[gparted] Updated German translation
- From: Wolfgang Stöggl <stoegglw src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated German translation
- Date: Sat, 23 Oct 2010 16:50:26 +0000 (UTC)
commit 624e7239f71d536b63b23e0bba173e85213aaa72
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Sat Oct 23 18:49:17 2010 +0200
Updated German translation
po/de.po | 444 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 232 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5c2dec9..889be57 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,16 +5,16 @@
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
# Jan Janssen <medhefgo web de>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.6.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-13 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-14 13:58+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-23 05:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:37+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
-#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1103
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
+#: ../src/Win_GParted.cc:1284
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -78,19 +78,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
msgid "Resize"
msgstr "Grö�e ändern"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Resize/Move"
msgstr "Grö�e ändern/Verschieben"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimale Grö�e: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maximale Grö�e: %1 MiB"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:456
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Size:"
msgstr "Grö�e:"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:464
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:517
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie Unterstützung benötigen, müssen Sie die abgespeicherten Details "
"bereitstellen!"
-#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/larry/tips/save_details.htm for more information.
+#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Weitere Informationen finden sich in %1"
@@ -512,22 +512,23 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:208 ../src/GParted_Core.cc:219
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
+#: ../src/GParted_Core.cc:221
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 wird durchsucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:242
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 wird bestätigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:262
+#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgrö�e von %2 Byte wird ignoriert."
+msgstr ""
+"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgrö�e von %2 Byte wird ignoriert."
-#: ../src/GParted_Core.cc:264
+#: ../src/GParted_Core.cc:256
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -536,7 +537,7 @@ msgstr ""
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes gro� oder grö�er sind."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:293
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
@@ -544,69 +545,67 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:348
+#: ../src/GParted_Core.cc:340
msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:538
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:532
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die Grö�e von %1 Sektoren haben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:546
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:541
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
-"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die grö�er als "
-"deren Länge ist, ist nicht gültig"
+"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die grö�er "
+"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
-#: ../src/GParted_Core.cc:611
+#: ../src/GParted_Core.cc:606
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1051
+#: ../src/GParted_Core.cc:1046
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1179
+#: ../src/GParted_Core.cc:1174
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1205
-msgid "BTRFS is not yet supported."
-msgstr "BTRFS wird noch nicht unterstützt."
-
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1213
+#: ../src/GParted_Core.cc:1203
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1215
+#: ../src/GParted_Core.cc:1205
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1217
+#: ../src/GParted_Core.cc:1207
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1219
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1354
+#: ../src/GParted_Core.cc:1341
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1419
+#: ../src/GParted_Core.cc:1403
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1421
+#: ../src/GParted_Core.cc:1405
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1426
+#: ../src/GParted_Core.cc:1410
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -614,39 +613,39 @@ msgstr ""
"Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-"
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1481
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
msgid "path: %1"
msgstr "Pfad: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1568 ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Grö�e: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1671
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1676
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
@@ -655,83 +654,84 @@ msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte �nderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1822
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1824
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827
+#: ../src/GParted_Core.cc:1811
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1829
+#: ../src/GParted_Core.cc:1813
msgid ""
-"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
+"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
+"operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1848
+#: ../src/GParted_Core.cc:1832
msgid "perform real move"
msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1879
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Das �ndern der Grö�e erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Grö�e ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001
+#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2007
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2002
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2005
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2019
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2034
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -739,214 +739,214 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Grö�e und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2033
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2045
+#: ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2046
+#: ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Grö�e: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109 ../src/GParted_Core.cc:2857
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Grö�e: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139
msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgrö�e ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Grö�e. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196
+#: ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrö�ern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2276
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "perform read-only test"
msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2330
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
msgid "read %1"
msgstr "%1 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2329
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgrö�e wird ermittelt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgrö�e beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+#: ../src/GParted_Core.cc:2405
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2431
+#: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2460
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2468
+#: ../src/GParted_Core.cc:2457
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "�berprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2494
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2555
+#: ../src/GParted_Core.cc:2544
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2563 ../src/GParted_Core.cc:2680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 von %2 gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2565 ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 von %2 kopiert"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2575
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgrö�e von %2 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgrö�e von %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2790
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Grö�e und Position von %1 berechnen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2806
+#: ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Grö�e: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2951
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3010
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Markierungen"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:126
+#: ../src/Utils.cc:125
msgid "unallocated"
msgstr "nicht zugeteilt"
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:133
+#: ../src/Utils.cc:132
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -1097,35 +1097,35 @@ msgstr "unbekannt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unformatted"
msgstr "Nicht formatiert"
-#: ../src/Utils.cc:156
+#: ../src/Utils.cc:155
msgid "used"
msgstr "benutzt"
-#: ../src/Utils.cc:157
+#: ../src/Utils.cc:156
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:196
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:204
+#: ../src/Utils.cc:201
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:209
+#: ../src/Utils.cc:206
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:211
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:219
+#: ../src/Utils.cc:216
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:364
+#: ../src/Utils.cc:361
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
"# Temporäre Datei von GParted angelegt. Diese wird möglicherweise gelöscht.\n"
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht "
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
@@ -1278,141 +1278,141 @@ msgstr "�_berprüfen"
msgid "_Label"
msgstr "_Bezeichnung"
-#: ../src/Win_GParted.cc:440
+#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Device Information"
msgstr "Laufwerksinformationen"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:448
+#: ../src/Win_GParted.cc:445
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabelle:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoren/Spuren:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:509
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Cylinders:"
msgstr "Zylinder:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:525
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorgrö�e:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:699
+#: ../src/Win_GParted.cc:696
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:778
+#: ../src/Win_GParted.cc:775
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:784 ../src/Win_GParted.cc:2024
+#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:810
+#: ../src/Win_GParted.cc:807
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:835
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "_Swapoff"
msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:841
+#: ../src/Win_GParted.cc:838
msgid "_Swapon"
msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1035
+#: ../src/Win_GParted.cc:1032
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1081
+#: ../src/Win_GParted.cc:1078
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt â?¦"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1126
+#: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "No devices detected"
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1207
+#: ../src/Win_GParted.cc:1204
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+#: ../src/Win_GParted.cc:1209
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
-"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
-"können."
+"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
+"werden können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1214
+#: ../src/Win_GParted.cc:1211
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1217
+#: ../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Gerät â?? Partitionstabelle erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1246
+#: ../src/Win_GParted.cc:1243
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1262
+#: ../src/Win_GParted.cc:1259
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1267
+#: ../src/Win_GParted.cc:1264
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1269
+#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1290
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1306
+#: ../src/Win_GParted.cc:1303
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
"Jan Janssen <medhefgo web de>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen"
msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1360
+#: ../src/Win_GParted.cc:1357
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1424,88 +1424,88 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1441
+#: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
"startet."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
"zur Warteschlange hinzugefügt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1451
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1525
+#: ../src/Win_GParted.cc:1522
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1532
+#: ../src/Win_GParted.cc:1529
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
-"Die Daten in %1 werden verlorengehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
+"Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1584
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer grö�er als %1 aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1605
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1609
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1615
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1685
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1697
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Grö�e von %2 besitzen."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1705
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Grö�e von %2 "
"besitzen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1791
+#: ../src/Win_GParted.cc:1788
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1793
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1513,13 +1513,13 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
"eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842 ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1856
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1858
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1536,31 +1536,31 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
"wird."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1876
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1876
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+#: ../src/Win_GParted.cc:1896
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1904
+#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1940
+#: ../src/Win_GParted.cc:1937
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1568,38 +1568,38 @@ msgstr ""
"Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1942
+#: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
-"this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu "
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen "
"können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1960
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1993
+#: ../src/Win_GParted.cc:1990
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Laufwerk %2."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Laufwerk %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
"aktive Partitionen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
"eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1616,14 +1616,14 @@ msgstr ""
"»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
"zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2039
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1631,35 +1631,35 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2054
+#: ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
+#: ../src/Win_GParted.cc:2212
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2221
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
"DATENVERLUSTES."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2225
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
+#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) erzeugen"
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
+#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 auf %2 einhängen"
@@ -1667,14 +1667,30 @@ msgstr "%1 auf %2 einhängen"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 auf %2 mit der aktivierten Markierung »resize« neu einhängen"
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
+#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 aushängen"
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
+#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "Temporären Einhängepunkt (%1) entfernen"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:105
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Partitionsverschiebung wurde übersprungen, weil %1-Dateisystem keine Daten "
+"enthält"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:124
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Kopieren der Partition wurde übersprungen, weil %1-Dateisystem keine Daten "
+"enthält"
+
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Sie benötigen Administratorrechte um GParted zu starten"
@@ -1703,10 +1719,13 @@ msgid "grow mounted file system"
msgstr "Eingehängtes Dateisystem vergrö�ern"
#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:276
+#: ../src/xfs.cc:284
msgid "copy file system"
msgstr "Dateisystem kopieren"
+#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
+#~ msgstr "BTRFS wird noch nicht unterstützt."
+
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Auf Zylinder ab-/aufrunden"
@@ -1739,11 +1758,12 @@ msgstr "Dateisystem kopieren"
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
-#~ "Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese Laufwerke "
-#~ "haben. Hängen Sie alle eingehängten Partitionen eines Laufwerkes aus, um "
-#~ "vollen Zugriff zu erhalten."
+#~ "Aufgrund dessen werden Sie nur eingeschränkten Zugriff auf diese "
+#~ "Laufwerke haben. Hängen Sie alle eingehängten Partitionen eines "
+#~ "Laufwerkes aus, um vollen Zugriff zu erhalten."
-#~ msgid "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahl des Knopfes »Erstellen« wird SOFORT ALLE DATEN auf der "
#~ "Festplatte %1 LÃ?SCHEN"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]