[gparted] Updated Galician translations



commit 22d16b6ff2be5418a6cc2a62e21df2803bbea556
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Oct 25 00:51:19 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  764 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 482 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 40b6a7a..ba04e03 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,15 +10,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 02:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-25 00:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 00:48+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Language: Galician\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
@@ -29,9 +29,9 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particións"
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
-#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
-#: ../src/Win_GParted.cc:1283
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
+#: ../src/Win_GParted.cc:1284
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -79,19 +79,19 @@ msgstr "MiB"
 msgid "None"
 msgstr "Nada"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
 
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Crear táboa de particións en %1"
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "AVISO: Isto ELIMINARÃ? TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1"
+msgstr "AVISO:  Isto ELIMINARÃ? TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1"
 
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de ficheiros:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid "Flags:"
 msgstr "Marcas:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
 msgid "Path:"
 msgstr "Camiño:"
 
@@ -164,52 +164,72 @@ msgstr "Camiño:"
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
+#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
+#. * means that this extended partition contains at least one logical
+#. * partition that is mounted or otherwise active.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupado (cando menos, unha partición lóxica está montada)"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#. TO TRANSLATORS:  Active
+#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montado en %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
+#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
+#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
+#. * active partitions.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Non ocupado (Non hai particións lóxicas montadas)"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
+#. *  in use by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
 msgid "Not active"
 msgstr "Non activa"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
+#. * means that this partition is not mounted.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Sen montar"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primeiro sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ã?ltimo sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Total de sectores:"
 
@@ -312,56 +332,79 @@ msgstr "IMPORTANTE"
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Se quere asistencia, necesita proporcionar os detalles gardados!"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Vexa %1 para máis información."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Está seguro de que quere cancelar a operación actual?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Cancelar unha operación pode causar un GRAVE dano no sistema de ficheiros."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Continuar a operación"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Anular a operación"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
 msgid "Save Details"
 msgstr "Gardar os detalles"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Detalles de GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
+#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * executing or currently in progress.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "EXECUTANTO"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
+#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed successfully.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "CORRECTO"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+#. TO TRANSLATORS:  ERROR
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with errors.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
+#. TO TRANSLATORS:  INFO
+#. * means that the status for this operation is
+#. * for your information , or messages from the
+#. * libparted library.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
+#. TO TRANSLATORS:  N/A
+#. * means that the status for this operation is
+#. * not applicable because the operation is not
+#. * supported on the file system in the partition.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -417,64 +460,70 @@ msgstr ""
 "Non todas as accións son posíbeis en todos os sistemas de ficheiros, en "
 "parte debido á natureza dos sistemas e ás limitacións do software requirido."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:69
+#. TO TRANSLATORS:  Available
+#. * means that this action is valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:73
 msgid "Available"
 msgstr "Dispoñíbel"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#. TO TRANSLATORS:  Not Available
+#. * means that this action is not valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:83
 msgid "Not Available"
 msgstr "Non dispoñíbel"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:89
 msgid "Legend"
 msgstr "Lenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:102
 msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr "Compilación de accións posíbeis  "
+msgstr "Compilación de accións posíbeis"
 
 #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Xestionar as marcas en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:266
+#: ../src/DMRaid.cc:325
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "crear %1 entradas perdidas"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:360
+#: ../src/DMRaid.cc:441
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "borrar %1 entradas afectadas"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:383
+#: ../src/DMRaid.cc:464
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "borrar a entrada %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:433
+#: ../src/DMRaid.cc:514
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "actualizar %1 entrada"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
+#: ../src/GParted_Core.cc:221
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analizando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:246
+#: ../src/GParted_Core.cc:242
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:258
+#: ../src/GParted_Core.cc:254
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaño de sector lóxico de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:260
+#: ../src/GParted_Core.cc:256
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -483,74 +532,76 @@ msgstr ""
 "dispositivos con tamaños de sectores maiores de 512 bytes."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:297
+#: ../src/GParted_Core.cc:293
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Buscando as particións %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:339
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this
+#. * disk device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:340
 msgid "unrecognized"
 msgstr "non recoñecido"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:529
+#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:532
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:537
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:541
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) "
 "non é correcta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:606
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensaxes de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1025
+#: ../src/GParted_Core.cc:1046
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aínda admitida."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1142
+#: ../src/GParted_Core.cc:1174
 msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
 msgstr "A xestión de volumes lóxicos non está aínda admitida."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1167
-msgid "BTRFS is not yet supported."
-msgstr "BTRFS non está aínda admitida."
-
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1174
+#: ../src/GParted_Core.cc:1203
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso "
 "son:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1176
+#: ../src/GParted_Core.cc:1205
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1178
+#: ../src/GParted_Core.cc:1207
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1180
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1341
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Non é posíbel encontrar o punto de montaxe"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1376
+#: ../src/GParted_Core.cc:1403
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexíbeis!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1378
+#: ../src/GParted_Core.cc:1405
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1383
+#: ../src/GParted_Core.cc:1410
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -558,346 +609,352 @@ msgstr ""
 "A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade "
 "do sistema de ficheiros %1:  %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1454
+#: ../src/GParted_Core.cc:1481
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crear unha partición baleira"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
 msgid "path: %1"
 msgstr "camiño: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
 msgid "start: %1"
 msgstr "comezo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
 msgid "create new %1 file system"
-msgstr "Crear un sistema de ficheiros novo %1"
+msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
 msgid "delete partition"
 msgstr "borrar a partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1630
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1635
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1716
+#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
+#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
+#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
+#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1733
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
 msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "Devolver o último cambio á táboa de particións"
+msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
 msgid "move file system to the left"
-msgstr "Mover o sistema de ficheiros á esquerda"
+msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
 msgid "move file system to the right"
-msgstr "Mover o sistema de ficheiros á dereita"
+msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1811
 msgid "move file system"
 msgstr "mover o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1769
+#: ../src/GParted_Core.cc:1813
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"a partición nova e a antiga teñen a mesma posición -- saltando esta operación"
+"a partición nova e a antiga teñen a mesma posición.  Omitindo esta operación"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1788
+#: ../src/GParted_Core.cc:1832
 msgid "perform real move"
 msgstr "realizar movemento real"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1830
+#: ../src/GParted_Core.cc:1879
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover a partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1938
+#: ../src/GParted_Core.cc:1987
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover a partición á dereita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1941
+#: ../src/GParted_Core.cc:1990
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover a partición á esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "reducir a partición desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1950
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1953
+#: ../src/GParted_Core.cc:2002
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1956
+#: ../src/GParted_Core.cc:2005
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- "
-"saltando esta operación"
+"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición.  "
+"Omitindo esta operación"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2033
 msgid "old start: %1"
 msgstr "comezo antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2034
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fin antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2035
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
 msgid "new start: %1"
 msgstr "comezo novo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
 msgid "new end: %1"
 msgstr "fin novo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño novo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2086
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135
 msgid "shrink file system"
-msgstr "Reducir o sistema de ficheiros"
+msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139
 msgid "grow file system"
-msgstr "Aumentar o sistema de ficheiros"
+msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2093
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
 msgid "resize file system"
-msgstr "Redimensionar o sistema de ficheiros"
+msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2096
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
-"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición -- "
-"saltando esta operación"
+"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición.  "
+"Omitindo esta operación"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2185
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2216
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "realizar un test só de lectura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando o algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2274
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
 msgid "read %1"
 msgstr "ler %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2276
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2329
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2320
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2338
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2356
+#: ../src/GParted_Core.cc:2405
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) lidos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2420
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "desfacer a última transacción"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) "
 "corrixilos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2457
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2432
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
 msgid "set partition type on %1"
-msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición en %1"
+msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
 msgid "new partition type: %1"
-msgstr "Seleccionar un novo tipo de particións: %1"
+msgstr "tipo de particións novo: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2491
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2493
+#: ../src/GParted_Core.cc:2544
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 de %2 lido"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2575
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2679
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2692
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2790
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inicio solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:2795
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2887
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2 "
+msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2923
+#: ../src/GParted_Core.cc:2974
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:2980
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en 1%"
+msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2946
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
 "inicialización NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2948
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Desfacer a última operación"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpar a lista de operacións"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas as operacións"
 
@@ -928,7 +985,7 @@ msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5"
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
 #: ../src/OperationDelete.cc:82
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "Borrar %1 (%2, %3 desde %4"
+msgstr "Borrar %1 (%2, %3) desde %4"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
 #: ../src/OperationFormat.cc:58
@@ -954,7 +1011,7 @@ msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
 msgstr ""
-"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e posición -- continuar de "
+"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e posición.  Omitindo de "
 "todas as maneiras"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:92
@@ -1014,310 +1071,340 @@ msgstr "Sen usar"
 msgid "Flags"
 msgstr "Marcas"
 
-#: ../src/Utils.cc:119
+#. TO TRANSLATORS:  unallocated
+#. * means that this space on the disk device does
+#. * not contain a recognized file system, and is in
+#. * other words unallocated.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:125
 msgid "unallocated"
 msgstr "sen asignar"
 
-#: ../src/Utils.cc:120
+#. TO TRANSLATORS:  unknown
+#. * means that this space within this partition does
+#. * not contain a file system known to GParted, and
+#. * is in other words unknown.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:132
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: ../src/Utils.cc:121
+#. TO TRANSLATORS:  unformatted
+#. * means that the space within this partition will not
+#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:138
 msgid "unformatted"
 msgstr "sen formato"
 
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:155
 msgid "used"
 msgstr "usado"
 
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:156
 msgid "unused"
 msgstr "sen usar"
 
-#: ../src/Utils.cc:178
+#: ../src/Utils.cc:196
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:183
+#: ../src/Utils.cc:201
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:188
+#: ../src/Utils.cc:206
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:211
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:198
+#: ../src/Utils.cc:216
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:334
+#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
+#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
+#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
+#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
+#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
+#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
+#. * see this file.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:361
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. Pódese eliminar.\n"
+msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted.  Pódese eliminar.\n"
 
-#: ../src/Utils.cc:343
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:373
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo na operación de etiquetado: Non foi posíbel escribir no "
+"Produciuse un fallo na operación de etiquetado:  Non foi posíbel escribir no "
 "ficheiro temporal %1.\n"
 
-#: ../src/Utils.cc:352
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:385
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo na operación de etiquetado: Non foi posíbel crear no "
+"Produciuse un fallo na operación de etiquetado:  Non foi posíbel crear no "
 "ficheiro temporal %1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:137
+#: ../src/Win_GParted.cc:138
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "A_ctualizar dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:144
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Información do dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operacións pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Asistencia do sistema de _ficheiros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Crear a táboa de particións"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:190
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partición"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:219
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Crear unha partición nova no espazo seleccionado non asignado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Eliminar a partición seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Win_GParted.cc:247
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionar/mover a partición seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiar a partición seleccionada ao portapapeis"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Pegar a partición desde o portapapeis"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desfacer a última operación"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:281
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplicar todas as operacións"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:302
+#: ../src/Win_GParted.cc:303
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Win_GParted.cc:319
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:342
+#: ../src/Win_GParted.cc:343
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatar como"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:352
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmontar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar en"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:364
+#: ../src/Win_GParted.cc:365
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Xestionar as marcas"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
 msgid "C_heck"
 msgstr "Com_probar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:436
+#: ../src/Win_GParted.cc:437
 msgid "Device Information"
 msgstr "Información do dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:444
+#: ../src/Win_GParted.cc:445
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Táboa de particións:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabeceiras:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:498
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectores/pistas:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Tamaño de sector:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:695
+#: ../src/Win_GParted.cc:696
 msgid "Could not add this operation to the list."
 msgstr "Non foi posíbel engadir esta operación á lista."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:720
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operación pendente"
 msgstr[1] "%1 operacións pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:774
+#: ../src/Win_GParted.cc:775
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Saír de GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
+#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operación está actualmente pendente."
 msgstr[1] "%1 operacións están actualmente pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:806
+#: ../src/Win_GParted.cc:807
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:831
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Sen memoria de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:837
+#: ../src/Win_GParted.cc:838
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Con memoria de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1031
+#: ../src/Win_GParted.cc:1032
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1077
+#: ../src/Win_GParted.cc:1078
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Analizando todos os dispositivos..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1122
+#: ../src/Win_GParted.cc:1123
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Non se detectou ningún dispositivo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1203
+#: ../src/Win_GParted.cc:1204
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Non se encontrou ningunha táboa de particións no dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1208
+#: ../src/Win_GParted.cc:1209
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "A táboa de particións é necesaria antes de que se poidan engadir particións."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1210
+#: ../src/Win_GParted.cc:1211
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para crear unha nova táboa de particións escoller o ítem do menú:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1213
+#: ../src/Win_GParted.cc:1214
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Crear a táboa de particións."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1242
+#: ../src/Win_GParted.cc:1243
 msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1259
 msgid "Documentation is not available."
 msgstr "A documentación non está dispoñíbel."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1263
+#: ../src/Win_GParted.cc:1264
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta versión do gparted vén sen documentación."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1266
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "A documentación está dispoñíbel no proxecto do sitio web."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de particións de GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1302
+#: ../src/Win_GParted.cc:1303
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antón Méixome <certima certima net>, 2010;\n"
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2001;"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
-msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr "Non é posíbel crear máis de %1 particións primarias"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
+msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr[0] "Non é posíbel crear máis de %1 partición primaria"
+msgstr[1] "Non é posíbel crear máis de %1 particións primarias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1352
+#: ../src/Win_GParted.cc:1357
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1329,54 +1416,79 @@ msgstr ""
 "estendida é tamén unha partición primaria quizais sexa necesario eliminar "
 "unha partición primaria primeiro."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgstr ""
+"Mover unha partición pode causar que o seu sistema operativo falle ao "
+"arrincar."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
+msgstr ""
+"Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1451
+msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
+msgstr ""
+"Pode aprender como reparar a configuración de arrinque nas FAQ de GParted."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1522
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "Pegou dentro dunha partición existente."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1497
+#: ../src/Win_GParted.cc:1529
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operación."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1584
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Non é posíbel eliminar %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1559
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Desmonte todas as particións lóxicas que teñan un número maior de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#: ../src/Win_GParted.cc:1609
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Despois de borrar esta partición, non estará dispoñíbel para copiar."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Cannot format this file system to fat16.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "Non é posíbel formatar este sistema de ficheiros en %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha partición de %2 como mínimo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Unha partición cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaño máximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1746
+#: ../src/Win_GParted.cc:1788
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr ""
-"A partición podería non ser desmontada nos seguintes puntos de montaxe:"
+msgstr "Non foi posíbel desmontar a partición nos seguintes puntos de montaxe:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1748
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1384,45 +1496,114 @@ msgstr ""
 "Probabelmente outras particións están tamén montadas neses puntos de "
 "montaxe. Recoméndaselle que as desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
+msgstr[0] "Actualmente está pendente %1 operación para a partición %2."
+msgstr[1] "Actualmente están pendentes %1 operacións para a partición %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Non é posíbel realizar a acción de activar o intercambio se existe unha "
+"operación pendente para a partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes "
+"de crear unha táboa de particións nova."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1880
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Non foi posíbel desactivar a memoria de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1880
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Non foi posíbel activar a memoria de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821
+#: ../src/Win_GParted.cc:1896
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1826
+#: ../src/Win_GParted.cc:1901
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Non é posíbel desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1937
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Non é posíbel realizar a acción de montar se existe unha operación pendente "
+"para a partición."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1939
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Use o menú Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operacións antes "
+"de crear unha táboa de particións nova."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 en %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Non foi posíbel montar %1 en %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1990
+msgid "%1 partition is currently active on device %2."
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
+msgstr[0] "Actualmente hai %1 operación pendente no dispositivo %2."
+msgstr[1] "Actualmente hai %1 operacións pendentes no dispositivo %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"Non é posíbel crear a nova táboa de particións cando existen particións "
+"activas."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"As particións activas son aquelas que están en uso, tales como os sistemas "
+"de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Use as opcións do menú Partición, tales como desmontar ou desactivar "
+"intercambio, para desactivar todas as particións en este dispositivo antes "
+"de crear unha táboa de particións nova."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2034
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "A nova táboa de particións non pode ser creada cando hai tarefas pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1901
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1430,32 +1611,32 @@ msgstr ""
 "Utilice o menú Editar para limpar ou aplicar todas as operacións antes de "
 "crear unha nova táboa de particións."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1916
+#: ../src/Win_GParted.cc:2051
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova táboa de particións."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2030
+#: ../src/Win_GParted.cc:2212
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Está seguro de que quere aplicar as operacións pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "A edición de particións poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Recoméndase facer unha copia de seguridade antes de proceder."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicarlle as operación ao dispositivo"
 
 #. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
+#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
 msgid "create temporary mount point (%1)"
-msgstr "Crear un punto de montaxe temporal (%1)"
+msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)"
 
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
+#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
 msgid "mount %1 on %2"
 msgstr "montar %1 en %2"
 
@@ -1463,13 +1644,29 @@ msgstr "montar %1 en %2"
 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
 msgstr "volver a montar %1 en %2 coa marca 'redimensionar' activada"
 
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
+#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
 msgid "unmount %1"
 msgstr "desmontar %1"
 
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
+#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
 msgid "remove temporary mount point (%1)"
-msgstr "Eliminar punto de montaxe temporal (%1)"
+msgstr "eliminar punto de montaxe temporal (%1)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:105
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Omitiuse unha acción de mover a partición porque o sistema de ficheiros %1 "
+"non contén datos"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:124
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Omitiuse a acción de copiar a partición porque o sistema de ficheiros %1 non "
+"contén datos"
 
 #: ../src/main.cc:38
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
@@ -1496,12 +1693,15 @@ msgstr "redimensionado real"
 #. grow the mounted file system..
 #: ../src/xfs.cc:168
 msgid "grow mounted file system"
-msgstr "Aumentar o sistema de ficheiros montado"
+msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado"
 
 #. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:276
+#: ../src/xfs.cc:284
 msgid "copy file system"
-msgstr "Copiar o sistema de ficheiros"
+msgstr "copiar o sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
+#~ msgstr "BTRFS non está aínda admitida."
 
 #~ msgid "Round to cylinders"
 #~ msgstr "Redondear ao cilindro"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]