
-msgstr "Affichage de la liste des catalogues"
+"Pour enregistrer une image modifiée, cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>. "
+"Pour enregistrer l'image modifiée dans un autre emplacement et conserver "
+"l'image originale, utilisez <gui>Enregistrer sous</gui>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1474(para)
+#: C/edit-save-undo-redo.page:20(p)
 msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"If you exit the editing mode (by pressing <key>Esc</key>or the <gui>View the "
+"Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, you "
+"will be prompted to save or discard your changes."
 msgstr ""
-"Tapez <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> ou "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Catalogues</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Si vous quittez l'éditeur (en appuyant sur <key>�chap</key> ou sur le bouton "
+"<gui>Afficher les dossiers</gui> de la barre d'outils) ou si vous changez "
+"d'image, vous aurez alors la possibilité d'enregistrer ou d'abandonner vos "
+"modifications."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1470(para)
+#: C/rename-series.page:8(title)
+msgid "Renaming Files"
+msgstr "Renommage de fichiers"
+
+#: C/rename-series.page:10(p)
 msgid ""
-"To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
+"To rename one or more images using a name template, select the files in the "
+"browser and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Rename</gui></guiseq>, or "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Pour afficher la liste des catalogues, effectuez les opérations suivantes : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1483(title)
-msgid "To View a Catalog"
-msgstr "Affichage d'un catalogue"
+"Pour renommer une ou plusieurs images en spécifiant un modèle de nom, "
+"choisissez <guiseq><gui>Ã?dition</gui><gui>Renommer</gui></guiseq> ou appuyez "
+"sur <key>F2</key>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1488(para) ../C/gthumb.xml:1533(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1554(para) ../C/gthumb.xml:1575(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1597(para)
+#: C/rename-series.page:15(p)
 msgid ""
-"Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
+"The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
+"selected images. You can use some special characters to make the new names "
+"differ each other (this is essential if you are renaming more than one "
+"image, and optional if you are renaming a single image):"
 msgstr ""
-"Affichez les catalogues (comme décrit dans la <xref linkend=\"gthumb-catalog-"
-"view\"/>)."
+"Le modèle de nom est simplement un motif qui est utilisé pour renommer "
+"toutes les images sélectionnées. Vous pouvez utiliser des caractères "
+"spéciaux afin que les noms de fichiers diffèrent entre eux (c'est essentiel "
+"si vous renommez plus d'une image, et facultatif si vous renommez une seule "
+"image) :"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1492(para)
-msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
-msgstr "Sélectionnez le catalogue en cliquant sur le nom du catalogue."
+#: C/rename-series.page:24(p)
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbole"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1484(para)
-msgid ""
-"To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Pour afficher le contenu d'un catalogue, effectuez les opérations "
-"suivantes : <placeholder-1/>"
+#: C/rename-series.page:33(key)
+msgid "#"
+msgstr "#"
 
-# Ce menu n'existe pas dans la version 2.20.2
-#: ../C/gthumb.xml:1496(para)
+#: C/rename-series.page:37(p)
 msgid ""
-"If you want to go to the image folder, select the image and use the "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Go to the image folder </guimenuitem></menuchoice> "
-"command or press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>End</"
-"keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> will display the image "
-"folder and will scroll the image list in order to make the image visible."
+"This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
+"itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
+"in sequence you'll get leading zeros if the counter value has a lesser "
+"number of digits, for example ### will produce the sequence: 001, 002, 003, "
+"etc.."
 msgstr ""
-"Si vous voulez vous rendre dans le dossier de l'image, sélectionnez l'image "
-"et utilisez la commande <menuchoice><guimenu>Aller à</"
-"guimenu><guimenuitem>Aller dans ce dossier d'images </guimenuitem></"
-"menuchoice> ou tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Fin</keycap></keycombo>. <application>gThumb</application> "
-"affiche le dossier de l'image et fait défiler la liste des images afin de "
-"rendre l'image visible."
+"Ce symbole est remplacé par la valeur d'un compteur qui s'incrémente de 1 en "
+"passant d'une image à une autre. Si vous spécifiez ce symbole plusieurs fois "
+"à la suite, vous obtenez des zéros non significatifs si la valeur du "
+"compteur possède moins de chiffres ; par exemple, ### produit la suite : "
+"001, 002, 003, etc."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1508(title)
-msgid "To Add Images to a Catalog"
-msgstr "Ajout d'images à un catalogue"
+#: C/rename-series.page:48(key) C/strftime.page:104(p)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1513(para)
+#: C/rename-series.page:52(p)
 msgid ""
-"Select the images you want to add to the catalog and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This symbol will be replaced with the file's original name, excluding the "
+"original extension."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les images que vous voulez ajouter au catalogue et choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem> Ajouter au catalogue</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Ce symbole est remplacé par le nom original du fichier, sans son extension."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1518(para)
-msgid "Select an existing catalog or create a new one."
-msgstr "Sélectionnez un catalogue existant ou créez-en un nouveau."
+#: C/rename-series.page:59(key) C/strftime.page:96(p)
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1521(para)
+#: C/rename-series.page:63(p)
 msgid ""
-"Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
-"selected images to the catalog."
-msgstr ""
-"Choisissez <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"ajoute les images sélectionnées au catalogue."
+"This symbol will be replaced with the file's original filename extension."
+msgstr "Ce symbole est remplacé par l'extension du nom de fichier original."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1509(para)
+#: C/rename-series.page:70(key)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: C/rename-series.page:74(p)
 msgid ""
-"To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+"This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
+"if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
+"portion. If the filename has more than one group of digits embedded in it "
+"(for example, IMG_123_456.JPG) only the first number will be used (\"123\" "
+"in this example)."
 msgstr ""
-"Pour ajouter une série d'images à un catalogue, effectuez les opérations "
-"suivantes : <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1528(title)
-msgid "To Remove Images from a Catalog"
-msgstr "Suppression d'images d'un catalogue"
+"Ce symbole est remplacé par l'énumération de l'image originale. Par exemple, "
+"si le nom de fichier original est IMG_9876.JPG, ceci extrait la partie "
+"numérique « 9876 ». Si le nom du fichier contient plusieurs groupes de "
+"nombres (par ex. IMG_123_456.JPG), seul le premier groupe est utilisé "
+"(« 123 » dans cet exemple)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1537(para) ../C/gthumb.xml:1579(para)
-msgid "Select the catalog."
-msgstr "Sélectionnez le catalogue."
+#: C/rename-series.page:85(key)
+msgid "%M{format}"
+msgstr "%M{format}"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1540(para)
+#: C/rename-series.page:89(p)
 msgid ""
-"Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> removes the images from the catalog."
+"This symbol will be replaced with the file modification date. The formatting "
+"of this date (and optionally time) can be specified by adding a standard "
+"formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
+"replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les images que vous voulez supprimer et choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Supprimer du catalogue</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> supprime les "
-"images du catalogue."
+"Ce symbole est remplacé par la date de modification de l'image originale. Le "
+"format de la date (optionnellement de l'heure) peut être spécifié en "
+"ajoutant le code de formatage standard entre accolades. Par exemple, « %M{%Y-%"
+"m-%d, %T} » est remplacé par la date et l'heure suivante « 2010-04-01, "
+"15:02:01 »."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1529(para)
+#: C/rename-series.page:99(key)
+msgid "%D{format}"
+msgstr "%D{format}"
+
+#: C/rename-series.page:103(p)
 msgid ""
-"To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
-">"
+"This symbol will be replaced with the date that the photo was original taken "
+"(normally determined from the EXIF datestamps embedded inside the photo). "
+"The formatting of this date (and optionally time) can be specified by adding "
+"a standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, %T}"
+"\" would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
-"Pour supprimer des images d'un catalogue, effectuez les opérations "
-"suivantes : <placeholder-1/>"
+"Ce symbole est remplacé par la date de prise de vue de l'image originale (en "
+"général déterminée par l'horodatage Exif intégré dans la photo). Le format "
+"de la date (optionnellement de l'heure) peut être spécifié en ajoutant le "
+"code de formatage standard entre accolades. Par exemple, « %D{%Y-%m-%d, %T} » "
+"est remplacé par la date et l'heure suivante « 2010-04-01, 15:02:01 »."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1549(title)
-msgid "To Create a Catalog"
-msgstr "Création d'un catalogue"
+#: C/rename-series.page:115(key)
+msgid "%A{identifier}"
+msgstr "%A{identifiant}"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1558(para)
+#: C/rename-series.page:119(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This symbol will be replaced with the data that has been specified by the "
+"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
+"with a size like \"320 x 240\"."
 msgstr ""
-"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Nouveau catalogue</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ce symbole est remplacé par les données spécifiées par l'identifiant. Par "
+"exemple : « %A{ general::dimensions } » est remplacé par les dimensions "
+"suivantes « 320 x 240 »."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1563(para)
+#: C/rename-series.page:127(p)
 msgid ""
-"Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> creates the catalog."
-msgstr ""
-"Saisissez le nom du catalogue et cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> crée le catalogue."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1550(para)
-msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
+"inside the template field."
 msgstr ""
-"Pour créer un catalogue, effectuez les opérations suivantes : <placeholder-1/"
-">"
+"Un résumé de ces codes spéciaux s'affiche si vous cliquez sur l'icône d'aide "
+"dans le champ du modèle."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1570(title)
-msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
-msgstr "Changement du nom, suppression ou déplacement d'un catalogue"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1582(para)
+#: C/rename-series.page:130(p)
 msgid ""
-"Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
-"context menu that can be displayed pressing the right mouse button on the "
-"name of the catalog in the catalog list."
+"The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
+"renamed."
 msgstr ""
-"Choisissez la commande correspondante dans le menu "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Catalogue</guisubmenu></"
-"menuchoice> ou utilisez le menu contextuel qui apparaît en cliquant avec le "
-"bouton droit sur le nom du catalogue dans la liste des catalogues."
+"La liste en bas de la boîte de dialogue montre comment les noms de fichiers "
+"sont renommés."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1571(para)
+#: C/rename-series.page:133(p)
+msgid "To rename the images click on <gui>Rename</gui>."
+msgstr "Pour renommer les images, cliquez sur <gui>Renommer</gui>."
+
+#: C/rename-series.page:135(p)
 msgid ""
-"To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+"If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
+"be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
+"not overwrite the image; always overwrite; never overwrite; specify a new "
+"name."
 msgstr ""
-"Pour renommer, supprimer ou déplacer un catalogue, effectuez les opérations "
-"suivantes : <placeholder-1/>"
+"Si le fait de renommer une image peut écraser une image déjà existante, cinq "
+"manières de procéder vous sont proposées : écraser l'image, ne pas écraser "
+"l'image, toujours écraser, ne jamais écraser ou spécifier un nouveau nom."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1592(title)
-msgid "To Create a Library of Catalogs"
-msgstr "Création d'une bibliothèque de catalogues"
+#: C/thumbnail-pane.page:6(title)
+msgid "Thumbnail Pane"
+msgstr "Volet des vignettes"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1601(para)
+#: C/thumbnail-pane.page:8(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"When an image has been opened in the <app>gThumb</app> viewer, the user has "
+"the option of enabling or disabling a thumbnail pane, which shows the other "
+"images in the folder as thumbnails. This feature can be toggled with the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
+"pressing <key>F8</key>."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une image est ouverte dans le visionneur <app>gThumb</app>, "
+"l'utilisateur peut afficher ou masquer le volet des vignettes qui affiche "
+"les autres images contenues dans le dossier sous forme de vignettes. Cette "
+"fonction peut être activée/désactivée avec la commande "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau des vignettes</gui></guiseq> ou "
+"avec la touche<key>F8</key>."
+
+# note this is in the general tab not the browser
+#: C/thumbnail-pane.page:14(p)
+msgid ""
+"The thumbnail pane may be positioned along the bottom of the main image, or "
+"along the side. This is controlled by the settings in <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Browser</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Le volet des vignettes peut être placé en bas de l'image principale ou sur "
+"le coté. Vous pouvez modifier ce paramètre dans <guiseq><gui>�dition</"
+"gui><gui>Préférences</gui><gui>Général</gui><gui>Vignettes dans le "
+"visionneur</gui></guiseq>."
+
+#: C/thumbnail-pane.page:19(title)
+msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
+msgstr "Volet des vignettes, en bas de l'image principale"
+
+#: C/thumbnails.page:6(title)
+msgid "Thumbnail Sources"
+msgstr "Sources des vignettes"
+
+#: C/thumbnails.page:8(p)
+msgid ""
+"The browser window normally shows the thumbnails of the images and movies in "
+"the selected folder. Generic icons for other files (audio files, for "
+"instance) may also be shown."
+msgstr ""
+"La fenêtre de navigation affiche normalement les vignettes des images et "
+"vidéos du dossier sélectionné. Les icônes génériques des autres fichiers "
+"(audio par exemple) peuvent aussi être affichées."
+
+#: C/thumbnails.page:18(p)
+msgid ""
+"The thumbnails may be generated by a number of different methods. "
+"<app>gThumb</app> will first check for existing thumbnails in the system "
+"cache."
+msgstr ""
+"Les vignettes peuvent être générées de plusieurs façons, <app>gThumb</app> "
+"vérifie en premier si des vignettes n'existent pas déjà dans le cache du "
+"système."
+
+#: C/thumbnails.page:22(p)
+msgid ""
+"If no cached thumbnail is found, and an image file contains an embedded "
+"thumbnail (jpeg files generated by digital cameras normally do), "
+"<app>gThumb</app> will attempt to use that. <app>gThumb</app> will confirm "
+"that the aspect ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, "
+"and ignore thumbnails that do not appear to match the main image."
 msgstr ""
-"Choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Nouvelle bibliothèque</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1606(para)
-msgid ""
-"Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
-"<application>gThumb</application> creates the library."
+"Si aucune vignette n'est trouvée dans le cache et que l'image contient une "
+"vignette intégrée (généralement les images jpeg générées par les appareils "
+"photo numériques en contiennent une), <app>gThumb</app> essaye alors "
+"d'utiliser celle-ci. <app>gThumb</app> vérifie que les proportions de la "
+"vignette correspondent à celle de l'image et ignore les vignettes qui ne "
+"semblent pas correspondre à l'image principale."
+
+#: C/thumbnails.page:29(p)
+msgid ""
+"If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
+"and generate a scaled-down thumbnail."
 msgstr ""
-"Saisissez le nom de la bibliothèque et cliquez sur <guibutton>Valider</"
-"guibutton>. <application>gThumb</application> crée la bibliothèque."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1593(para)
+"Si cela ne fonctionne pas, <app>gThumb</app> tente de charger le fichier "
+"complet et de générer une vignette à l'échelle."
+
+#: C/thumbnails.page:32(p)
 msgid ""
-"To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Pour créer une bibliothèque de catalogues, effectuez les opérations "
-"suivantes : <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1617(title)
-msgid "Finding Images"
-msgstr "Recherche d'images"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1619(title)
-msgid "To Find Images"
-msgstr "Recherche d'images"
+"Lastly, <app>gThumb</app> will use any system-defined scripts for "
+"thumbnailing particular media types. For example, some systems may use "
+"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
+"movie thumbnails."
+msgstr ""
+"Enfin, <app>gThumb</app> utilise tous les scripts définis par le système "
+"pour le vignettage des différents types de supports. Par exemple, certains "
+"systèmes utilisent <app>mplayer</app> ou <app>totem</app> ou un autre "
+"lecteur vidéo pour générer les vignettes de vidéos."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1620(para)
+#: C/thumbnails.page:37(p)
 msgid ""
-"To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
-"application> displays the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pour rechercher des images sur votre disque dur, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Rechercher</guimenuitem></"
-"menuchoice> <application>gThumb</application> affiche la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Rechercher</guilabel>."
+"<app>gThumb</app> will save thumbnails to a system cache, to share them with "
+"other applications. By default, Gnome systems prune cached thumbnails when "
+"they are older than 180 days, or when the thumbnail cache exceeds 512 MB. "
+"Technically-inclined users can explore these settings with <app>gconf-"
+"editor</app>. See the /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age and /"
+"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain "
+"applications (like <app>F-Spot</app>) may automatically increase these "
+"settings greatly."
+msgstr ""
+"<app>gThumb</app> enregistre les vignettes dans un cache système pour les "
+"partager avec les autres applications. Par défaut, les systèmes GNOME "
+"effacent les vignettes dans le cache lorsqu'elles ont plus de 180 jours ou "
+"que la taille du cache excède 512 Mio. Les utilisateurs plus techniques qui "
+"peuvent examiner ces paramètres avec <app>gconf-editor</app>. Consultez plus "
+"particulièrement les clés /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_age et /"
+"desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size. Certaines applications (comme "
+"<app>F-Spot</app>) peuvent augmenter automatiquement ces paramètres "
+"drastiquement."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1624(title)
-msgid "To Do a Simple Search"
-msgstr "Recherche simple"
+#: C/batch-scripts.page:6(title)
+msgid "User-Defined Scripts"
+msgstr "Scripts utilisateur"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1625(para)
+#: C/batch-scripts.page:8(p)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
-"pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
+"To define a script (a command-line sequence that <app>gThumb</app> will "
+"execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"� partir de la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher</guilabel>, vous "
-"pouvez spécifier un nom ou un modèle de nom de fichier dans le champ "
-"<guilabel>Nom du fichier</guilabel>."
+"Pour définir un script (une succession de lignes de commandes que "
+"<app>gThumb</app> exécute sur vos fichiers), cliquez sur le bouton "
+"<gui>Outils</gui> dans la barre d'outils principale et sélectionnez "
+"<guiseq><gui>Outils</gui><gui>Personnaliser</gui></guiseq>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1639(para) ../C/gthumb.xml:1740(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1807(para) ../C/gthumb.xml:1890(para)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+#: C/batch-scripts.page:12(p)
+msgid "TODO: further documentation is need here."
+msgstr "TODO: la documentation doit être complétée ici."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1647(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "foo.jpg"
-msgstr "toto.jpg"
+#: C/batch-change-date.page:6(title)
+msgid "Changing Dates"
+msgstr "Modification de dates"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1649(para)
+# note: two "the" in source
+#: C/batch-change-date.page:8(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
-"jpg</filename>"
+"To change the the file modification times, the comment dates, or the Exif "
+"DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
+"view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> cherche les images appelées <filename>toto."
-"jpg</filename>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1655(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.png"
-msgstr "*.png"
+"Pour changer la date de modification de fichiers, les dates des commentaires "
+"ou l'étiquette Exif « DateTimeOriginal » de plusieurs fichiers, sélectionnez "
+"les fichiers dans le navigateur, cliquez ensuite sur le bouton <gui>Outils</"
+"gui> dans la barre d'outils principale et sélectionnez <guiseq><gui>Outils</"
+"gui><gui>Modifier la date</gui></guiseq>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1657(para)
+#: C/batch-change-date.page:13(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with the "
-"<filename>png</filename> extension."
+"Select the desired date options, and click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> cherche les images qui possèdent "
-"l'extension <filename>png</filename>."
+"Sélectionnez les options de dates souhaitées et cliquez sur <gui>Exécuter</"
+"gui> pour terminer le processus."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1664(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "*.gif; *.jpg"
-msgstr "*.gif; *.jpg"
+#: C/batch-resize.page:6(title)
+msgid "Resizing Images"
+msgstr "Redimensionnement des images"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1666(para)
+#: C/batch-resize.page:8(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with the "
-"<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
+"To resize one or more images using the same dimensions or scaling factors, "
+"select the images in the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> "
+"button on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize "
+"Images</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> cherche les images qui possèdent "
-"l'extension <filename>gif</filename> ou <filename>jpg</filename>."
+"Pour redimensionner une ou plusieurs images à la même taille ou avec le même "
+"rapport d'échelle, sélectionnez les fichiers dans le navigateur. Cliquez "
+"ensuite sur le bouton <gui>Outils</gui> dans la barre d'outils principale et "
+"sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Redimensionner les images</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1630(para)
+#: C/batch-resize.page:12(p)
 msgid ""
-"Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
+"Then select the desired maximum output dimensions, or the desired percentage "
+"scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete "
+"the process."
 msgstr ""
-"Exemples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
-"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-"tgroup></informaltable>"
+"Sélectionnez alors les dimensions maximales de sortie souhaitées ou le "
+"pourcentage de l'échelle et le dossier de destination. Cliquez sur "
+"<gui>Exécuter</gui> pour terminer le processus."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1676(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
-"has finished you will see the list of images that matches your search, if "
-"you want to see these images click on <guibutton>View</guibutton>, if you "
-"want to make another search click on <guibutton>New Search</guibutton>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Rechercher</guibutton> pour lancer la recherche. Une "
-"fois que la recherche est terminée, une liste d'images qui correspond à "
-"votre recherche apparaît. Si vous voulez afficher ces images, cliquez sur "
-"<guibutton>Afficher</guibutton>. Si vous voulez faire une autre recherche, "
-"cliquez sur <guibutton>Nouvelle recherche</guibutton>."
+#: C/batch-convert-format.page:6(title)
+msgid "Converting File Formats"
+msgstr "Conversion du format des fichiers"
 
-# - je ne vois pas de loupe sur l'icône ???
-#: ../C/gthumb.xml:1683(para)
+#: C/batch-convert-format.page:8(p)
 msgid ""
-"If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
-"guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
-"this way has a special icon, a magnifier, this is because on this type of "
-"catalogs you can perform two more operations: <guibutton>Edit Search</"
-"guibutton> and <guibutton>Redo Search </guibutton>. These operations can be "
-"selected from the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Catalog</"
-"guisubmenu></menuchoice> menu, or from the menu that pops up when pressing "
-"the right mouse button on the catalog name."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez d'afficher les images, un catalogue appelé "
-"<guilabel>Résultat de la recherche</guilabel> est créé et affiché "
-"automatiquement. Un catalogue créé de cette façon possède une icône "
-"particulière : une loupe. La raison est que sur ce type de catalogue, vous "
-"pouvez réaliser deux opérations supplémentaires : <guibutton>�diter la "
-"requête de recherche</guibutton> et <guibutton>Relancer la recherche</"
-"guibutton>. Ces opérations peuvent être sélectionnées à partir du menu "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Catalogue</guisubmenu></"
-"menuchoice> ou du menu contextuel du catalogue (clic avec bouton droit)."
+"To convert one or more images into a new file format, select the images in "
+"the browser view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main "
+"toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Convert Format</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour convertir une ou plusieurs images dans un nouveau format, sélectionnez "
+"les images que vous voulez convertir dans le navigateur. Cliquez ensuite sur "
+"le bouton <gui>Outils</gui> dans la barre d'outils principale et "
+"sélectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Convertir le format</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1697(para)
+#: C/batch-convert-format.page:12(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
-"rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
-"at the end of the search you can decide whether to save the result in the "
-"catalog or not."
+"Select the desired output format and destination folder. Click <gui>Execute</"
+"gui> to complete the process."
 msgstr ""
-"La commande <guibutton>�diter la requête de recherche</guibutton> vous "
-"permet d'éditer à nouveau les règles de la recherche, tandis que "
-"<guibutton>Relancer la recherche </guibutton> vous permet de relancer la "
-"recherche. � la fin de la recherche, vous pouvez décider d'enregistrer ou "
-"non le résultat dans le catalogue."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1706(title)
-msgid "Other Search Options"
-msgstr "Autres options de recherche"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1709(guilabel)
-msgid "Start at"
-msgstr "Commencer à"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1711(para)
-msgid "The folder where the search will start from."
-msgstr "Le dossier à partir duquel la recherche va commencer."
+"Sélectionnez le format de sortie souhaité et le dossier de destination. "
+"Cliquez sur <gui>Exécuter</gui> pour terminer le processus."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1716(guilabel)
-msgid "Include subfolder"
-msgstr "Inclure les sous-dossiers"
+#: C/batch-rotate.page:6(title)
+msgid "Rotating Images Losslessly"
+msgstr "Rotation d'images sans perte"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1718(para)
-msgid "Whether to search even in the sub folders."
-msgstr "Indique s'il faut également rechercher dans les sous-dossiers."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1724(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1726(para)
-msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
-msgstr "Une liste de termes que le commentaire de l'image doit contenir."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1729(para) ../C/gthumb.xml:1795(para)
-#: ../C/gthumb.xml:1880(para)
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exemples :"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1748(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "paolo"
-msgstr "paolo"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1750(para)
+#: C/batch-rotate.page:8(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
-"the comment."
+"To rotate one or more images, select the images in the browser view. Then "
+"click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select either "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Right</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
+"rotated."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> recherche les images dont le commentaire "
-"contient « paolo »."
+"Pour faire pivoter une ou plusieurs images, sélectionnez les images dans le "
+"navigateur. Cliquez ensuite sur le bouton <gui>Outils</gui> sur la barre "
+"d'outils principale et choisissez ensuite soit <guiseq><gui>Outils</"
+"gui><gui>Pivoter vers la droite</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Outils</"
+"gui><gui>Pivoter vers la gauche</gui></guiseq>. Les images sont ensuite "
+"tournées."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1756(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "my birthday"
-msgstr "mon anniversaire"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1758(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"my birthday"
-"\" in the comment."
+#: C/batch-rotate.page:14(p)
+msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> recherche les images dont le commentaire "
-"contient « mon anniversaire »."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1764(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "holiday ; rome"
-msgstr "Vacances; Rome"
+"La rotation sans perte est utilisée pour les images jpeg lorsque c'est "
+"possible."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1766(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
-"OR \"rome\" in the comment."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> recherche les images dont le commentaire "
-"contient « Vacances » ou « Rome »."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/browser.page:13(None)
+msgid "@@image: 'figures/main-win.png'; md5=93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26"
+msgstr "@@image: 'figures/main-win.png'; md5=93cf84bd05a153ab61951ae12bbe3f26"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1773(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "holiday in rome; my birthday"
-msgstr "vacances à Rome; mon anniversaire"
+#: C/browser.page:6(title)
+msgid "Browsing Your Files"
+msgstr "Navigation parmi vos fichiers"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1775(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
-"rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> recherche les images dont le commentaire "
-"contient « vacances à Rome» OU « mon anniversaire »."
+#: C/browser.page:8(p)
+msgid "When you start <app>gThumb</app> the following window is displayed:"
+msgstr "Quand vous lancez <app>gThumb</app> la fenêtre suivante s'affiche :"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1789(guilabel)
-msgid "Place"
-msgstr "Lieu"
+#: C/browser.page:11(title)
+msgid "The main window"
+msgstr "La fenêtre principale"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1791(para)
-msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
-msgstr "Un liste de termes que le champ lieu du commentaire doit contenir."
+#: C/browser.page:16(p)
+msgid "The <app>gThumb</app> browser contains the following elements:"
+msgstr "Le navigateur <app>gThumb</app> contient les éléments suivants :"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1815(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rome"
-msgstr "Rome"
+#: C/browser.page:20(title)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barre de menus"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1817(para)
+#: C/browser.page:21(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"rome\" in "
-"the place field."
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you can use in "
+"<app>gThumb</app>"
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> recherche les images dont le champ lieu "
-"contient « Rome »."
+"Les menus de la barre de menus contiennent toutes les commandes que vous "
+"pouvez utiliser dans <app>gThumb</app>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1824(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "paris; rome; london"
-msgstr "Paris; Rome; Londres"
+#: C/browser.page:25(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1826(para)
+#: C/browser.page:26(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paris\" OR "
-"\"rome\" OR \"london\" in the place field. place field."
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. In particular, the Tools button contains functions for batch "
+"processing multiple images."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> recherche les images dont le champ lieu "
-"contient « Paris » OU « Rome » OU « Londres »."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1841(guilabel)
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+"La barre d'outils contient un sous-ensemble des commandes accessibles aÌ? "
+"partir de la barre de menus. En particulier, le bouton Outils contient "
+"certaines fonctions de traitement par lot des images."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1848(para)
-msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
-msgstr "<guilabel>Toutes</guilabel> : la date est ignorée."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1854(para)
-msgid ""
-"<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
-"equal to or more recent than the date specified."
-msgstr ""
-"<guilabel>Avant le, �gale à, Après le</guilabel> : la date doit être moins "
-"récente, égale à ou plus récente que la date spécifiée."
+#: C/browser.page:31(title)
+msgid "Locationbar"
+msgstr "Barre d'adresse"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1843(para)
-msgid ""
-"The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Les critères que le champ date du commentaire doit respecter : <placeholder-"
-"1/>"
+#: C/browser.page:32(p)
+msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
+msgstr "La barre d'adresse contient le nom du dossier ou du catalogue actuel."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1868(para)
-msgid ""
-"The list of categories an images must belong to. Categories can be added to "
-"images using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Categories</"
-"guimenuitem></menuchoice> command or pressing <keycombo><keycap>K</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"La liste des catégories auxquelles les images doivent appartenir. Les "
-"catégories peuvent être attribuées en utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guimenuitem>Catégories</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou en tapant <keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
+#: C/browser.page:36(title)
+msgid "Folder Tree"
+msgstr "Arborescence des dossiers"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1875(para)
+#: C/browser.page:37(p)
 msgid ""
-"You can choose to search for images that belongs to all the specified "
-"categories or at least to one of them, checking the corresponding option."
+"The folder tree allows you to navigate the filesystem. Single-clicking on a "
+"folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, "
+"or clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the "
+"tree."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir de rechercher les images qui appartiennent à toutes les "
-"catégories sélectionnées ou au moins à l'une d'elles en cochant l'option "
-"correspondante."
+"L'arborescence des dossiers vous permet de parcourir le systeÌ?me de fichiers. "
+"Cliquez sur un dossier pour charger les images qu'il contient dans la "
+"feneÌ?tre de navigation. Double-cliquez sur un dossier ou cliquez sur la "
+"fleÌ?che d'extension pour afficher la liste des sous-dossiers qu'il contient "
+"dans l'arborescence."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1898(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "family"
-msgstr "Famille"
+#: C/browser.page:44(title)
+msgid "Browser View"
+msgstr "FeneÌ?tre de Navigation"
 
-# bug en anglais car on parle de keyword au lieu de categories dans les exemples.
-#: ../C/gthumb.xml:1900(para)
+#: C/browser.page:45(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
-"of their keywords."
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
+"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
+"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
+"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> recherche les images qui appartiennent au "
-"moins à la catégorie « Famille »."
+"La feneÌ?tre de navigation affiche les images contenues dans le dossier ou le "
+"catalogue actuel. Cliquez sur une image pour activer la barre lateÌ?rale "
+"d'informations pour cette image. Double-cliquez sur une image pour l'ouvrir "
+"en mode de visualisation. Double-cliquez avec le bouton central de la souris "
+"pour charger l'image en mode d'affichage plein eÌ?cran."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1906(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "me; family"
-msgstr "moi; Famille"
+#: C/browser.page:52(title)
+msgid "Organize Button"
+msgstr "Bouton Organiser"
 
-# bug en anglais car on parle de keyword au lieu de categories dans les exemples.
-#: ../C/gthumb.xml:1908(para)
+#: C/browser.page:53(p)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
-"\"me\" in the keywords list."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> recherche les images qui appartiennent à "
-"la catégorie « Famille » et/ou « moi »."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1923(para)
-msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
+"The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
+"into catalogs."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez plus d'un critère, les images doivent les respecter tous."
+"Le bouton Organiser, juste au dessus de la feneÌ?tre de navigation, vous "
+"permet de regrouper les images dans des catalogues."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1930(para)
-msgid "The search is always case insensitive."
-msgstr "La recherche est toujours insensible à la casse des lettres."
+#: C/browser.page:57(title)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barre d'état"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1939(title)
-msgid "To Find Duplicated Images"
-msgstr "Recherche d'images en double"
+#: C/browser.page:58(p)
+msgid "On the statusbar you can read:"
+msgstr "Dans la barre d'état, vous pouvez lire :"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1940(para)
+#: C/browser.page:61(p)
 msgid ""
-"To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
+"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
+"their total size."
 msgstr ""
-"Pour rechercher les images en double, choisissez la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Rechercher les doublons</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"le nombre total d'images contenues dans le dossier ou le catalogue actuel et "
+"la taille totale,"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1951(title)
-msgid "Slide Shows"
-msgstr "Diaporamas"
+#: C/browser.page:65(p)
+msgid "the number of the selected images and their size."
+msgstr "le nombre d'images sélectionnées et leur taille,"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1952(para)
-msgid ""
-"You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
-"<menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
-msgstr ""
-"Vous pouvez démarrer un diaporama des images contenues dans le dossier "
-"actuel en tapant <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> ou "
-"en choisissant le menu <menuchoice><guimenu>Affichage </"
-"guimenu><guimenuitem>Diaporama</guimenuitem></menuchoice>. Pour arrêter le "
-"diaporama, tapez à nouveau <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></"
-"keycombo>."
+#: C/browser.page:68(p)
+msgid "some properties of the currently focused image."
+msgstr "certaines propriétés de l'image actuellement sélectionnée."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1960(para)
-msgid ""
-"If the current selection contains two or more images the slide show will be "
-"done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
-"current folder or catalog will be showed."
-msgstr ""
-"Si la sélection actuelle contient deux images (ou plus), le diaporama sera "
-"uniquement effectué avec les images sélectionnées, sinon toutes les images "
-"du dossier ou du catalogue actuel seront affichées."
+#: C/browser.page:73(title)
+msgid "Information Sidebar"
+msgstr "Barre lateÌ?rale d'informations"
 
-# Je ne comprends pas à quoi cela sert et en plus cela ne semble pas fonctionner
-#: ../C/gthumb.xml:1965(para)
+#: C/browser.page:74(p)
 msgid ""
-"Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
-"<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
-"is started in fullscreen mode and exiting from the fullscreen mode will stop "
-"the slide show."
+"If a single image is selected, the information sidebar (below the folder "
+"tree) will display detailed information (such as EXIF or XMP tags) about the "
+"selected image."
 msgstr ""
-"Le passage du mode plein écran au mode normal n'arrête pas le diaporama. Si "
-"l'option <guilabel>Passer en mode plein écran</guilabel> est validée, alors "
-"le diaporama démarre en mode plein écran, et la sortie du mode plein écran "
-"arrête le diaporama."
+"Si une seule image est seÌ?lectionneÌ?e, la barre lateÌ?rale d'informations (sous "
+"l'arborescence des dossiers) affiche les informations deÌ?tailleÌ?es de l'image "
+"seÌ?lectionneÌ?e (telles que les balises EXIF ou XMP)."
 
-# Je traduis le texte mais quand j'essaye de changer de dossier le diaporama continue quand même !!!
-#: ../C/gthumb.xml:1972(para)
-msgid ""
-"The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
-"one."
-msgstr ""
-"Le diaporama est interrompu quand vous changez de dossier ou rechargez le "
-"dossier actuel."
+#: C/browser.page:79(title)
+msgid "Filter Bar"
+msgstr "Barre de filtre"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1976(para)
+#: C/browser.page:80(p)
 msgid ""
-"With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
-"There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
-"presentations."
+"An image filtering tool is provided just below the browser view. This can be "
+"used to filter the displayed images. For example, the browser view can be "
+"limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
+"characteristics."
 msgstr ""
-"Avec l'outil diaporama et le mode plein écran, vous pouvez réaliser des "
-"présentations. Il y a deux types de présentations : les présentations "
-"automatiques et les présentations manuelles."
+"Un outil de filtrage des images est fourni en dessous de la feneÌ?tre de "
+"navigation. Il est utiliseÌ? pour filtrer les images afficheÌ?es. Par exemple, "
+"la feneÌ?tre de navigation peut eÌ?tre limiteÌ?e aux fichiers d'une certaine "
+"taille, date, motif de nom ou d'autres caracteÌ?ristiques."
 
-#: ../C/gthumb.xml:1982(title)
-msgid "How To Do an Automatic Presentation"
-msgstr "Présentation automatique"
+#: C/introduction.page:6(title)
+msgid "About gThumb"
+msgstr "Ã? propos de gThumb"
 
-#: ../C/gthumb.xml:1983(para)
-msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour faire une présentation automatique, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gthumb.xml:1987(para) ../C/gthumb.xml:2021(para)
-msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
-msgstr ""
-"Allez dans le dossier ou le catalogue contenant les images que vous voulez "
-"présenter."
-
-#: ../C/gthumb.xml:1991(para)
+#: C/introduction.page:8(p)
 msgid ""
-"Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
-"all the images in the current folder or catalog."
+"<app>gThumb</app> is an image viewer and browser written for the GNOME "
+"environment. It lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of "
+"image files and view single images of many different formats."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les images que vous voulez afficher dans le diaporama ou n'en "
-"sélectionnez pas pour afficher toutes les images du dossier ou du catalogue "
-"actuel."
+"<app>gThumb</app> est un navigateur et visionneur d'images écrit pour "
+"l'environnement GNOME. Il vous permet de naviguer sur votre disque dur en "
+"affichant des vignettes des images et d'afficher des images seules dans de "
+"nombreux formats."
 
-# Le raccourci S ne marche pas !!!
-#: ../C/gthumb.xml:1996(para)
+#: C/introduction.page:13(p)
 msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> starts an automatic "
-"presentation of the images."
+"<app>gThumb</app> supports the most common graphics formats, including JPEG, "
+"GIF, TIF, and PNG. <app>gThumb</app> will also display other less common "
+"image types if the supporting libraries are installed, including TGA, ICO, "
+"BMP, XPM, and others."
 msgstr ""
-"Tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> ou choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama </"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> démarre une "
-"présentation automatique des images."
+"<app>gThumb</app> prend en charge les formats graphiques les plus courants "
+"parmi JPEG, GIF, TIF et PNG. <app>gThumb</app> affiche aussi des types "
+"d'images moins courants, si les bibliothèques de prise en charge sont "
+"installées, parmi TGA, ICO, BMP, XPM et bien d'autres."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2004(para)
+#: C/introduction.page:18(p)
 msgid ""
-"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+"Some support for RAW image types is included, especially if the dcraw "
+"program is installed on your system."
 msgstr ""
-"Pour arrêter la présentation, tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> ou <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo> ou <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ã?chap</keycap></keycombo>."
+"La prise en charge de certains types d'images RAW est incluse, plus "
+"particulièrement si le programme « dcraw » est installeÌ? sur votre systeÌ?me."
 
-# Problème de la doc anglaise :
-# voici mon interprétation francaise
-#: ../C/gthumb.xml:2010(para)
+#: C/introduction.page:21(p)
 msgid ""
-"The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
+"<app>gThumb</app> not only lets you view image files but has many other "
+"features such as adding comments to images, organizing images into catalogs, "
+"printing images, slideshows, setting your desktop background, and more."
 msgstr ""
-"Le comportement du diaporama peut être personnalisé à partir de la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Préférences</guilabel>, comme indiqué dans la <xref "
-"linkend=\"preferences-slideshow\"/>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2017(title)
-msgid "How To Do a Manual Presentation"
-msgstr "Présentation manuelle"
+"<app>gThumb</app> permet non seulement d'afficher des images, mais il "
+"présente d'autres possibilités telles que l'ajout de commentaires aux "
+"images, l'organisation des images dans des catalogues, l'impression des "
+"images, l'affichage en diaporama, le paramétrage de l'arrière-plan du bureau "
+"et bien d'autres."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2018(para)
-msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour faire une présentation manuelle, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2025(para)
-msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
-msgstr ""
-"Sélectionnez l'image à partir de laquelle vous voulez commencer la "
-"présentation."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2029(para)
+#: C/introduction.page:26(p)
 msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
+"<app>gThumb</app> includes a tool to import photos from attached cameras and "
+"memory card readers."
 msgstr ""
-"Tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> affiche l'image dans le mode plein écran."
+"<app>gThumb</app> inclut un outil d'importation de photos aÌ? partir des "
+"appareils photos connectés et des lecteurs de cartes mémoire."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2035(para)
+#: C/introduction.page:29(p)
 msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the next image."
+"<app>gThumb</app> can read EXIF, XMP, and IPTC metadata that is commonly "
+"embedded in files."
 msgstr ""
-"Tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>Espace</keycap></keycombo> ou "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> affiche l'image suivante."
+"<app>gThumb</app> peut lire les meÌ?ta-donneÌ?es EXIF, XMP et IPTC qui sont très "
+"souvent inteÌ?greÌ?es dans les fichiers."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2041(para)
+#: C/introduction.page:32(p)
 msgid ""
-"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> displays the previous image."
+"<app>gThumb</app> provides a systems of extensions (or plug-ins), to allow "
+"users to extend the functionality of <app>gThumb</app>."
 msgstr ""
-"Tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>Retour arrière</keycap></keycombo> "
-"ou <keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
-"<application>gThumb</application> affiche l'image précédente."
+"<app>gThumb</app> fournit un systeÌ?me d'extensions (ou greffons) qui "
+"permettent aux utilisateurs d'étendre les fonctionnaliteÌ?s de <app>gThumb</"
+"app>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2047(para)
+#: C/introduction.page:34(p)
 msgid ""
-"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
-"keycombo>."
+"More information about these extensions, and about <app>gThumb</app> "
+"generally, is available at <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb";
+"\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
 msgstr ""
-"Pour arrêter la présentation, tapez <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> ou <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ã?chap</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2057(title)
-msgid "Advanced Tools"
-msgstr "Outils avancés"
+"Plus d'informations à propos de ces extensions, et de <app>gThumb</app> en "
+"général, sont disponibles sur cette page <link href=\"http://live.gnome.org/";
+"gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2060(title)
-msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
-msgstr "Choix du papier peint du bureau"
+#: C/strftime.page:6(title)
+msgid "Date/Time Format Codes"
+msgstr "Codes des formats de date/heure"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2069(para)
+#: C/strftime.page:8(p)
 msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
-msgstr "<guilabel>Centré</guilabel> : l'image sera centrée à l'écran."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2073(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
-"tiles on the floor."
+"This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
+"strings:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Mosaïque</guilabel> : l'image sera dupliquée à l'écran comme des "
-"pavés sur un sol."
+"Voici un résumé des codes standards de date et d'heure qui peuvent être "
+"utilisés dans les chaînes de format :"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2077(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
-"mantaining the aspect ratio."
-msgstr ""
-"<guilabel>Redimensionné</guilabel> : l'image sera redimensionnée pour "
-"remplir l'écran en gardant les proportions."
+#: C/strftime.page:12(title)
+msgid "Valid format codes for custom subfolders"
+msgstr "Codes de format valides pour les sous-dossiers personnalisés"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2081(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
-"changing proportions if needed."
-msgstr ""
-"<guilabel>�tiré</guilabel> : l'image sera redimensionnée pour remplir "
-"l'écran, en modifiant si nécessaire ses proportions."
+#: C/strftime.page:15(p)
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2061(para)
-msgid ""
-"If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
-"choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
-"Wallpaper</guisubmenu></menuchoice>. This menu contains the following items: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/strftime.page:18(p)
+msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser l'image comme papier peint du bureau, sélectionnez "
-"l'image et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Utiliser l'image comme papier peint</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Ce menu contient les commandes suivantes : <placeholder-1/>"
+"Le nom du jour de la semaine sous forme abreÌ?geÌ?e conformeÌ?ment aÌ? "
+"l'environnement linguistique actuel."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2086(para)
-msgid ""
-"If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez restaurer l'ancien papier peint, choisissez le menu "
-"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Utiliser l'image comme "
-"papier peint</guisubmenu><guimenuitem>Restaurer</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/strftime.page:24(p)
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2096(title)
-msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
-msgstr "Rotation d'images sans perte de qualité"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2097(para)
-msgid ""
-"Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
-"editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
-"formats such as PNG or GIF, but results in a loss of quality for JPEG "
-"images. (The rotation functions in <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice> operate this way - "
-"with loss.)"
+#: C/strftime.page:27(p)
+msgid "The full weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
-"En général, si vous voulez pivoter une image, vous devez ouvrir l'image avec "
-"un éditeur, faire pivoter l'image, puis l'enregistrer. Cela fonctionne bien "
-"pour les formats d'images tels que PNG ou GIF, mais cela conduit à une perte "
-"de qualité pour les images JPEG (les fonctions de rotation du menu "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transformer</guimenuitem></"
-"menuchoice> fonctionnent de cette façon, avec perte)."
+"Le nom complet du jour de la semaine conformeÌ?ment aÌ? l'environnement "
+"linguistique actuel."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2105(para)
-msgid ""
-"If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
-"images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Rotate Images</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Rotate Images</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Si vous voulez faire pivoter des images JPEG sans perte de qualité d'image, "
-"sélectionnez les images que vous voulez faire pivoter et choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Pivoter les images</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> affiche la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Pivoter l'image</guilabel>."
+#: C/strftime.page:33(p)
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2112(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
-"automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
+#: C/strftime.page:36(p)
+msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Appliquer</guibutton> pour valider les modifications. "
-"Les fichiers sont automatiquement enregistrés après avoir cliqué sur "
-"<guibutton>Appliquer</guibutton>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2126(para)
-msgid ""
-"If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
-"(Not all file formats are supported, however.)"
-msgstr ""
-"Si la sélection contient des images non JPEG, elles sont pivotées également "
-"(néanmoins, tous les formats de fichiers ne sont pas pris en charge)."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2116(para)
-msgid ""
-"If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
-"rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
-"remaining images you have selected; otherwise, once the rotation has been "
-"performed on the current image, the next image in the selection is "
-"displayed, and you can choose another type of rotation. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si vous cochez l'option <guilabel>Appliquer à toutes les images</guilabel>, "
-"la rotation est appliquée aussi bien à l'image actuelle qu'à toutes les "
-"images sélectionnées restantes, sinon, une fois que l'image actuelle a été "
-"tournée, l'image suivante dans la sélection est affichée et vous pouvez "
-"choisir un autre type de rotation. <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2132(para)
-msgid ""
-"In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
-"re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
-"The second way is to leave the image data alone, and simply change the value "
-"of the Exif orientation tag inside the header of the JPEG file. Not all JPEG "
-"files have Exif tags however, and not all applications support them. If your "
-"image does not have Exif tags, the pixels will be re-arranged inside the "
-"image file automatically, since that is the only possible method."
-msgstr ""
-"En général, il existe deux façons de faire pivoter une image JPEG. La "
-"première consiste à réarranger les pixels à l'intérieur de l'image en "
-"utilisant une transformation « physique ». La seconde consiste à ne pas "
-"toucher aux données de l'image et à simplement changer la valeur de "
-"l'étiquette d'orientation Exif dans l'en-tête du fichier JPEG. Néanmoins, "
-"tous les fichiers JPEG ne possèdent pas d'étiquette Exif et celles-ci ne "
-"sont pas prises en charge par toutes les applications. Si votre image ne "
-"possède pas d'étiquette Exif, les pixels sont réarrangés à l'intérieur du "
-"fichier image automatiquement, puisque c'est la seule méthode possible."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2142(para)
-msgid ""
-"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
-"transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
-"used to re-arrange the image data, and the Exif orientation tag will be "
-"reset to its default value of \"top left\"."
-msgstr ""
-"Si votre image possède une étiquette d'orientation Exif et que la case à "
-"cocher <guilabel>Appliquer les transformations physiques</guilabel> est "
-"activée, la transformation physique est utilisée pour réarranger les données "
-"de l'image et l'étiquette d'orientation Exif est réinitialisée à sa valeur "
-"« haut-gauche » par défaut."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2154(para)
-msgid ""
-"For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
-"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
-"enabled in both the rotation and import dialogs."
-msgstr ""
-"Pour un maximum de compatibilité avec les autres applications, il est "
-"recommandé que la case à cocher <guilabel>Appliquer les transformations "
-"physiques</guilabel> soit normalement activée dans les deux boîtes de "
-"dialogue rotation et importation."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2148(para)
-msgid ""
-"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
-"transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
-"will be changed. The raw image data itself will not be transformed. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si votre image possède une étiquette d'orientation Exif et que la case à "
-"cocher <guilabel>Appliquer les transformations physiques</guilabel> n'est "
-"pas activée, alors seule l'étiquette d'orientation est modifiée. Les données "
-"brutes de l'image elle-même ne sont pas modifiées. <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2161(para)
-msgid ""
-"The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
-"image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
-"the image dimensions (height and width) are not both multiples of 8, some "
-"data corruption will occur along one or two of the edges of the image. If "
-"there is an Exif orientation tag, you can avoid this problem by disabling "
-"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox. If you must use "
-"the physical transform approach with images whose dimensions are not "
-"multiples of 8, <application>gThumb</application> will allow you to proceed "
-"despite with possible image distortion, but it will also ask if you would "
-"like the trim the image slightly (by up to 7 columns and/or rows of pixels) "
-"to remove the problem areas."
-msgstr ""
-"Dans la plupart des cas, la transformation physique des données des pixels à "
-"l'intérieur du fichier JPEG ne dégrade pas la qualité de l'image (c'est-à-"
-"dire, est sans perte). Néanmoins, si les dimensions de l'image (hauteur et "
-"largeur) ne sont pas des multiples de 8, il se produit quelques altérations "
-"de données sur un ou deux des côtés de l'image. S'il y a une étiquette "
-"d'orientation Exif, vous pouvez éviter ce problème en désactivant la case à "
-"cocher <guilabel>Appliquer les transformations physiques</guilabel>. Si vous "
-"devez utiliser l'approche transformation physique avec des images dont les "
-"dimensions ne sont pas des multiples de 8, <application>gThumb</application> "
-"vous permet de continuer malgré la distorsion possible de l'image, mais il "
-"vous demande également si vous désirez rogner l'image légèrement (de 7 "
-"colonnes et/ou 7 lignes de pixels maximum) pour éliminer les zones "
-"problématiques."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2175(title)
-msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
-msgstr "Réinitialisation de l'étiquette d'orientation Exif"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2176(para)
-msgid ""
-"The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
-"methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
-"<application>gThumb</application> supports both methods properly as of "
-"version 2.9.0. Some previous versions of <application>gThumb</application> "
-"auto-rotated images improperly when importing, by performing a physical "
-"transformation without resetting the Exif orientation tag to \"top-left\". "
-"These previous versions ignored the orientation tag when displaying the "
-"images, so no problem was apparent (although the problem was visible if "
-"other image viewers were used to view the same images). Versions 2.9.0 and "
-"later respect this tag, so the incorrect rotation will be visible."
-msgstr ""
-"La section précédente décrit comment les images JPEG peuvent être pivotées "
-"en utilisant deux méthodes (transformation physique ou modification de "
-"l'étiquette d'orientation Exif). <application>gThumb</application> gère "
-"correctement les deux méthodes depuis la version 2.9.0. Des versions "
-"précédentes de <application>gThumb</application> font pivoter "
-"automatiquement les images de manière incorrecte au cours d'une importation, "
-"en réalisant une transformation physique sans réinitialiser l'étiquette "
-"d'orientation Exif à la valeur « haut-gauche ». Ces versions précédentes "
-"ignorent l'étiquette d'orientation quand les images sont affichées, il n'y "
-"avait donc apparement pas de problème (bien que le problème était visible si "
-"d'autres visionneurs d'images étaient utilisés pour afficher les mêmes "
-"images). Les versions 2.9.0 et plus récentes respectent cette étiquette, "
-"donc la rotation incorrecte est visible."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2187(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
-"this problem. Simply select the affected images, and apply the "
-"<guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool. This will reset the "
-"Exif orientation tag to \"top-left\"."
-msgstr ""
-"L'outil <guilabel>Réinitialiser l'orientation Exif</guilabel> est fourni "
-"pour résoudre ce problème. Sélectionnez simplement les images en question et "
-"utilisez l'outil <guilabel>Réinitialiser l'orientation Exif</guilabel>. "
-"L'étiquette d'orientation Exif est réinitialisée à « haut-gauche »."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2195(title)
-msgid "To Convert the Image Format"
-msgstr "Modification du format d'image"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2196(para)
-msgid ""
-"To convert the image format, select the images you want to convert and "
-"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour changer de format d'image, sélectionnez les images que vous voulez "
-"convertir et choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guimenuitem>Convertir le format</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2207(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
-"images into."
-msgstr ""
-"<guilabel>Type d'image</guilabel> : c'est le format vers lequel vous voulez "
-"convertir l'image."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2213(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
-"the original image except for the extension which is determined by the new "
-"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
-"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
-"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
-"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
-"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
-"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
-"asking."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mode d'écrasement</guilabel> : une image convertie possède le même "
-"nom que l'image originale mis à part son extension qui est déterminée par le "
-"nouveau format. Donc, une image possédant le nouveau nom peut déjà exister "
-"dans le dossier de destination. Cette option vous permet de décider quoi "
-"faire quand cela se produit. Si vous choisissez <guilabel>Sauter</guilabel>, "
-"la nouvelle image n'est pas créée ; <guilabel>Renommer</guilabel>, un "
-"nouveau nom de fichier vous est demandé ; <guilabel>Demander</guilabel>, "
-"l'ancienne image est écrasée après confirmation de votre part et "
-"<guilabel>�craser</guilabel>, l'ancienne image est écrasée sans vous "
-"demander confirmation."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2227(para) ../C/gthumb.xml:2297(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
-"an image is not converted because of an error it will not be removed."
-msgstr ""
-"<guilabel>Supprimer l'original</guilabel> : permet de supprimer l'image "
-"d'origine. Si une image n'est pas convertie à cause d'une erreur, elle n'est "
-"pas supprimée."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2202(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
-"options: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Conversion de format</guilabel> propose les "
-"options suivantes : <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2235(para)
-msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour réaliser la conversion, cliquez sur <guibutton>Convertir</guibutton>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2240(title)
-msgid "To Scale a Series of Images"
-msgstr "Redimensionnement d'une série d'images"
-
-# probleme en anglais : downwards in size ???
-# on peut aussi augmenter la taille, il me semble
-#: ../C/gthumb.xml:2241(para)
-msgid ""
-"To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
-"scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
-"Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour redimensionner la taille de nombreuses images, sélectionnez les images "
-"que vous voulez redimensionner et choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guimenuitem>Redimensionner les images</guimenuitem></menuchoice>."
+"Le nom du mois sous forme abreÌ?geÌ?e conformeÌ?ment aÌ? l'environnement "
+"linguistique actuel."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2252(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
-msgstr ""
-"<guilabel>Largeur</guilabel> : la largeur maximale souhaitée pour les images "
-"redimensionnées."
+#: C/strftime.page:42(p)
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2258(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
+#: C/strftime.page:45(p)
+msgid "The full month name according to the current locale."
 msgstr ""
-"<guilabel>Hauteur</guilabel> : la hauteur maximale souhaitée pour les images "
-"redimensionnées."
+"Le nom complet du mois conformeÌ?ment aÌ? l'environnement linguistique actuel."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2264(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
-"image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
-"directions, in order to achieve both the specified width and height. This "
-"may result in a distorted image. If this checkbox is enabled, the image will "
-"be scaled by the same factor in both directions. The scaling factor will be "
-"calculated such that the output width and height are both equal to or less "
-"than the values specified in the <guilabel>Width</guilabel> and "
-"<guilabel>Height</guilabel> boxes, respectively."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conserver le ratio d'aspect</guilabel> : si cette case à cocher "
-"n'est pas activée, l'image peut être étirée d'un facteur différent suivant "
-"les directions horizontale et verticale afin d'obtenir à la fois la largeur "
-"et la hauteur indiquées. Vous pouvez obtenir une image distordue. Si cette "
-"case à cocher est activée, l'image est redimensionnée d'un même facteur dans "
-"les deux directions. Le facteur d'échelle est calculé de manière à ce que la "
-"largeur et la hauteur soient toutes les deux inférieures ou égales aux "
-"valeurs spécifiées dans les cases <guilabel>Largeur</guilabel> et "
-"<guilabel>Hauteur</guilabel> respectivement."
+#: C/strftime.page:50(p)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2277(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
-"scaled images as."
+#: C/strftime.page:53(p)
+msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 msgstr ""
-"<guilabel>Type d'image</guilabel> : c'est le format dans lequel vous voulez "
-"enregistrer les images redimensionnées."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2283(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
-"original image except for the extension which is determined by the new "
-"format, so an image with the new name can already exist in the destination "
-"folder. This option lets you decide what to do when such a case occurs. If "
-"you choose <guilabel>skip</guilabel> the new image won't be created; "
-"<guilabel>rename</guilabel> will ask you to specify a new name; "
-"<guilabel>ask</guilabel> will ask you whether to overwrite the old image or "
-"not and <guilabel>overwrite</guilabel> will overwrite the old image without "
-"asking."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mode d'écrasement</guilabel> : une image redimensionnée possède le "
-"même nom que l'image originale mis à part son extension qui est déterminée "
-"par le nouveau format. Donc, une image possédant le nouveau nom peut déjà "
-"exister dans le dossier de destination. Cette option vous permet de décider "
-"quoi faire quand cela se produit. Si vous choisissez <guilabel>Sauter</"
-"guilabel>, la nouvelle image n'est pas créée ; <guilabel>Renommer</"
-"guilabel>, un nouveau nom de fichier vous est demandé ; <guilabel>Demander</"
-"guilabel>, l'ancienne image est écrasée après confirmation de votre part et "
-"<guilabel>�craser</guilabel>, l'ancienne image est écrasée sans vous "
-"demander confirmation."
+"La repreÌ?sentation preÌ?feÌ?reÌ?e de la date et de l'heure conformeÌ?ment aÌ? "
+"l'environnement linguistique actuel."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2247(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
-"options: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue <guilabel>Redimensionner les images</guilabel> propose "
-"les options suivantes : <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2305(para)
-msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour effectuer le redimensionnement, cliquez sur <guibutton>Redimensionner</"
-"guibutton>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2310(title)
-msgid "To Change Images Date"
-msgstr "Modification de la date des images"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2311(para)
-msgid ""
-"If you want to change the last modified date of a series of images, select "
-"the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Change Date</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si vous voulez changer la date de dernière modification d'une série "
-"d'images, sélectionnez les images et choisissez <menuchoice><guimenu> "
-"Outils</guimenu><guimenuitem>Modifier la date</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2316(para)
-msgid "Select the new date."
-msgstr "Choisissez la nouvelle date."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2319(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"changes the date."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. <application>gThumb</"
-"application> modifie la date."
-
-# index d'image, image d'index ???
-#: ../C/gthumb.xml:2324(title)
-msgid "To Create an Index Image"
-msgstr "Création d'une image d'index"
-
-# index d'image, image d'index ???
-#: ../C/gthumb.xml:2325(para)
-msgid ""
-"An index image is an image that contains small previews of a series of "
-"images. If you want to create an index image select the images you want to "
-"insert and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Index Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Une image d'index est une image qui contient des petites vignettes d'une "
-"série d'images. Si vous voulez créer une image d'index, sélectionnez les "
-"images que vous voulez insérer et choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guimenuitem>Créer une image d'index</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2334(title)
-msgid "To Create a Web Album"
-msgstr "Création d'un album Web"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2335(para)
-msgid ""
-"To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
-"you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
-"can click to select one image, shift+click or shift+arrow to expand the "
-"selection continuously, ctrl+click to add images one at time, ctrl+A to "
-"select everything.) Then use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Web Album</guimenuitem></menuchoice> function."
-msgstr ""
-"Pour créer un album Web, affichez un dossier ou un catalogue et sélectionnez "
-"les images que vous voulez inclure dans votre album (les méthodes usuelles "
-"pour sélectionner fonctionnent : vous pouvez cliquer pour sélectionner une "
-"image, Maj+clic ou Maj+flèche pour étendre la sélection de manière continue, "
-"Ctrl+clic pour ajouter des images une par une, Ctrl+A pour tout "
-"sélectionner). Ensuite, utilisez la fonction <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guimenuitem>Créer un album Web</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2343(para)
-msgid ""
-"The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
-"folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
-"folder. If the <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> "
-"checkbox is enabled, all other album files (such as images, thumbnails, and "
-"html pages) will be stored in subfolders of the the Destination folder. If "
-"it is not enabled, all files will be stored in the Destination folder, and "
-"no subfolders will be created."
-msgstr ""
-"L'album Web est généré dans le dossier <guilabel>Destination</guilabel>. "
-"La page d'accueil de l'album (index.html) est enregistrée dans ce dossier. "
-"Si l'option <guilabel>Utiliser des sous-dossiers pour organiser les fichiers</"
-"guilabel> est cochée, tous les autres fichiers de l'album (images, vignettes, "
-"pages HTML) sont enregistrés dans des sous-dossiers du dossier Destination. "
-"Sinon, tous les fichiers sont enregistrés dans le dossier Destination et "
-"aucun sous-dossier n'est créé."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2353(title)
-msgid "Old Custom Themes"
-msgstr "Anciens thèmes personnalisés"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2354(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
-"in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a custom "
-"theme for use with an earlier version of <application>gThumb</application> "
-"and wish to continue using it without modification, make sure that "
-"<guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> is disabled. "
-"Otherwise, modifications will be required to the custom theme."
-msgstr ""
-"L'option <guilabel>Utiliser des sous-dossiers pour organiser les fichiers</"
-"guilabel> a été ajoutée dans la version 2.11.0 de <application>gThumb</"
-"application>. Si vous aviez créé un thème personnalisé avec une version "
-"plus ancienne de <application>gThumb</application> et que vous souhaitez "
-"continuer de l'utiliser tel quel, contrôlez que l'option <guilabel>Utiliser "
-"des sous-dossiers pour organiser les fichiers</guilabel> est désactivée. "
-"Sinon, il faudra obligatoirement modifier le thème personnalisé."
-
-# will link ???
-#: ../C/gthumb.xml:2363(para)
-msgid ""
-"All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
-"series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
-"show a single image at a time). If the <guilabel>Copy originals to "
-"destination</guilabel> checkbox is enabled, the photo shown in the image "
-"pages will link to a copy of the original image. If you click this link, the "
-"raw image will be loaded in your browser (with no accompanying HTML)."
-msgstr ""
-"Tous les albums Web consistent en une ou plusieurs « pages d'index » (qui "
-"affichent une série de petites vignettes) et d'une ou plusieurs « pages "
-"image » (qui affichent une seule image à la fois). Si la case "
-"<guilabel>Copier les images originales vers la destination</guilabel> est "
-"cochée, la photo affichée sur les pages image est liée à une copie de la "
-"photo originale. Si vous cliquez sur ce lien, l'image brute est chargée dans "
-"votre navigateur (sans HTML)."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2372(para)
-msgid ""
-"If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
-"in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
-msgstr ""
-"Si vous le voulez, les images peuvent être réduites quand elles excèdent une "
-"certaine taille définie dans la boîte <guilabel>Redimensionner si l'image "
-"est plus grande que</guilabel>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2376(para)
-msgid ""
-"The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
-"controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
-"Alternatively, all images can be forced onto a single index page by enabling "
-"the <guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox."
-msgstr ""
-"Vous contrôlez le nombre de vignettes affichées sur chaque page d'index de "
-"l'album Web à l'aide des boîtes « colonnes » et « lignes » sous "
-"<guilabel>Taille</guilabel>. Autrement, il est possible d'imposer que toutes "
-"les images soient sur une page d'index unique en cochant la case "
-"<guilabel>utiliser une page d'index unique</guilabel>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2383(para)
-msgid ""
-"Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
-"because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
-"theme for example) use Cascading Style Sheets that automatically space the "
-"images to make the best possible use of space. (If you resize the browser "
-"window, the images will re-position themselves!) These themes will not "
-"respect the row and column settings, but they will keep the total number of "
-"images per index page to a maximum of ROW x COLUMNS (unless the "
-"<guilabel>use a single index page</guilabel> checkbox is enabled)."
-msgstr ""
-"La plupart des thèmes respectent les réglages ligne et colonne que vous avez "
-"indiqués, parce qu'ils sont basés sur des tableaux HTML. Cependant, certains "
-"thèmes (comme le thème BestFit, par exemple) utilisent des feuilles de style "
-"en cascade qui espacent automatiquement les images pour gérer de la "
-"meilleure façon la place disponible (si vous redimensionnez la fenêtre du "
-"navigateur, les images se repositionnent d'elles-même !). Ces thèmes ne "
-"respectent pas les paramétrages ligne et colonne, mais ils gardent le nombre "
-"total d'images par page d'index à un maximum de LIGNE x COLONNE (à moins que "
-"la case <guilabel>Utiliser une page d'index unique</guilabel> ne soit "
-"cochée)."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2394(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
-"defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
-"album. HTML markup may be used in headers and footers, as long every '&gt;', "
-"'&lt;', and '&amp;' character is preceeded by a backslash. For example, "
-"\"&lt;hr/&gt;\" must be written as \"\\&lt;hr/\\&gt;\". Also, the sequence "
-"\"%d\" will be replaced by the current date. To make a literal backslash "
-"('\\') or percent symbol ('%') appear in the output, it must be entered as "
-"\"\\\\\" or \"%%\" in the header or footer fields."
-msgstr ""
-"Un <guilabel>En-tête</guilabel> et un <guilabel>Pied de page</guilabel> "
-"peuvent être définis. Ces libellés apparaissent en haut et en bas de chaque "
-"page de l'album. Des balises HTML peuvent être utilisées dans les en-têtes "
-"et les pieds de page tant que chaque caractère « &gt; », « &lt; » et "
-"« &amp; » est précédé par une barre oblique inverse. Par exemple, « &lt;hr/"
-"&gt; » doit être écrit « \\&lt;hr/\\&gt; ». De la même façon, la séquence « %"
-"d » est remplacée par la date courante. Pour faire apparaître de manière "
-"littérale une barre oblique inverse (« \\ ») ou un symbole pourcentage "
-"(« % ») à la sortie, ils doivent être tapés de la manière suivante « \\\\ » "
-"ou « %% » dans les champs en-tête et pied de page."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2405(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
-"guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
-"<guilabel>Theme</guilabel>, press the <guibutton>...</guibutton> button and "
-"select one from the list. The <guilabel>Thumbnail Caption</guilabel> and "
-"<guilabel>Image Caption</guilabel> dialogs allow you to specify what textual "
-"information (photo date, image size, camera model, etc) will be displayed "
-"next to each image in the index and image pages, respectively."
-msgstr ""
-"Un <guilabel>Thème</guilabel> doit être indiqué. Le <guilabel>Thème</"
-"guilabel> contrôle l'apparence globale de votre album Web. Pour choisir un "
-"<guilabel>Thème</guilabel>, cliquez sur le bouton <guibutton>...</guibutton> "
-"et sélectionnez-en un dans la liste. La boîte de dialogue <guilabel>Légende "
-"des vignettes</guilabel> et <guilabel>Légende des images</guilabel> permet "
-"de choisir quelle information textuelle (date de la photo, dimensions de "
-"l'image, modèle d'appareil photo, �) est affichée à côté de chaque image "
-"dans l'index et sur les pages image, respectivement."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2417(title)
-msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
-msgstr "Importation de photos à partir d'un appareil photo numérique"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2418(para)
-msgid ""
-"To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour importer des photos d'un appareil photo numérique, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Importer des photos</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-# Probleme doc anglaise, il faut retirer fichier car ce n'est pas un menu
-#: ../C/gthumb.xml:2423(para)
-msgid ""
-"Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
-msgstr ""
-"Plusieurs options sont présentées dans la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Importer des photos</guilabel>."
-
-# import data and time  ???
-#: ../C/gthumb.xml:2428(para)
-msgid ""
-"The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination</"
-"guilabel> box. The photos will be imported into a sub-folder of the "
-"<guilabel>Destination</guilabel> folder. The name of the sub-folder is set "
-"by the <guilabel>Film</guilabel> box. If no \"Film\" folder is specified, a "
-"sub-folder name consisting of the import data and time will be automatically "
-"generated."
-msgstr ""
-"Le dossier de destination peut être choisi grâce au champ "
-"<guilabel>Destination</guilabel>. Les photos seront importées dans un sous-"
-"dossier du dossier <guilabel>Destination</guilabel>. Le nom du sous-dossier "
-"est défini par le champ <guilabel>Film</guilabel>. Si aucun dossier « Film » "
-"n'est fourni, un nom de sous-dossier sera automatiquement généré avec les "
-"données et la date d'importation."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2437(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Categories</guilabel> can be specified for the imported photos "
-"using the <guilabel>Categories</guilabel> box."
-msgstr ""
-"La zone <guilabel>Catégories</guilabel> permet d'indiquer des "
-"<guilabel>catégories</guilabel> pour les photos importées."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2441(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
-"is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
-"imported."
-msgstr ""
-"Si la case <guilabel>Supprimer les images importées de l'appareil</guilabel> "
-"est cochée, les photos seront supprimées de l'appareil photo après avoir été "
-"importées."
-
-# in numerical re-order ???
-#: ../C/gthumb.xml:2446(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> will rename the images (in numerical re-"
-"order) when they are imported, unless the <guilabel>Keep original filenames</"
-"guilabel> checkbox is selected."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> renomme les images (re-numérotation) quand "
-"elles sont importées à moins que la case <guilabel>Conserver les noms de "
-"fichiers originaux</guilabel> ne soit cochée."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2451(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
-"and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
-"be physically transformed (losslessly) so that the viewed image looks the "
-"same as before but the orientation tag is reset to \"top left\". If this "
-"checkbox is not enabled, the image data and the orientation tag are both "
-"left unchanged. The image will be displayed identically by gthumb for both "
-"possibilities, but for maximum compatibility with other applications this "
-"checkbox should be enabled."
-msgstr ""
-"Si la case <guilabel>Pivoter physiquement l'image</guilabel> est cochée et "
-"que la photo importée contient une étiquette d'orientation Exif, les données "
-"de l'image seront physiquement transformées (sans perte) afin que l'image "
-"conserve son apparence, mais l'étiquette d'orientation est réinitialisée à "
-"« haut-gauche ». Si cette case n'est pas cochée, les données de l'image et "
-"l'étiquette d'orientation ne sont pas touchées. Dans les deux cas, l'image "
-"s'affiche de la même manière dans gThumb, mais pour une compatibilité "
-"maximale avec d'autres applications, cette case devrait être cochée."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2462(title)
-msgid "Selecting the Camera Model"
-msgstr "Choix du modèle d'appareil photo"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2463(para)
-msgid ""
-"<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
-"turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog. If it "
-"does, a camera icon will be displayed in the dialog box. If not, a camera "
-"with an \"X\" through it will be shown."
-msgstr ""
-"<application>gThumb</application> devrait détecter automatiquement votre "
-"appareil photo (s'il est allumé) quand vous lancez la boîte de dialogue "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Importer des photos</"
-"guimenuitem></menuchoice>. S'il y parvient, une icône d'appareil photo "
-"apparaît dans la boîte de dialogue. Sinon, un appareil photo barré d'un "
-"trait rouge est affiché."
+#: C/strftime.page:59(p)
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2470(para)
-msgid ""
-"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select a "
-"different one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
-"shown. If the <guilabel>Use manual selection instead</guilabel> checkbox is "
-"enabled, the user can manually set the camera model and port."
+#: C/strftime.page:62(p)
+msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
 msgstr ""
-"Si un mauvais appareil photo est détecté, cliquez sur l'icône de l'appareil "
-"pour en sélectionner un autre. Une liste déroulante affiche la liste de tous "
-"les appareils photos détectés automatiquement. Si la case <guilabel>Choisir "
-"parmi le catalogue</guilabel> est cochée, l'utilisateur peut définir "
-"manuellement le port et le modèle d'appareil photo."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2479(title)
-msgid "To Write Images to a CD or DVD"
-msgstr "Enregistrement d'images sur un CD ou un DVD"
+"Le numeÌ?ro du sieÌ?cle (anneÌ?e/100) sous la forme d'un entier aÌ? 2 chiffres."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2483(para)
-msgid ""
-"Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
-"<application>gThumb</application> displays the <guilabel>Write to CD</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Sélectionnez les images que vous voulez graver et choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Graver sur un CD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> affiche la "
-"boîte de dialogue <guilabel>Graver sur un CD</guilabel>."
+#: C/strftime.page:67(p)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2490(para)
-msgid ""
-"Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
-"images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
-"images</guilabel> to write the current selection only."
+#: C/strftime.page:70(p)
+msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guilabel>Dossier courant</guilabel> si vous voulez graver "
-"toutes les images du dossier actuel et ses sous-dossiers. Cliquez sur "
-"<guilabel>Images sélectionnées</guilabel> pour graver uniquement la "
-"sélection actuelle."
+"Le jour du mois sous la forme d'un nombre deÌ?cimal (compris entre 01 et 31)."
 
-# burn:///
-#: ../C/gthumb.xml:2497(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
-"preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
-"filename> location with <guilabel>Nautilus</guilabel>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton>. Après avoir préparé les images "
-"pour une gravure de CD/DVD, <application>gThumb</application> affiche "
-"l'emplacement <filename>Créateur de CD/DVD</filename> de <guilabel>Nautilus</"
-"guilabel>."
+#: C/strftime.page:76(p)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2503(para)
+#: C/strftime.page:79(p)
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
-"menuchoice>. Images are written to the CD or DVD."
+"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
+"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
+"international context this format is ambiguous and should not be used.)"
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guilabel>Graver sur un disque</guilabel> de la barre "
-"d'outils ou choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Graver un disque</guimenuitem></menuchoice>. Les images "
-"sont gravées sur un CD ou un DVD."
+"EÌ?quivalent aÌ? %m/%d/%y. (Note destinée uniquement aux ameÌ?ricains : les "
+"ameÌ?ricains devraient remarquer que dans les autres pays %d/%m/%y est treÌ?s "
+"courant. Cela signifie que, dans un contexte international, ce format est "
+"ambigu et ne devrait pas eÌ?tre utiliseÌ?.)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2480(para)
-msgid ""
-"To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Pour graver une série d'images sur un CD ou un DVD, effectuez les opérations "
-"suivantes : <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2516(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#: C/strftime.page:87(p)
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2517(para)
+#: C/strftime.page:90(p)
 msgid ""
-"To configure <application>gThumb</application>, open the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
+"replaced by a space."
 msgstr ""
-"Pour configurer <application>gThumb</application>, ouvrez la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Préférences</guilabel> en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>�dition</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"Comme pour %d, le jour du mois sous la forme d'un nombre deÌ?cimal mais un "
+"zeÌ?ro aÌ? gauche est remplaceÌ? par un espace."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2523(para)
-msgid ""
-"This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
-"the dialog window, you'll find the following buttons:"
-msgstr ""
-"Cette boîte de dialogue contient quatre onglets décrits ci-dessous en "
-"détails. Au fond de la boîte de dialogue, vous disposez des "
-"boutons suivants :"
+#: C/strftime.page:99(p) C/strftime.page:208(p)
+msgid "Modifier: use alternative format, see below."
+msgstr "Modificateur : utilisez un format alternatif, voyez plus bas."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2529(para)
-msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
-msgstr "<guibutton>Aide</guibutton> : affiche ce manuel."
+#: C/strftime.page:107(p)
+msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
+msgstr "EÌ?quivalent aÌ? %Y-%m-%d (le format de date ISO 8601). (C99)"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2533(para)
-msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
-msgstr "<guibutton>Fermer</guibutton> : ferme la boîte de dialogue."
+#: C/strftime.page:113(p)
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2537(para)
+#: C/strftime.page:116(p)
 msgid ""
-"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied, "
-"this is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
-"guibutton> button."
+"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
+"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
+"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
+"next year, that year is used instead."
 msgstr ""
-"Souvenez-vous que quand vous modifiez une option, elle est automatiquement "
-"appliquée. C'est pourquoi il n'y a pas de bouton <guibutton>Valider</"
-"guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2545(title)
-msgid "General Tab"
-msgstr "Onglet Général"
+"L'anneÌ?e ISO 8601 avec le sieÌ?cle sous la forme d'un nombre deÌ?cimal. L'anneÌ?e aÌ? "
+"4 chiffres correspond au nombre ISO de la semaine (voir %V). C'est le meÌ?me "
+"format et la même valeur que %y aÌ? part que, si le nombre ISO de la semaine "
+"appartient aÌ? l'anneÌ?e preÌ?ceÌ?dente ou à l'année suivante, cette anneÌ?e est "
+"utiliseÌ?e aÌ? la place."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2546(para)
-msgid "This tab allows you to set the following options:"
-msgstr "Cet onglet permet de définir les options suivantes :"
+#: C/strftime.page:125(p)
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2552(para)
-msgid ""
-"Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
-"positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
-"the main image viewer window."
+#: C/strftime.page:128(p)
+msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
 msgstr ""
-"Choisir l'agencement de la fenêtre principale de <application>gThumb</"
-"application>, c'est-à-dire les positions de la fenêtre contenant la liste "
-"des dossiers, de la fenêtre contenant la liste des images (vignettes) et de "
-"la fenêtre de visualisation de l'aperçu des images."
+"Comme %G mais sans le sieÌ?cle, c.-aÌ?-d. avec une anneÌ?e aÌ? 2 chiffres (compris "
+"entre 00 et 99)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2559(para)
-msgid "The toolbar style"
-msgstr "Le style de la barre d'outils"
+#: C/strftime.page:134(p)
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2563(para)
-msgid "Directory to show on startup"
-msgstr "Le dossier à afficher au démarrage"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2567(para)
-msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
-msgstr ""
-"S'il faut demander confirmation quand une image ou un catalogue va être "
-"supprimé."
+#: C/strftime.page:137(p)
+msgid "Equivalent to %b."
+msgstr "EÌ?quivalent aÌ? %b."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2571(para)
-msgid "Whether to ask to save a modified image."
-msgstr "S'il faut demander avant d'enregistrer une image modifiée."
+#: C/strftime.page:142(p)
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2578(title)
-msgid "Browser Tab"
-msgstr "Onglet Navigateur"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2579(para)
-msgid "In this tab, you can configure the following options:"
-msgstr "Sur cet onglet, vous pouvez configurer les options suivantes :"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2585(guilabel)
-msgid "Show filenames"
-msgstr "Afficher les noms des fichiers"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2587(para)
-msgid ""
-"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-"image filenames."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir si <application>gThumb</application> affiche "
-"les noms des fichiers des images."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2594(guilabel)
-msgid "Show comments"
-msgstr "Afficher les commentaires"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2596(para)
-msgid ""
-"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
-"comments (including date and place) in the image list. By default, "
-"<application>gThumb</application> shows the comment as a caption under the "
-"thumbnail."
+#: C/strftime.page:145(p)
+msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir si <application>gThumb</application> affiche "
-"les commentaires (dont la date et le lieu) dans la liste des images. Par "
-"défaut, <application>gThumb</application> affiche le commentaire comme une "
-"légende sous la vignette."
+"L'heure sous la forme d'un nombre deÌ?cimal en utilisant une horloge aÌ? 24 "
+"heures (compris entre 00 et 23)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2606(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Afficher les vignettes"
+#: C/strftime.page:151(p)
+msgid "%I"
+msgstr "%I"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2608(para)
-msgid ""
-"This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
-"should show thumbnails."
+#: C/strftime.page:154(p)
+msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
 msgstr ""
-"Cette option, que vous pouvez activer en tapant simplement "
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo>, permet de choisir si "
-"<application>gThumb</application> affiche les vignettes."
+"L'heure sous la forme d'un nombre deÌ?cimal en utilisant une horloge aÌ? 12 "
+"heures (compris entre 01 et 12)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2616(guilabel)
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: C/strftime.page:160(p)
+msgid "%j"
+msgstr "%j"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2618(para)
-msgid ""
-"Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
-"click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
-"quickly browse your hard disk searching for images. The default behaviour is "
-"to follow the Nautilus file manager policy. Furthermore you can select "
-"whether <application>gThumb</application> should determine image type by "
-"looking at the file extension or by looking at the file content. Determining "
-"file type from the content is more reliable (some applications may create "
-"files with extension not matching the actual file type) but slower. If you "
-"have a fast system, select <guilabel>Determine image type from content</"
-"guilabel>."
+#: C/strftime.page:163(p)
+msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
 msgstr ""
-"Ici, vous pouvez choisir si un seul clic ou un double-clic sur le nom du "
-"dossier permet de changer de dossier. Le simple clic est utile si vous avez "
-"l'habitude de parcourir rapidement votre disque dur pour chercher des "
-"images. Le comportement par défaut est de suivre la règle du gestionnaire de "
-"fichiers Nautilus. De plus, vous pouvez choisir si <application>gThumb</"
-"application> détermine le type de l'image d'après l'extension ou le contenu "
-"du fichier. La deuxième option est plus fiable (certaines applications "
-"créent des fichiers avec une extension qui ne correspond pas au type réel du "
-"fichier) mais c'est aussi plus lent de déterminer le type de fichier à "
-"partir du contenu. Si votre système est rapide, sélectionnez "
-"<guilabel>Déterminer le type d'image d'après le contenu</guilabel>."
+"Le jour de l'anneÌ?e sous la forme d'un nombre deÌ?cimal (compris entre 001 et "
+"366)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2639(title)
-msgid "Viewer Tab"
-msgstr "Onglet Visionneur"
+#: C/strftime.page:169(p)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2640(para)
-msgid "This tab contains options for viewer window:"
-msgstr "Cet onglet contient les options du visionneur."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2645(guilabel)
-msgid "After loading an image"
-msgstr "Après le chargement d'une image"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2647(para)
-msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
-msgstr "Contrôle le niveau de zoom initial à utiliser pour une image."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2654(guilabel)
-msgid "Transparency type"
-msgstr "Type de transparence"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2656(para)
-msgid ""
-"Controls the background used for partly transparent images. By default the "
-"transparent part of the image is replaced the window background color,that "
-"is the <guilabel>none</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Contrôle l'arrière-plan utilisé pour les images en partie transparente. Par "
-"défaut, la partie transparente de l'image est remplacée par la couleur de "
-"l'arrière-plan de la fenêtre, c'est-à-dire l'option <guilabel>Aucun</"
-"guilabel>."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2665(guilabel)
-msgid "Zoom quality"
-msgstr "Qualité du zoom"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2667(para)
-msgid ""
-"This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
-"are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
-"quality (always fast)."
-msgstr ""
-"Cela permet de contrôler la méthode utilisée pour afficher une image "
-"redimensionnée. Les choix possibles sont haute qualité (lent sur les "
-"anciennes machines ou en affichant des grandes images) et basse qualité "
-"(toujours rapide)."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2676(guilabel)
-msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
-msgstr ""
-"Positions de la barre de défilement après avoir utilisé Suivante/Précédente"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2678(para)
-msgid ""
-"Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
-"display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
-"be present, allowing you to view different areas of your image."
-msgstr ""
-"En fonction du niveau de zoom choisi, vos images peuvent être plus grandes "
-"que la fenêtre d'affichage. Si cela arrive, des barres de défilement "
-"verticale et/ou horizontale apparaissent pour vous permettre d'afficher "
-"différentes zones de l'image."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2683(para)
-msgid ""
-"When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
-"controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
-"reset to the default position."
-msgstr ""
-"Quand vous passez d'une image à une autre en utilisant les boutons Suivante/"
-"Précédente, les positions des barres de défilement peuvent être conservées "
-"ou réinitialisées à leur position par défaut."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2688(para)
-msgid ""
-"If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
-"want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
-"the top of the page is shown when you move to a new image."
-msgstr ""
-"Si vous affichez les pages d'un texte scanné, par exemple, il est "
-"probablement souhaitable de choisir <guilabel>Réinitialiser en haut à gauche "
-"les images</guilabel> afin que le haut de la page soit affiché lorsque vous "
-"allez à la page suivante."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2693(para)
-msgid ""
-"If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
-"compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
-"\"continuous\" mode on a digital camera, or satellite images of the same "
-"area at different dates) then the <guilabel>Keep same position</guilabel> "
-"mode is probably more appropriate for you."
-msgstr ""
-"Si vous essayez de comparer de petites parties de plusieurs grandes images "
-"(peut-être pour comparer des images similaires, prises à des instants "
-"différents, tel que des photos prises en mode « rafale » sur un appareil "
-"photo numérique ou des images satellite d'une même zone à des dates "
-"différentes), alors le mode <guilabel>Conserver la même position</guilabel> "
-"est le plus adapté."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2708(title)
-msgid "Slide Show Tab"
-msgstr "Onglet Diaporama"
-
-# erreur en anglais : remplacer "Tools" par "View"
-#: ../C/gthumb.xml:2709(para)
+#: C/strftime.page:172(p)
 msgid ""
-"This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
-"start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
-"Show</guisubmenu></menuchoice> or by using <keycombo><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> shortcut). The options include direction (forward/backwards/"
-"random), and delay between images. You can also specify whether the slide "
-"show should wrap around (i.e., after showing the last image start again form "
-"the beginning) and automatically switch to fullscreen mode."
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %H.)"
 msgstr ""
-"Cet onglet contient les options pour contrôler le style du diaporama (que "
-"vous pouvez démarrer en choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guisubmenu>Diaporama</guisubmenu></menuchoice> ou en utilisant le "
-"raccourci clavier <keycombo><keycap>S</keycap></keycombo>). Les options sont "
-"la direction (en avant/en arrière/aléatoire) et le délai entre les images. "
-"Vous pouvez également choisir si le diaporama redémarre à la fin ou pas (c.-"
-"à-d. si après avoir affiché la dernière image, il redémarre au début) et "
-"s'il bascule automatiquement en mode plein écran."
+"L'heure (horloge aÌ? 24 heures) sous la forme d'un nombre deÌ?cimal (compris "
+"entre 0 et 23), un chiffre seul est preÌ?ceÌ?deÌ? d'un espace (voir eÌ?galement %H)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2725(title)
-msgid "Hot Keys Tab"
-msgstr "Onglet Raccourcis"
+#: C/strftime.page:179(p)
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2730(title)
-msgid "Numeric Keypad on Laptops"
-msgstr "Pavé numérique sur les ordinateurs portables"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2731(para)
+#: C/strftime.page:182(p)
 msgid ""
-"Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
-"way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</keycap> "
-"key. This feature may need to be enabled in the BIOS."
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
+"are preceded by a blank. (See also %I.)"
 msgstr ""
-"Les ordinateurs portables n'ont pas toujours de pavé numérique, mais la "
-"plupart disposent d'une manière de l'émuler, habituellement avec la "
-"touche <keycap>Fn</keycap>. Il peut être nécessaire d'activer cette "
-"fonctionnalité dans le BIOS."
+"L'heure (horloge aÌ? 12 heures) sous la forme d'un nombre deÌ?cimal (compris "
+"entre 1 et 12), un chiffre seul est preÌ?ceÌ?deÌ? d'un espace (voir eÌ?galement %I)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2726(para)
-msgid ""
-"This tab contains the shell script definitions that control the hot keys 0-9 "
-"on the numeric keypad. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Cet onglet contient les définitions des scripts shell associés aux "
-"raccourcis clavier 0-9 du pavé numérique. <placeholder-1/>"
+#: C/strftime.page:189(p)
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2739(para)
-msgid ""
-"When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
-"launched. Certain codes can be including in the script. These codes will be "
-"replaced by <application>gThumb</application> when the script is actually "
-"launched, as follows:"
-msgstr ""
-"Quand vous appuyez sur une de ces touches, un script shell externe est "
-"lancé. Certains codes peuvent être utilisés dans le script. En fait, lorsque "
-"le script est lancé, ces codes sont remplacés par <application>gThumb</"
-"application> de la manière suivante :"
+#: C/strftime.page:192(p)
+msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
+msgstr "Le mois sous la forme d'un nombre deÌ?cimal (compris entre 01 et 12)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2752(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Code"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2759(para)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
+#: C/strftime.page:197(p)
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2760(para)
-msgid "all selected filenames on one line, space delimited"
+#: C/strftime.page:200(p)
+msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
 msgstr ""
-"tous les noms des fichiers sélectionnés, sur une ligne, séparés par un espace"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2764(para)
-msgid "a single filename, including path"
-msgstr "un seul nom de fichier, avec son chemin"
+"Les minutes sous la forme d'un nombre deÌ?cimal (compris entre 00 et 59)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2768(para)
-msgid "a single filename, including path, with no extension"
-msgstr "un seul nom de fichier, avec son chemin, sans extension"
+#: C/strftime.page:205(p)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2772(para)
-msgid "a single extension (starting with a period)"
-msgstr "une seule extension (commence par un point)"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2775(para)
+#: C/strftime.page:213(p)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2776(para)
-msgid "the parent folder of the single file"
-msgstr "le dossier parent d'un fichier unique"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2781(para)
-msgid ""
-"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
-"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
-"selected file."
-msgstr ""
-"Les scripts avec le code %F sont exécutés seulement une fois, indépendamment "
-"du nombre de fichiers sélectionnés. Tous les autres scripts sont exécutés "
-"pour chaque fichier sélectionné."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2785(para)
+#: C/strftime.page:216(p)
 msgid ""
-"Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
-"desired. The default scripts are explained below:"
+"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
+"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
 msgstr ""
-"Plusieurs scripts par défaut sont fournis. Vous pouvez les remplacer si vous "
-"le désirez. Les scripts par défaut sont décrits ci-dessous :"
+"Soit « AM » ou « PM » selon la valeur actuelle de l'heure ou une chaîne "
+"correspondante conformeÌ?ment aÌ? l'environnement linguistique actuel. Midi est "
+"vu comme « pm » et minuit comme « am »."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2792(command)
-msgid "gimp-remote %F"
-msgstr "gimp-remote %F"
+#: C/strftime.page:223(p)
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2794(para)
+#: C/strftime.page:226(p)
 msgid ""
-"This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
-"the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
-"on one line, rather than calling <command>gimp-remote</command> once for "
-"each file, so we have used the %F code."
+"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
+"current locale."
 msgstr ""
-"Ce script indique à Gimp (GNU Image Manipulation Program) d'ouvrir tous les "
-"fichiers sélectionnés. Il est plus efficace d'inclure tous les noms de "
-"fichiers sur une ligne, plutôt que d'appeler <command>gimp-remote</command> "
-"pour chaque fichier, donc nous avons utilisé le code %F."
+"Comme %p mais en minuscule : « am » ou « pm » ou une chaîne correspondante "
+"conformeÌ?ment aÌ? l'environnement linguistique actuel."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2803(command)
-msgid ""
-"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
-"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
-"e"
-msgstr ""
-"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
-"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Votre nom ici ' %n-copyright%e"
+#: C/strftime.page:232(p)
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2805(para)
+#: C/strftime.page:235(p)
 msgid ""
-"This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
-"it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
-"original file is named sample.jpg, the new file will be named sample-"
-"copyright.jpg."
+"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
+"'%I:%M:%S %p'."
 msgstr ""
-"Ce script fait une copie du fichier de l'image et y ajoute une mention de "
-"copyright. La commande « convert » fait partie du paquet ImageMagick. Si le "
-"fichier d'origine s'appelle exemple.jpg, alors le nouveau fichier s'appelle "
-"exemple-copyright.jpg."
+"L'heure en notation a.m. ou p.m. Dans l'environnement linguistique actuel "
+"POSIX, c'est eÌ?quivalent aÌ? « %I:%M:%S %p »."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2813(command)
-msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
-msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
+#: C/strftime.page:241(p)
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2815(para)
+#: C/strftime.page:244(p)
 msgid ""
-"This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
-"exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
-"folder."
+"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
+"see %T below."
 msgstr ""
-"Ce script crée un nouveau sous-dossier appelé « approved », s'il n'existe "
-"pas déjà, puis copie les fichiers sélectionnés dans ce sous-dossier."
+"L'heure en notation aÌ? 24 heures (%H:%M). Pour une version incluant les "
+"secondes, consultez %T ci-dessous."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2822(command)
-msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
-msgstr "uuencode %f %f | mail -s Photos votre courriel com"
+#: C/strftime.page:250(p)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2824(para)
+#: C/strftime.page:253(p)
 msgid ""
-"This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
-"and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
-"sent."
+"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
 msgstr ""
-"Ce script code les fichiers images dans un format approprié pour les pièces "
-"jointes, puis envoie par courriel chaque photo à l'adresse indiquée. Un "
-"courriel par photo est envoyé."
+"Le nombre de secondes depuis la date Epoch, c.-aÌ?-d. depuis le 01/01/1970 "
+"00:00:00 UTC."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2831(command)
-msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
-msgstr "rm ~/monarchive.zip; zip -j ~/monarchive %F"
+#: C/strftime.page:259(p)
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2833(para)
+#: C/strftime.page:262(p)
 msgid ""
-"This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
-"containing the selected images."
+"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
+"allow for occasional leap seconds.)"
 msgstr ""
-"Ce script écrase un fichier ZIP existant, s'il existe, par un nouveau "
-"fichier ZIP contenant les images sélectionnées."
+"Les secondes en nombre deÌ?cimal (compris entre 00 et 60) (la plage va jusqu'aÌ? "
+"60 pour permettre des secondes intercalaires occasionnelles)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2840(command)
-msgid ""
-"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
-"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
-msgstr ""
-"rm ~/monarchive.zip; zip -j ~/monarchive %F; uuencode ~/monarchive.zip ~/"
-"monarchive.zip | mail -s Photos votre courriel com"
+#: C/strftime.page:269(p)
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2842(para)
-msgid ""
-"This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
-"combined into a single zip file, which is then emailed."
-msgstr ""
-"Celui-ci associe les deux scripts précédents, en regroupant les images "
-"sélectionnées dans un unique fichier ZIP qui est ensuite envoyé par courriel."
+#: C/strftime.page:272(p)
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
+msgstr "L'heure en notation aÌ? 24 heures (%H:%M:%S)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2854(title)
-msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Référence rapide : raccourcis clavier"
+#: C/strftime.page:277(p)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2855(para)
+#: C/strftime.page:280(p)
 msgid ""
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
-"keyword-shortcuts-other\"/> and <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
-"fullscreen\"/> provide a quick reference for all of the <application>gThumb</"
-"application> keyword shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
+"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
+"also %w."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
-"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
-"keyword-shortcuts-other\"/> et <xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-"
-"fullscreen\"/> fournissent une référence rapide pour les raccourcis clavier "
-"de <application>gThumb</application>. Regardez dans les menus pour découvrir "
-"les autres raccourcis."
+"Le jour de la semaine repreÌ?senteÌ? par un chiffre compris entre 1 et 7, lundi "
+"eÌ?tant repreÌ?senteÌ? par 1. Consultez aussi %w."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2863(title)
-msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
-msgstr "Raccourcis clavier pour changer de dossier"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2871(para) ../C/gthumb.xml:3163(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3404(para) ../C/gthumb.xml:3476(para)
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Raccourci clavier"
+#: C/strftime.page:286(p)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2875(para) ../C/gthumb.xml:3167(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3408(para)
-msgid "Available in Fullscreen Mode"
-msgstr "Disponible en mode plein écran"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2881(para)
+#: C/strftime.page:289(p)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
+"W."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> ou <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Espace</keycap></keycombo> ou <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Suivante</keycap></keycombo>"
+"Le numeÌ?ro de la semaine de l'anneÌ?e actuelle sous la forme d'un nombre "
+"deÌ?cimal compris entre 00 et 53, le premier dimanche est le premier jour de "
+"la semaine 01. Consultez eÌ?galement %V et %W."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2888(para)
-msgid "View the next image."
-msgstr "Affiche l'image suivante."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2891(para) ../C/gthumb.xml:2906(para)
-#: ../C/gthumb.xml:2919(para) ../C/gthumb.xml:2932(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3143(para) ../C/gthumb.xml:3183(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3197(para) ../C/gthumb.xml:3210(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3225(para) ../C/gthumb.xml:3239(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3252(para) ../C/gthumb.xml:3265(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3278(para) ../C/gthumb.xml:3291(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3304(para) ../C/gthumb.xml:3318(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3331(para) ../C/gthumb.xml:3345(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3358(para) ../C/gthumb.xml:3371(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3385(para) ../C/gthumb.xml:3422(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3435(para) ../C/gthumb.xml:3448(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3461(para)
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2896(para)
-msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> ou "
-"<keycombo><keycap>Retour Arrière</keycap></keycombo> ou <keycombo action="
-"\"simul\"><keycap>Page précédente</keycap></keycombo>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2903(para)
-msgid "View the previous image."
-msgstr "Affiche l'image précédente."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2912(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Origine"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2916(para)
-msgid "View the first image."
-msgstr "Affiche la première image."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2925(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: C/strftime.page:296(p)
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2929(para)
-msgid "View the last image."
-msgstr "Affiche la dernière image."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2937(para)
+#: C/strftime.page:299(p)
 msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
+"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
+"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
+"W."
 msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Origine </keycap></"
-"keycombo> ou <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2944(para)
-msgid "Go to your Home folder."
-msgstr "Va dans votre dossier personnel."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2947(para) ../C/gthumb.xml:2961(para)
-#: ../C/gthumb.xml:2976(para) ../C/gthumb.xml:2989(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3003(para) ../C/gthumb.xml:3016(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3030(para) ../C/gthumb.xml:3046(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3062(para) ../C/gthumb.xml:3078(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3091(para) ../C/gthumb.xml:3104(para)
-#: ../C/gthumb.xml:3117(para) ../C/gthumb.xml:3130(para)
-msgid "no"
-msgstr "non"
+"Le numeÌ?ro ISO 8601:1988 de la semaine de l'anneÌ?e actuelle sous la forme d'un "
+"nombre deÌ?cimal, compris entre 01 et 53, ouÌ? la semaine 1 est la premieÌ?re "
+"semaine qui posseÌ?de au moins 4 jours dans l'anneÌ?e actuelle, le lundi eÌ?tant "
+"le premier jour de la semaine. Consultez eÌ?galement %U et %W."
 
-#: ../C/gthumb.xml:2953(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-# Alt+Left non traduit dans le menu du logiciel
-# Alt + Right non plus d'ailleurs
-#: ../C/gthumb.xml:2953(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+#: C/strftime.page:308(p)
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
 
-#: ../C/gthumb.xml:2958(para)
-msgid "Go to the previously visited folder."
-msgstr "Va au dossier visité précédent."
-
-# Alt+Up non traduit dans le menu du logiciel
-#: ../C/gthumb.xml:2966(para)
+#: C/strftime.page:311(p)
 msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
-"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
+"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
 msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Haut </keycap></"
-"keycombo> ou <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2973(para)
-msgid "Go up one level."
-msgstr "Remonte d'un niveau."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2982(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Ã?chap"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2986(para)
-msgid "Interrupt thumbnails creation."
-msgstr "Interrompt la création des vignettes."
-
-#: ../C/gthumb.xml:2995(keycap) ../C/gthumb.xml:3036(keycap)
-#: ../C/gthumb.xml:3052(keycap) ../C/gthumb.xml:3068(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: ../C/gthumb.xml:2995(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: ../C/gthumb.xml:3000(para)
-msgid "Add the current location to the bookmarks."
-msgstr "Ajoute l'emplacement actuel aux signets."
-
-#: ../C/gthumb.xml:3009(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Entrée"
+"Le jour de la semaine sous la forme d'un nombre deÌ?cimal, compris entre 0 et "
+"6, le dimanche correspond aÌ? 0. Consultez eÌ?galement %u."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3013(para)
-msgid "View/Hide the browser."
-msgstr "Affiche/Masque le navigateur."
+#: C/strftime.page:317(p)
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3022(keycap)
-msgid "q"
-msgstr "q"
-
-#: ../C/gthumb.xml:3026(para)
+#: C/strftime.page:320(p)
 msgid ""
-"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
-"visible."
+"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
+"starting with the first Monday as the first day of week 01."
 msgstr ""
-"Modifie le contenu du volet de propriétés des images ou affiche le volet "
-"s'il n'est pas visible."
+"Le numeÌ?ro de la semaine de l'anneÌ?e actuelle sous la forme d'un nombre "
+"deÌ?cimal, compris entre 00 et 53, le premier lundi est le premier jour de la "
+"semaine 01."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3036(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/strftime.page:327(p)
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-# Ne correspond pas à ce qui se passe réellement.
-#: ../C/gthumb.xml:3041(para)
+#: C/strftime.page:330(p)
 msgid ""
-"Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
-"if this content type is already visible."
+"The preferred date representation for the current locale without the time."
 msgstr ""
-"Définit l'aperçu de l'image comme contenu du volet de propriétés des images "
-"ou masque le volet si ce type de contenu est déjà visible."
+"La repreÌ?sentation preÌ?feÌ?reÌ?e de la date conformeÌ?ment aÌ? l'environnement "
+"linguistique actuel, sans l'heure."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3052(keycap)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/strftime.page:336(p)
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-# Ne correspond pas à ce qui se passe réellement.
-#: ../C/gthumb.xml:3057(para)
+#: C/strftime.page:339(p)
 msgid ""
-"Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
-"pane if this content type is already visible."
+"The preferred time representation for the current locale without the date."
 msgstr ""
-"Définit les données Exif de l'image comme contenu du volet de propriétés des "
-"images ou masque le volet si ce type de contenu est déjà visible."
+"La repreÌ?sentation preÌ?feÌ?reÌ?e de l'heure conformeÌ?ment aÌ? l'environnement "
+"linguistique actuel, sans la date."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3068(keycap)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/strftime.page:345(p)
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
 
-# Ne correspond pas à ce qui se passe réellement.
-#: ../C/gthumb.xml:3073(para)
-msgid ""
-"Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
-"if this content type is already visible."
+#: C/strftime.page:348(p)
+msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
 msgstr ""
-"Définit le commentaire de l'image comme contenu du volet de propriétés des "
-"images ou masque le volet si ce type de contenu est déjà visible."
-
-#: ../C/gthumb.xml:3084(keycap)
-msgid "t"
-msgstr "t"
-
-#: ../C/gthumb.xml:3088(para)
-msgid "View/Hide the thumbnails."
-msgstr "Affiche/masque les vignettes."
-
-#: ../C/gthumb.xml:3097(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: ../C/gthumb.xml:3101(para)
-msgid "Rename the current image."
-msgstr "Renomme l'image actuelle."
-
-#: ../C/gthumb.xml:3110(keycap)
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#: ../C/gthumb.xml:3114(para)
-msgid "Open the selected images with an application."
-msgstr "Ouvre les images sélectionnées avec une application."
-
-#: ../C/gthumb.xml:3123(keycap)
-msgid "g"
-msgstr "g"
+"L'anneÌ?e sous la forme d'un nombre deÌ?cimal sans le sieÌ?cle (compris entre 00 "
+"et 99)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3127(para)
-msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
-msgstr "Ouvre les images sélectionnées avec GIMP, s'il est installé."
+#: C/strftime.page:354(p)
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3136(keycap)
-msgid "Delete"
-msgstr "Suppr"
-
-#: ../C/gthumb.xml:3140(para)
-msgid "Delete the selected images."
-msgstr "Supprime les images sélectionnées."
+#: C/strftime.page:357(p)
+msgid "The year as a decimal number including the century."
+msgstr "L'anneÌ?e sous la forme d'un nombre deÌ?cimal avec le sieÌ?cle."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3155(title)
-msgid "Keyboard shortcuts to view images"
-msgstr "Raccourcis clavier pour afficher les images"
+#: C/strftime.page:362(p)
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3173(para)
+#: C/strftime.page:365(p)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
+"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> ou <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
+"Le fuseau horaire repreÌ?senteÌ? par le deÌ?calage horaire par rapport aÌ? GMT. Ceci "
+"est neÌ?cessaire pour eÌ?mettre des dates conformes aÌ? RFC 822 (en utilisant « %a, "
+"%d %b %Y %H:%M:%S %z »)."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3180(para)
-msgid "Set/Unset the full screen mode."
-msgstr "Active/désactive le mode plein écran."
-
-#: ../C/gthumb.xml:3188(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>=</keycap></"
-"keycombo>"
+#: C/strftime.page:372(p)
+msgid "%Z"
+msgstr "%Z"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3194(para)
-msgid "Zoom in."
-msgstr "Zoom avant."
-
-#: ../C/gthumb.xml:3203(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/strftime.page:375(p)
+msgid "The time zone or name or abbreviation."
+msgstr "Le fuseau horaire ou le nom ou l'abreÌ?viation."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3207(para)
-msgid "Zoom out."
-msgstr "Zoom arrière."
-
-#: ../C/gthumb.xml:3215(para)
+#: C/strftime.page:380(p)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
+"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
+"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
+"format should be used. If the alternative format or specification does not "
+"exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified "
+"conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions %"
+"Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %"
+"OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative "
+"numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use "
+"a locale-dependent alternative representation."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>z</keycap></"
-"keycombo> ou <keycombo><keycap>/ (pavé numérique)</keycap></keycombo>"
+"Certaines speÌ?cifications de conversion peuvent eÌ?tre modifieÌ?es en faisant "
+"précéder le caracteÌ?re de spécification de la conversion par le modificateur "
+"E ou O, pour indiquer qu'un format alternatif doit eÌ?tre utiliseÌ?. Si le "
+"format alternatif ou la speÌ?cification n'existe pas dans l'environnement "
+"linguistique actuel, le comportement reste le meÌ?me que celui sans le "
+"modificateur. Le « Single Unix Specification » mentionne %Ec, %EC, %Ex, %EX, %"
+"Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy ouÌ? "
+"les effets de l'utilisation du preÌ?fixe O sont l'utilisation d'autres "
+"symboles numeÌ?riques (comme des chiffres romains, par exemple) et que ceux du "
+"preÌ?fixe E sont l'usage d'une repreÌ?sentation alternative deÌ?pendante de "
+"l'environnement linguistique."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3222(para)
-msgid "Actual size."
-msgstr "Taille réelle."
+#: C/attributes.page:6(title)
+msgid "Attribute Codes"
+msgstr "Codes d'attributs"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3230(para)
+#: C/attributes.page:7(p)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
-"keypad)</keycap></keycombo>"
+"<app>gThumb</app> stores many different attributes for each file. Extensions "
+"may add more. The list below is a summary of some of the more common "
+"attributes:"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>* (pavé "
-"numérique)</keycap></keycombo>"
+"<app>gThumb</app> enregistre de nombreux attributs pour chaque fichier. Les "
+"extensions en ajoutent encore plus. La liste qui suit est un résumé d'une "
+"partie des attributs les plus courants :"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3236(para)
-msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
-msgstr "Taille ajustée (uniquement en réduction, pas d'agrandissement)"
+#: C/attributes.page:12(p)
+msgid "gth::file::display-size"
+msgstr "gth::file::display-size"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3245(keycap) ../C/gthumb.xml:3377(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: C/attributes.page:15(p)
+msgid "standard::fast-content-type"
+msgstr "standard::fast-content-type"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3245(keycap)
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: C/attributes.page:18(p)
+msgid "general::dimensions"
+msgstr "general::dimensions"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3249(para)
-msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
-msgstr "Taille ajustée (réduction ou agrandissement selon les besoins)"
+#: C/attributes.page:21(p)
+msgid "general::format"
+msgstr "general::format"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3258(keycap)
-msgid "l"
-msgstr "l"
+#: C/attributes.page:24(p)
+msgid "general::location"
+msgstr "general::location"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3262(para)
-msgid "Flip the image."
-msgstr "Retourne l'image."
+#: C/attributes.page:27(p)
+msgid "general::datetime"
+msgstr "general::datetime"
+
+#: C/attributes.page:30(p)
+msgid "general::rating"
+msgstr "general::rating"
+
+#: C/attributes.page:33(p)
+msgid "Exif::Image::Make"
+msgstr "Exif::Image::Make"
+
+#: C/attributes.page:36(p)
+msgid "Exif::Image::Model"
+msgstr "Exif::Image::Model"
+
+#: C/attributes.page:39(p)
+msgid "Exif::Image::Software"
+msgstr "Exif::Image::Software"
+
+#: C/attributes.page:42(p)
+msgid "Exif::Image::Artist"
+msgstr "Exif::Image::Artist"
+
+#: C/attributes.page:45(p)
+msgid "Exif::Image::Copyright"
+msgstr "Exif::Image::Copyright"
+
+#: C/attributes.page:48(p)
+msgid "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+msgstr "Exif::Photo::ISOSpeedRatings"
+
+#: C/attributes.page:51(p)
+msgid "Exif::Photo::BrightnessValue"
+msgstr "Exif::Photo::BrightnessValue"
+
+#: C/attributes.page:54(p)
+msgid "Exif::Photo::FNumber"
+msgstr "Exif::Photo::FNumber"
+
+#: C/attributes.page:57(p)
+msgid "Exif::Photo::ApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::ApertureValue"
+
+#: C/attributes.page:60(p)
+msgid "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+msgstr "Exif::Photo::MaxApertureValue"
+
+#: C/attributes.page:63(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureTime"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureTime"
+
+#: C/attributes.page:66(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureProgram"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureProgram"
+
+#: C/attributes.page:69(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureIndex"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureIndex"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3271(keycap)
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: C/attributes.page:72(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureBiasValue"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3275(para)
-msgid "Mirror the image."
-msgstr "Image en miroir."
+#: C/attributes.page:75(p)
+msgid "Exif::Photo::ExposureMode"
+msgstr "Exif::Photo::ExposureMode"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3284(keycap)
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#: C/attributes.page:78(p)
+msgid "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
+msgstr "Exif::Photo::ShutterSpeedValue"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3288(para)
-msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
-msgstr "Tourne l'image de 90 degrés dans le sens horaire sans enregistrer."
+#: C/attributes.page:81(p)
+msgid "Exif::Photo::MeteringMode"
+msgstr "Exif::Photo::MeteringMode"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3297(keycap)
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#: C/attributes.page:84(p)
+msgid "Exif::Photo::LightSource"
+msgstr "Exif::Photo::LightSource"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3301(para)
-msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
-msgstr ""
-"Tourne l'image de 90 degrés dans le sens anti-horaire sans enregistrer."
+#: C/attributes.page:87(p)
+msgid "Exif::Photo::WhiteBalance"
+msgstr "Exif::Photo::WhiteBalance"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3311(keycap)
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: C/attributes.page:90(p)
+msgid "Exif::Photo::Flash"
+msgstr "Exif::Photo::Flash"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3315(para)
-msgid ""
-"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
-"for jpeg images."
-msgstr ""
-"Tourne l'image de 90 degrés dans le sens horaire et l'enregistre. La "
-"rotation se fait sans perte de qualité pour les images Jpeg."
+#: C/attributes.page:93(p)
+msgid "Exif::Photo::FocalLength"
+msgstr "Exif::Photo::FocalLength"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3324(keycap)
-msgid "["
-msgstr "["
+#: C/attributes.page:96(p)
+msgid "Exif::Photo::SubjectArea"
+msgstr "Exif::Photo::SubjectArea"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3328(para)
-msgid ""
-"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
-"lossless for jpeg images."
-msgstr ""
-"Tourne l'image de 90 degrés dans le sens anti-horaire et l'enregistre. La "
-"rotation se fait sans perte de qualité pour les images Jpeg."
-
-#: ../C/gthumb.xml:3338(keycap)
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: ../C/gthumb.xml:3342(para)
-msgid "Start/Stop the animation"
-msgstr "Démarre/arrête l'animation."
+#: C/attributes.page:99(p)
+msgid "Exif::Photo::Contrast"
+msgstr "Exif::Photo::Contrast"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3351(keycap)
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#: C/attributes.page:102(p)
+msgid "Exif::Photo::Saturation"
+msgstr "Exif::Photo::Saturation"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3355(para)
-msgid "View the next frame of a stopped animation."
-msgstr "Affiche la prochaine image d'une animation arrêtée."
+#: C/attributes.page:105(p)
+msgid "Exif::Photo::Sharpness"
+msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3364(keycap) ../C/gthumb.xml:3377(keycap)
-msgid "Arrows"
-msgstr "Flèches"
+#: C/index.page:7(name)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3368(para)
-msgid "Scroll the image."
-msgstr "Fait défiler l'image."
+#: C/index.page:8(email)
+msgid "paobac src gnome org"
+msgstr "paobac src gnome org"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3382(para)
-msgid "Scroll the image faster."
-msgstr "Fait défiler l'image plus rapidement."
+#: C/index.page:12(name)
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3396(title)
-msgid "Other keyboard shortcuts."
-msgstr "Autres raccourcis clavier."
+#: C/index.page:13(email)
+msgid "mjc avtechpulse com"
+msgstr "mjc avtechpulse com"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3415(keycap)
-msgid "s"
-msgstr "s"
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "<app>gThumb</app>Help"
+msgstr "Manuel de <app>gThumb</app>"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3419(para)
-msgid "Start/Stop the slideshow."
-msgstr "Démarre/arrête le diaporama."
+#: C/index.page:23(title)
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenue"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3428(keycap)
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "File Management"
+msgstr "Gestion des fichiers"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3432(para)
-msgid "Add a comment to the selected images."
-msgstr "Ajoute un commentaire aux images sélectionnées."
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Mode Ã?dition"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3441(keycap)
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#: C/index.page:32(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Numerous editing tools are provided for touching-up individual photos. Undo "
+"and redo functions are provided, up until the photo is saved. To access the "
+"editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
+"button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> De "
+"nombreux outils d'édition sont fournis pour modifier les photos "
+"individuellement. Des fonctions annuler et rétablir sont fournies tant que "
+"la photo n'est pas enregistrée. Pour accéder aux outils d'édition, ouvrez "
+"une image et cliquez sur le bouton <gui>Modifier le fichier</gui> de la "
+"barre d'outils (l'icône palette) ou appuyez sur la touche <keyseq><key>e</"
+"key></keyseq>."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3445(para)
-msgid "Assign categories to the selected images."
-msgstr "Attribue des catégories aux images sélectionnées."
+#: C/index.page:42(title)
+msgid "Batch Tools"
+msgstr "Outils de traitement par lot"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3454(keycap)
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#: C/index.page:43(p)
+msgid ""
+"Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
+"are written immediately, and are not undoable."
+msgstr ""
+"Des outils de traitement par lot sont fournis pour traiter plusieurs images "
+"en même temps. Les modifications sont enregistrées immédiatement et ne sont "
+"pas réversibles."
 
-#: ../C/gthumb.xml:3458(para)
-msgid "Hide/Show the image comment and properties"
-msgstr "Affiche/masque le commentaire et les propriétés de l'image."
+#: C/index.page:49(title)
+msgid "Slideshows"
+msgstr "Diaporamas"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3470(title)
-msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
-msgstr "Raccourcis clavier disponibles uniquement en mode plein écran"
+#: C/index.page:53(title)
+msgid "Importing"
+msgstr "Importation"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3484(keycap)
-msgid "p"
-msgstr "p"
+#: C/index.page:57(title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3488(para)
-msgid "Pause/Resume a slideshow."
-msgstr "Interrompt/reprend un diaporama."
+#: C/index.page:61(title)
+msgid "Organizing"
+msgstr "Organisation"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3493(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>q</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ã?chap</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>f</keycap></"
-"keycombo> ou <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> ou "
-"<keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>q</keycap></"
-"keycombo>"
+#: C/index.page:65(title)
+msgid "Other Tools"
+msgstr "Autres outils"
 
-#: ../C/gthumb.xml:3502(para)
-msgid "Exit the fullscreen mode."
-msgstr "Quitte le mode plein écran."
+#: C/index.page:69(title)
+msgid "Reference"
+msgstr "ReÌ?feÌ?rence"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gthumb.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007.\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007."
-
-#~ msgid "To Rename an Image"
-#~ msgstr "Changement du nom d'une image"
-
-#~ msgid "Go to the folder or catalog where the image is."
-#~ msgstr "Allez dans le dossier ou le catalogue où se trouve l'image."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the image and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez l'image et choisissez le menu <menuchoice><guimenu>�dition</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Renommer</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the new filename and click on <guibutton>Rename</guibutton>. "
-#~ "<application>gThumb</application> renames the image filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le nouveau nom de fichier et cliquez sur <guibutton>Renommer</"
-#~ "guibutton>. <application>gThumb</application> renomme le fichier de "
-#~ "l'image."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rename an image filename, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour changer le nom de fichier d'une image, effectuez les opérations "
-#~ "suivantes : <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
-#~ "folder. The starting page of the album will be given by the "
-#~ "<guilabel>Index file</guilabel> setting - \"index.html\" is typically "
-#~ "used."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'album Web est généré dans le dossier <guilabel>Destination</guilabel>. "
-#~ "La page de départ de l'album est donnée par le champ <guilabel>Fichier "
-#~ "d'index</guilabel>, « index.html » est généralement utilisé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
-#~ "keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>z</keycap></"
-#~ "keycombo>"
-
-#~ msgid "Zoom to fit."
-#~ msgstr "Ajusté à la fenêtre."
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007,2010\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]