[gcalctool] [l10n] Added German help translation



commit e4dde1b9698f61c0759ff27e1704d31c8b24249a
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Wed Oct 20 21:59:57 2010 +0200

    [l10n] Added German help translation

 help/de/de.po |  685 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 347 insertions(+), 338 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 1437b6f..d40796e 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,39 +1,21 @@
 # German translation of the gcalctool manual.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010.
+# Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-28 22:20+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-18 03:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-18 17:10+0200\n"
+"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#: C/legal.xml:3(p)
-msgid ""
-"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
-"License</link>."
-msgstr ""
-"Diese Arbeit ist lizenziert unter einer <link href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported License</link>."
-
-#: C/legal.xml:6(p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
-msgstr ""
-"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
-"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
-"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: C/variables.page:9(title)
 msgid "Variables"
@@ -134,8 +116,8 @@ msgid ""
 "when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
 msgstr ""
 "Um die Winkeleinheiten zu ändern, wählen Sie <guiseq><gui>Taschenrechner</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>. Die Trigonometrie-Knöpfe sind im <link "
-"xref=\"mouse\">wissenschaftlichen Modus</link> sichtbar."
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>. Die Trigonometrie-Knöpfe sind im "
+"<link xref=\"mouse\">wissenschaftlichen Modus</link> sichtbar."
 
 #: C/trigonometry.page:23(p)
 msgid ""
@@ -196,11 +178,6 @@ msgid "x³+2x²â??5"
 msgstr "x³+2x²â??5"
 
 #: C/superscript.page:21(p)
-#| msgid ""
-#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using "
-#| "the the <gui>â??â?¿</gui> and <gui>â??n</gui> buttons. When one of these modes "
-#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
-#| "subscript. To return to normal number mode click the active button."
 msgid ""
 "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
 "the <gui>â??n</gui> and <gui>â??n</gui> buttons. When one of these modes is "
@@ -220,12 +197,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um hochgestellte Zahlen mit der Tastatur einzugeben, halten Sie die "
 "<key>Strg</key>-Taste gedrückt, während sie die Zahlen eingeben. Für "
-"tiefgestellte Zahlen halten Sie stattdessen die <key>Alt</key>-Taste gedrückt."
+"tiefgestellte Zahlen halten Sie stattdessen die <key>Alt</key>-Taste "
+"gedrückt."
 
 #: C/superscript.page:30(p)
 msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number character "
-"(e.g. +)."
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
 msgstr ""
 "Der Zahlenmodus kehrt zum normalen Zustand zurück, wenn Sie ein Zeichen "
 "eingeben, das keine Zahl ist (beispielsweise +)"
@@ -238,8 +216,8 @@ msgstr "Wissenschaftliche Notation"
 msgid ""
 "To enter numbers in scientific format use the <gui>Ã?10x</gui> button "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter 2�10¹��, "
-"start by entering the mantissa (2):"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2�10¹��, start by entering the mantissa (2):"
 msgstr ""
 "Um Zahlen im wissenschaftlichen Format einzugeben, verwenden Sie den "
 "<gui>Ã?10x</gui>-Knopf (<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>). Der "
@@ -276,8 +254,8 @@ msgid ""
 "To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
 "\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Um die Ergebnisse in wissenschaftlicher Form anzuzeigen, ändern Sie das <link "
-"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
+"Um die Ergebnisse in wissenschaftlicher Form anzuzeigen, ändern Sie das "
+"<link xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
 
 #: C/power.page:9(title)
 msgid "Powers and Roots"
@@ -309,8 +287,8 @@ msgstr "3�¹"
 
 #: C/power.page:27(p)
 msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to be "
-"an equation."
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
 msgstr ""
 "Potenzen können auch mit dem ^-Symbol berechnet werden. Dadurch wird eine "
 "Potenz zur Gleichung."
@@ -361,14 +339,14 @@ msgstr "Prozentwerte können mit dem %-Symbol berechnet werden."
 
 #: C/percentage.page:14(p)
 msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of the "
-"value being added or subtracted from. The following equation calculates the "
-"price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)�140)."
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)�140)."
 msgstr ""
-"Bei Addition oder Subtraktion wird das Prozentsymbol zu einem Hundertstel des "
-"Werts aufgelöst, zu dem der Term addiert oder Subtrahiert wird. Die folgende "
-"Gleichung berechnet den Preis eines Produktes im Wert von 140� zuzüglich 15% "
-"Steuern (140 + (15÷100)�140)."
+"Bei Addition oder Subtraktion wird das Prozentsymbol zu einem Hundertstel "
+"des Werts aufgelöst, zu dem der Term addiert oder Subtrahiert wird. Die "
+"folgende Gleichung berechnet den Preis eines Produktes im Wert von 140â?¬ "
+"zuzüglich 15% Steuern (140 + (15÷100)�140)."
 
 #: C/percentage.page:19(p)
 msgid "140+15%"
@@ -472,8 +450,8 @@ msgstr "Verwendung der Maus"
 
 #: C/mouse.page:11(p)
 msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are "
-"a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
 "Alle Gleichungen können mit der Maus eingegeben werden. Um auf alle Knöpfe "
 "zugreifen zu können, gibt es eine Reihe von Modi, die Sie im Menü "
@@ -579,8 +557,8 @@ msgid ""
 "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
 "link> e."
 msgstr ""
-"Die Eulersche Zahl können Sie mit der <link xref=\"variable\">Variable</link> "
-"e eingeben."
+"Die Eulersche Zahl können Sie mit der <link xref=\"variable\">Variable</"
+"link> e eingeben."
 
 #: C/logarithm.page:39(p)
 msgid "e^1.32"
@@ -697,8 +675,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Funktionen können verwendet werden, indem Sie die Funktion gefolgt vom "
 "Funktionsargument eingeben. Sollte das Argument weder eine Zahl noch eine "
-"<link xref=\"variable\">Variable</link> sein, dann setzen Sie das Argument in "
-"Klammern."
+"<link xref=\"variable\">Variable</link> sein, dann setzen Sie das Argument "
+"in Klammern."
 
 #: C/functions.page:16(p)
 msgid "sin 30"
@@ -843,12 +821,8 @@ msgid "Financial Functions"
 msgstr "Finanzfunktionen"
 
 #: C/financial.page:10(p)
-msgid ""
-"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
-"buttons are available."
-msgstr ""
-"Im <link xref=\"superscript\">finanztechnischen Modus</link> sind die "
-"folgenden Knöpfe verfügbar."
+msgid "When in financial mode the following buttons are available."
+msgstr "Im finanztechnischen Modus sind die folgenden Knöpfe verfügbar."
 
 #: C/financial.page:15(p)
 msgid "Ctrm"
@@ -925,8 +899,8 @@ msgid ""
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
 "periods in the term."
 msgstr ""
-"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei regelmä�igen "
-"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz  über die Anzahl der "
+"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei "
+"regelmä�igen Zahlungen und einem periodischen Zinssatz  über die Anzahl der "
 "Zahlungsperioden der Laufzeit."
 
 #: C/financial.page:39(p)
@@ -948,14 +922,14 @@ msgstr "SLN"
 #: C/financial.page:44(p)
 msgid ""
 "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
-"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
 "typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
 "Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
-"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über einen "
-"gewissen Zeitraum gleichmä�ig auf jede einzelne Periode auf. Die sinnvolle "
-"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über "
+"einen gewissen Zeitraum gleichmä�ig auf jede einzelne Periode auf. Die "
+"sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
 "typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
 
 #: C/financial.page:47(p)
@@ -983,8 +957,8 @@ msgstr "Laufzeit"
 
 #: C/financial.page:52(p)
 msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term of "
-"an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
 "rate."
 msgstr ""
 "Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen Annuität "
@@ -1004,8 +978,8 @@ msgstr "Faktorisierung"
 #: C/factorize.page:11(p)
 msgid ""
 "You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming mode</"
-"link>."
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
 msgstr ""
 "Sie können die aktuell angezeigte Zahl faktorisieren, indem Sie auf den "
 "<gui>fact</gui>-Knopf klicken. Dieser Knopf ist im <link xref=\"mouse"
@@ -1038,8 +1012,8 @@ msgstr "Grundlegende Gleichungen"
 
 #: C/equation.page:13(p)
 msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 and "
-"2 enter the following:"
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
 msgstr ""
 "Gleichungen werden in standardisierter mathematischer Form eingegeben. Um "
 "beispielsweise 7 und 2 zu addieren, geben Sie Folgendes ein:"
@@ -1127,7 +1101,8 @@ msgstr "Länge/Fläche/Volumen"
 
 #: C/conv-length.page:11(p)
 msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> operator."
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
 "Zur Umrechnung von Längen, Flächen und Volumina verwenden Sie den Operator "
 "<em>in</em>."
@@ -1156,11 +1131,12 @@ msgstr "Währung"
 
 #: C/conv-currency.page:11(p)
 msgid ""
-"To convert currencies press the <gui>¤$�</gui> button in <link xref="
-"\"superscript\">financial mode</link>."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
 msgstr ""
-"Um Währungen umzurechnen, klicken Sie auf den <gui>¤$�</gui>-Knopf im <link "
-"xref=\"superscript\">finanztechnischen Modus</link>."
+"Um Währungen umzurechnen, wechseln Sie in den <link xref=\"financial"
+"\">finanztechnischen Modus</link> und benutzen Sie die "
+"Währungsbedienelemente."
 
 #: C/conv-currency.page:14(p)
 msgid ""
@@ -1191,8 +1167,8 @@ msgid ""
 "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
 "opens a dialog to convert characters to character codes."
 msgstr ""
-"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> öffnet der <gui>á</gui>-Knopf "
-"einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes."
+"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> öffnet der <gui>á</gui>-"
+"Knopf einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes."
 
 #: C/conv-character.page:15(p)
 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
@@ -1209,8 +1185,8 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
 "Um zwischen verschiedenen Zahlenbasen umzuschalten, geben Sie eine Zahl ein "
-"(oder lösen Sie eine Gleichung) und ändern Sie das <link xref=\"number-display"
-"\">Ergebnisformat</link> im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
+"(oder lösen Sie eine Gleichung) und ändern Sie das <link xref=\"number-"
+"display\">Ergebnisformat</link> im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
 "gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
 
 #: C/complex.page:9(title)
@@ -1219,7 +1195,8 @@ msgstr "Komplexe Zahlen"
 
 #: C/complex.page:11(p)
 msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
-msgstr "Komplexe Zahlen werden vom <app>Taschenrechner</app> nicht unterstützt."
+msgstr ""
+"Komplexe Zahlen werden vom <app>Taschenrechner</app> nicht unterstützt."
 
 #: C/boolean.page:9(title)
 msgid "Boolean Algebra"
@@ -1228,8 +1205,8 @@ msgstr "Boolesche Algebra"
 #: C/boolean.page:11(p)
 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
 msgstr ""
-"Berechnungen in der Booleschen Algebra sind mit den Operatoren UND, ODER oder "
-"Exklusiv-ODER möglich."
+"Berechnungen in der Booleschen Algebra sind mit den Operatoren UND, ODER "
+"oder Exklusiv-ODER möglich."
 
 #: C/boolean.page:15(p)
 msgid "010011â?? AND 110101â??"
@@ -1240,14 +1217,14 @@ msgid ""
 "Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
 "mode</link>."
 msgstr ""
-"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> "
-"verfügbar."
+"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</"
+"link> verfügbar."
 
 #: C/boolean.page:22(p)
 msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. "
-"The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</"
-"gui></guiseq> menu."
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
 "Die NICHT-<link xref=\"function\">Funktion</link> kehrt die Bits in einer "
 "Zahl um. Die Wortlänge wird im Menü <guiseq><gui>Taschenrechner</"
@@ -1299,8 +1276,8 @@ msgid ""
 "To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
 "display\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Um die Zahlenbasis der angezeigten Ergebnisse zu ändern, ändern Sie das <link "
-"xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
+"Um die Zahlenbasis der angezeigten Ergebnisse zu ändern, ändern Sie das "
+"<link xref=\"number-display\">Ergebnisformat</link>."
 
 #: C/base.page:35(p)
 msgid ""
@@ -1317,8 +1294,8 @@ msgstr "Absolutwerte"
 
 #: C/absolute.page:11(p)
 msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref=\"function"
-"\">function</link>."
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
 msgstr ""
 "Absolutwerte werden mit dem |-Symbol oder der abs-<link xref=\"function"
 "\">Funktion</link> berechnet."
@@ -1337,7 +1314,26 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010\n"
+"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+#~ "Unported License</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Arbeit ist lizenziert unter einer <link href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "Share Alike 3.0 Unported License</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
+#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
+#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
+#~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
+#~ "Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; "
@@ -1413,8 +1409,8 @@ msgstr ""
 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
-#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
@@ -1426,21 +1422,21 @@ msgstr ""
 #~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
 #~ "as described in section 6 of the license."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-#~ "möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der "
-#~ "Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat "
+#~ "verteilen möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie "
+#~ "der Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
 #~ "initial capital letters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
@@ -1464,27 +1460,27 @@ msgstr ""
 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
 #~ "DISCLAIMER; AND"
 #~ msgstr ""
-#~ "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEW�HRLEISTUNG, "
-#~ "WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
-#~ "BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
-#~ "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
-#~ "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-#~ "RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-#~ "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
-#~ "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
-#~ "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
-#~ "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-#~ "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG "
-#~ "IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES "
-#~ "DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-#~ "BESCHRÃ?NKUNG; UND"
+#~ "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
+#~ "GEWÃ?HRLEISTUNG, WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
+#~ "ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
+#~ "MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND "
+#~ "FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER "
+#~ "VERLETZT. JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND "
+#~ "LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+#~ "TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON "
+#~ "IN IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER "
+#~ "URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
+#~ "JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: "
+#~ "DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER "
+#~ "LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION "
+#~ "DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
 
 #~ msgid ""
 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
-#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
@@ -1508,8 +1504,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
-#~ "THAT: <placeholder-1/>"
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DER "
 #~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
@@ -1586,10 +1582,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Rückmeldungen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gcalctool</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-#~ "ulink>."
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the "
+#~ "<application>gcalctool</application> application or this manual, follow "
+#~ "the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Anwendung "
 #~ "<application>Taschenrechner</application> oder diesem Handbuch haben, "
@@ -1612,22 +1608,23 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform "
 #~ "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in "
-#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other "
-#~ "modes."
+#~ "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the "
+#~ "other modes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dies ist der Standardmodus. In dieser Betriebsart stehen Ihnen die "
 #~ "Standardrechnerfunktionen zur Verfügung. Es können Additionen, "
 #~ "Subtraktionen, Divisionen und Multiplikationen durchgeführt werden. Alle "
-#~ "Funktionen des Standardmodus stehen auch in den übrigen Modi zur Verfügung."
+#~ "Funktionen des Standardmodus stehen auch in den übrigen Modi zur "
+#~ "Verfügung."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 "
-#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in "
-#~ "the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
+#~ "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers "
+#~ "in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in "
 #~ "Financial, Scientific and Programming modes."
 #~ msgstr ""
-#~ "In dieser Betriebsart stehen Ihnen erweiterte Taschenrechnerfunktionen zur "
-#~ "Verfügung. Sie können Zahlen in zehn verschiedenen Speicherregistern "
+#~ "In dieser Betriebsart stehen Ihnen erweiterte Taschenrechnerfunktionen "
+#~ "zur Verfügung. Sie können Zahlen in zehn verschiedenen Speicherregistern "
 #~ "speichern und sie problemlos abrufen oder durch andere Zahlen ersetzen. "
 #~ "Alle erweiterten Funktionen stehen in dem finanztechnischen, "
 #~ "wissenschaftlichen und im programmierbaren Modus zur Verfügung."
@@ -1645,8 +1642,8 @@ msgstr ""
 #~ "auch die Möglichkeit, eigene Funktionen und Konstanten zu speichern."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions and "
-#~ "a bit editor."
+#~ "Provides functions useful to a programmer, including bitwise functions "
+#~ "and a bit editor."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hier stehen für Programmierer nützliche Funktionen wie Funktionen mit "
 #~ "bitweiser Arbeitsweise und ein Bit-Editor zur Verfügung."
@@ -1697,7 +1694,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Execute the following command: <userinput>gnome-calculator</userinput>"
-#~ msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>gnome-calculator</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>gnome-calculator</command>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you start <application>gcalctool</application>, the following window "
@@ -1723,8 +1721,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Menüleiste"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-#~ "with <application>gcalctool</application>."
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with <application>gcalctool</application>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle für die Arbeit mit dem "
 #~ "<application>Taschenrechner</application> erforderlichen Befehle."
@@ -1785,34 +1783,34 @@ msgstr ""
 #~ "durchzuführen:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter numbers "
-#~ "and functions."
+#~ "Click on the <application>gcalctool</application> buttons to enter "
+#~ "numbers and functions."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf die Knöpfe von <application>Taschenrechner</application>, "
 #~ "um Zahlen und Funktionen einzugeben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Give focus to the <application>gcalctool</application> window, then use "
-#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to "
-#~ "perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
+#~ "the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want "
+#~ "to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend="
 #~ "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Setzen Sie den Fokus auf das <application>Taschenrechner</application>-"
 #~ "Fenster, und geben Sie über die Tastatur oder den Ziffernblock die "
-#~ "gewünschte Berechnung an. Unter <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut"
-#~ "\"/> finden Sie eine vollständige Liste der Tastenkombinationen."
+#~ "gewünschte Berechnung an. Unter <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-"
+#~ "shortcut\"/> finden Sie eine vollständige Liste der Tastenkombinationen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>gcalctool</application> application automatically "
 #~ "displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as "
-#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value that "
-#~ "is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy of 2 "
-#~ "significant places:"
+#~ "exponential numbers. For example, the following table shows the value "
+#~ "that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy "
+#~ "of 2 significant places:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Der <application>Taschenrechner</application> zeigt Zahlen mit mehr als 40 "
-#~ "Stellen und kleine Dezimalzahlen automatisch als Exponentialzahlen an. Die "
-#~ "folgende Tabelle zeigt als Beispiel den Wert, der angezeigt wird, wenn Sie "
-#~ "das Dezimalsystem mit einer Genauigkeit von 2 Stellen verwenden:"
+#~ "Der <application>Taschenrechner</application> zeigt Zahlen mit mehr als "
+#~ "40 Stellen und kleine Dezimalzahlen automatisch als Exponentialzahlen an. "
+#~ "Die folgende Tabelle zeigt als Beispiel den Wert, der angezeigt wird, "
+#~ "wenn Sie das Dezimalsystem mit einer Genauigkeit von 2 Stellen verwenden:"
 
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Anzeige"
@@ -1868,9 +1866,10 @@ msgstr ""
 #~ "one called the C locale."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>gcalctool</application> unterstützt die internationale "
-#~ "Anpassung, so dass alle Anwender durch Setzen einer Spracheinstellung ihre "
-#~ "Landeskonventionen verwenden können. Wir können die Spracheinstellung "
-#~ "nicht vorhersehen, bis auf die immer vorhandene Einstellung »C«."
+#~ "Anpassung, so dass alle Anwender durch Setzen einer Spracheinstellung "
+#~ "ihre Landeskonventionen verwenden können. Wir können die "
+#~ "Spracheinstellung nicht vorhersehen, bis auf die immer vorhandene "
+#~ "Einstellung »C«."
 
 #~ msgid "When you use the C locale, the separator character is not displayed."
 #~ msgstr ""
@@ -1895,8 +1894,8 @@ msgstr ""
 #~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zum Einfügen eines zuvor kopierten Wertes in den Anzeigebereich wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
+#~ "Zum Einfügen eines zuvor kopierten Wertes in den Anzeigebereich wählen "
+#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid "To Perform Basic Calculations"
@@ -1909,9 +1908,9 @@ msgstr ""
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Beim Start von <application>Taschenrechner</application> wird automatisch "
-#~ "der Standardmodus angezeigt. Um den Standardmodus ausdrücklich aufzurufen, "
-#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Standard-"
-#~ "Modus</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "der Standardmodus angezeigt. Um den Standardmodus ausdrücklich "
+#~ "aufzurufen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Standard-Modus</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The calculator memory registers are unavailable in Basic Mode. In other "
@@ -1920,15 +1919,15 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Speicherregister stehen im Standardmodus nicht zur Verfügung. Das "
 #~ "heiÃ?t, dass <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice> permanent "
-#~ "deaktiviert ist."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Speicherregister</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "permanent deaktiviert ist."
 
 #~ msgid "To Perform Simple Calculations"
 #~ msgstr "Ausführen einfacher Berechnungen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend="
-#~ "\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
+#~ "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref "
+#~ "linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Für einfache Berechnungen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-"
 #~ "TBL-simple-calc\"/> beschriebenen Knöpfe."
@@ -2030,8 +2029,8 @@ msgstr ""
 #~ "Multiplies the current value in the display area by the next number that "
 #~ "you enter."
 #~ msgstr ""
-#~ "Multipliziert den aktuellen Wert in der Anzeige mit der nächsten Zahl, die "
-#~ "Sie eingeben."
+#~ "Multipliziert den aktuellen Wert in der Anzeige mit der nächsten Zahl, "
+#~ "die Sie eingeben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
@@ -2079,8 +2078,8 @@ msgstr ""
 #~ "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend="
 #~ "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zum Löschen von Zeichen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
-#~ "erase-char\"/> beschriebenen Knöpfe."
+#~ "Zum Löschen von Zeichen verwenden Sie die in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "TBL-erase-char\"/> beschriebenen Knöpfe."
 
 #~ msgid "Backspace"
 #~ msgstr "Rücktaste"
@@ -2150,8 +2149,8 @@ msgstr ""
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zum Anzeigen des ASCII-Wertes eines Zeichens wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>ASCII-Wert einfügen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>ASCII-Wert "
+#~ "einfügen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed."
 #~ msgstr "Dadurch wird das Dialogfeld »ASCII-Wert einfügen« aufgerufen."
@@ -2258,7 +2257,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "-23"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display area."
+#~ "Calculates the fractional portion of the current value in the display "
+#~ "area."
 #~ msgstr ""
 #~ "Berechnet den gebrochenen Anteil des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
@@ -2288,8 +2288,8 @@ msgstr ""
 #~ "Calculations within parentheses are performed first. You can nest "
 #~ "parentheses to any level."
 #~ msgstr ""
-#~ "Berechnungen in Klammern werden zuerst ausgeführt. Sie können Klammerpaare "
-#~ "beliebig oft ineinander verschachteln."
+#~ "Berechnungen in Klammern werden zuerst ausgeführt. Sie können "
+#~ "Klammerpaare beliebig oft ineinander verschachteln."
 
 #~ msgid ""
 #~ "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</"
@@ -2344,8 +2344,8 @@ msgstr ""
 #~ "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions "
 #~ "that you can use."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die verfügbaren Speicherregister sind in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-"
-#~ "reg\"/> beschrieben."
+#~ "Die verfügbaren Speicherregister sind in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
+#~ "mem-reg\"/> beschrieben."
 
 #~ msgid "Memory Functions"
 #~ msgstr "Speicherfunktionen"
@@ -2396,8 +2396,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Retrieves the contents of the specified memory register. Click "
-#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup "
-#~ "menu."
+#~ "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the "
+#~ "popup menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ruft den Inhalt des angegebenen Speicherregisters ab. Klicken Sie auf "
 #~ "<guibutton>Abru</guibutton>, und wählen Sie im Kontextmenü das "
@@ -2431,8 +2431,8 @@ msgstr ""
 #~ "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 "
 #~ "changes from 22 to 44."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Wert im Anzeigebereich wechselt von 44 zu 22, der Wert in R2 von 22 zu "
-#~ "44."
+#~ "Der Wert im Anzeigebereich wechselt von 44 zu 22, der Wert in R2 von 22 "
+#~ "zu 44."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the "
@@ -2458,8 +2458,8 @@ msgstr ""
 #~ "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> "
 #~ "into the display area."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ruft den aktuellen Inhalt des Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> in "
-#~ "den Anzeigebereich ab."
+#~ "Ruft den aktuellen Inhalt des Speicherregisters <guilabel>R2</guilabel> "
+#~ "in den Anzeigebereich ab."
 
 #~ msgid "X"
 #~ msgstr "X"
@@ -2476,8 +2476,8 @@ msgstr ""
 #~ "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Finanztechnisch</guimenuitem></menuchoice>, um in den "
-#~ "Finanzmodus zu schalten."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Finanztechnisch</guimenuitem></menuchoice>, um in "
+#~ "den Finanzmodus zu schalten."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed "
@@ -2560,8 +2560,8 @@ msgstr ""
 #~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
 #~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 "
 #~ "Euro. Zur Berechnung des Abschreibungssatzes im vierten Jahr anhand der "
-#~ "geometrisch-degressiven Methode klicken sie auf <guibutton>DDB</guibutton> "
-#~ "und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
+#~ "geometrisch-degressiven Methode klicken sie auf <guibutton>DDB</"
+#~ "guibutton> und geben Sie die folgenden Werte in die Eingabefelder ein:"
 
 #~ msgid "Cost"
 #~ msgstr "Kosten"
@@ -2624,10 +2624,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Bruttogewinnspanne"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and labor. "
-#~ "You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - for "
-#~ "every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate the "
-#~ "price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</"
+#~ "You sell T-Shirts online. Each T-Shirt cost you $12 in material and "
+#~ "labor. You want to sell the T-Shirts with a Gross Profit Margin of 0.40 - "
+#~ "for every five dollars you earn, you want two to be profit. To calculate "
+#~ "the price you would have to sell your T-Shirts for, press <guibutton>Gpm</"
 #~ "guibutton> and put the following values into the text entries:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Angenommen Sie verkaufen T-Shirts online. Jedes T-Shirt kostet 12â?¬ "
@@ -2650,12 +2650,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Sie müssen die T-Shirts für 20 Euro verkaufen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest "
-#~ "rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the "
-#~ "simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = "
-#~ "360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, press "
-#~ "<guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values into the text "
-#~ "entries:"
+#~ "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual "
+#~ "interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine "
+#~ "that the simple monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is "
+#~ "30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this "
+#~ "mortgage, press <guibutton>Pmt</guibutton> and put the following values "
+#~ "into the text entries:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie erwägen, einen Kredit von 120.000 Euro mit einer Laufzeit von 30 "
 #~ "Jahren und einem jährlichen Zinssatz von 11,0 % aufzunehmen. Aus dem "
@@ -2726,12 +2726,12 @@ msgstr ""
 #~ "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and "
 #~ "has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term "
 #~ "is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this "
-#~ "investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following values "
-#~ "into the text entries:"
+#~ "investment, press <guibutton>Rate</guibutton> and put the following "
+#~ "values into the text entries:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie haben 20.000 Euro in eine Obligation investiert. Die Obligation wird "
-#~ "nach fünf Jahren fällig und hat einen Fälligkeitswert von 30.000 Euro. Die "
-#~ "Zinsen werden monatlich berechnet. Die Laufzeit beträgt 5 * 12 = 60 "
+#~ "nach fünf Jahren fällig und hat einen Fälligkeitswert von 30.000 Euro. "
+#~ "Die Zinsen werden monatlich berechnet. Die Laufzeit beträgt 5 * 12 = 60 "
 #~ "Monate. Zur Berechnung des periodischen Zinssatzes für diese Investition "
 #~ "wählen Sie <guibutton>Rate</guibutton> geben Sie die folgenden Werte in "
 #~ "die Eingabefelder ein:"
@@ -2761,9 +2761,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of "
 #~ "this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To "
-#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, "
-#~ "prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values into the "
-#~ "first three memory registers:"
+#~ "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line "
+#~ "method, prss <guibutton>Sln</guibutton>, and put the following values "
+#~ "into the first three memory registers:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie haben ein Bürogerät für 8000 Euro gekauft. Die Nutzungsdauer des "
 #~ "Geräts beträgt sechs Jahre. Sein Restwert nach sechs Jahren beträgt 900 "
@@ -2844,8 +2844,8 @@ msgstr ""
 #~ "above the Basic and Advanced mode buttons:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie in den wissenschaftlichen Modus wechseln, werden die folgenden "
-#~ "Knöpfe dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des erweiterten "
-#~ "Modus angezeigt:"
+#~ "Knöpfe dieses Modus über den Knöpfen des Standardmodus und des "
+#~ "erweiterten Modus angezeigt:"
 
 #~ msgid "<application>gcalctool</application> Scientific Mode Buttons"
 #~ msgstr ""
@@ -2859,23 +2859,23 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Einstellen der Genauigkeit"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click "
-#~ "<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy "
-#~ "level that you require. The current accuracy level is indicated by a "
-#~ "preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant places can "
-#~ "be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
+#~ "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, "
+#~ "click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the "
+#~ "accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated "
+#~ "by a preceding black circle in the popup menu. Up to 99 significant "
+#~ "places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zum Einstellen der Genauigkeit im Anzeigebereich und in den "
-#~ "Speicherregistern klicken Sie auf <guibutton>Gen</guibutton> und wählen im "
-#~ "Kontextmenü die gewünschte Präzision aus. Die derzeitige Genauigkeit "
+#~ "Speicherregistern klicken Sie auf <guibutton>Gen</guibutton> und wählen "
+#~ "im Kontextmenü die gewünschte Präzision aus. Die derzeitige Genauigkeit "
 #~ "erkennen Sie im Kontextmenü an einem schwarzen Kreis. Es können bis zu 99 "
-#~ "signifikante Stellen angezeigt werden. In der Standardeinstellung ist eine "
-#~ "Genauigkeit von 9 signifikanten Stellen aktiv."
+#~ "signifikante Stellen angezeigt werden. In der Standardeinstellung ist "
+#~ "eine Genauigkeit von 9 signifikanten Stellen aktiv."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</"
-#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set "
-#~ "Precision</guilabel> popup."
+#~ "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the "
+#~ "<guilabel>Set Precision</guilabel> popup."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zum Setzen einer Genauigkeit grö�er 9 wählen Sie <guilabel>Andere (9) �</"
 #~ "guilabel> und legen Sie die gewünschte Genauigkeit im Dialogfenster "
@@ -2890,7 +2890,8 @@ msgstr ""
 #~ "guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the "
 #~ "<guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To "
 #~ "hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> again."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nachgestellte Nullen werden standardmä�ig nicht angezeigt. Wenn "
 #~ "nachgestellte Nullen jedoch angezeigt werden sollen, klicken Sie auf "
@@ -2913,8 +2914,8 @@ msgstr ""
 #~ "calculation:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Beispiele in der folgenden Tabelle zeigen die Wirkung der "
-#~ "Genauigkeitseinstellung auf <replaceable>x</replaceable> im Anzeigebereich "
-#~ "bei Verwendung von Dezimalzahlen und aktivierter Option "
+#~ "Genauigkeitseinstellung auf <replaceable>x</replaceable> im "
+#~ "Anzeigebereich bei Verwendung von Dezimalzahlen und aktivierter Option "
 #~ "<guimenuitem>Nachfolgende Nullen anzeigen</guimenuitem> in der Berechnung "
 #~ "<literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:"
 
@@ -3055,8 +3056,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-"
-#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect "
-#~ "these options."
+#~ "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to "
+#~ "deselect these options."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> beschriebenen "
 #~ "Optionen sind standardmä�ig nicht aktiviert. Zum Deaktivieren dieser "
@@ -3286,7 +3287,8 @@ msgstr ""
 #~ "aktiviert, Option <guilabel>Inv</guilabel> aktiviert"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area."
+#~ "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display "
+#~ "area."
 #~ msgstr ""
 #~ "Berechnet den Hyperbeltangens des aktuellen Wertes im Anzeigebereich."
 
@@ -3346,8 +3348,8 @@ msgstr ""
 #~ "Calculates the common logarithm (base 10) of the current value in the "
 #~ "display area."
 #~ msgstr ""
-#~ "Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 10) des aktuellen Wertes "
-#~ "im Anzeigebereich."
+#~ "Berechnet den gewöhnlichen Logarithmus (zur Basis 10) des aktuellen "
+#~ "Wertes im Anzeigebereich."
 
 #~ msgid "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
 #~ msgstr "10 Log<subscript><replaceable>10</replaceable></subscript>"
@@ -3413,8 +3415,8 @@ msgstr ""
 #~ "Current non-zero value in the display area. If the current value in the "
 #~ "display area is zero, the mantissa is 1.0."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aktueller von Null verschiedener Wert im Anzeigebereich. Wenn der aktuelle "
-#~ "Wert im Anzeigebereich Null ist, dann ist die Mantisse 1,0."
+#~ "Aktueller von Null verschiedener Wert im Anzeigebereich. Wenn der "
+#~ "aktuelle Wert im Anzeigebereich Null ist, dann ist die Mantisse 1,0."
 
 #~ msgid "base"
 #~ msgstr "Basis"
@@ -3423,8 +3425,8 @@ msgstr ""
 #~ "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base "
 #~ "respectively."
 #~ msgstr ""
-#~ "2, 8, 10, oder 16 für binäre, oktale, dezimale und hexadezimale numerische "
-#~ "Basis."
+#~ "2, 8, 10, oder 16 für binäre, oktale, dezimale und hexadezimale "
+#~ "numerische Basis."
 
 #~ msgid "exponent"
 #~ msgstr "Exponent"
@@ -3434,18 +3436,18 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays "
-#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the "
-#~ "power of the next number that you enter."
+#~ "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to "
+#~ "the power of the next number that you enter."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie auf <guibutton>Exp</guibutton> klicken, zeigt der Rechner "
-#~ "<literal>. +</literal> an; dies steht für <replaceable>Basis</replaceable> "
-#~ "hoch der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
+#~ "<literal>. +</literal> an; dies steht für <replaceable>Basis</"
+#~ "replaceable> hoch der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> "
-#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign of "
-#~ "the exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-</"
-#~ "guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button."
+#~ "button before the <guibutton>Exp</guibutton> button. To change the sign "
+#~ "of the exponent (the power to which the number is raised) use <guibutton>-"
+#~ "</guibutton> after the <guibutton>Exp</guibutton> button."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zum Ã?ndern des Vorzeichens klicken Sie auf den Knopf <guibutton>+/-</"
 #~ "guibutton> bevor Sie auf den Knopf <guibutton>Exp</guibutton> klicken. Um "
@@ -3453,8 +3455,8 @@ msgstr ""
 #~ "Knopf <guibutton>-</guibutton> nach dem Knopf <guibutton>Exp</guibutton>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in the "
-#~ "following table:"
+#~ "To enter a decimal number in exponential format, use the guidelines in "
+#~ "the following table:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Um eine Dezimalzahl im Exponentialformat einzugeben, gehen Sie nach den "
 #~ "Anweisungen in der folgenden Tabelle vor:"
@@ -3516,8 +3518,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant "
-#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if "
-#~ "the current numeric base is not decimal."
+#~ "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even "
+#~ "if the current numeric base is not decimal."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf <guibutton>Kon</guibutton>, um eine Liste der definierten "
 #~ "Konstanten abzurufen. Sämtliche Konstanten werden als Dezimalzahlen "
@@ -3525,9 +3527,9 @@ msgstr ""
 #~ "ist."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If "
-#~ "you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard "
-#~ "to specify the constant, as shown in the following example:"
+#~ "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. "
+#~ "If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the "
+#~ "keyboard to specify the constant, as shown in the following example:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie die Konstante, deren Wert in den Anzeigebereich übertragen "
 #~ "werden soll, im Menü aus. Wenn Sie mit der Tastenkombination <keycap>#</"
@@ -3547,8 +3549,8 @@ msgstr ""
 #~ "The <application>gcalctool</application> application provides ten default "
 #~ "constant values, as described in the following table:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> stellt die zehn in "
-#~ "der folgenden Tabelle beschriebenen Standardkonstanten zur Verfügung:"
+#~ "Die Anwendung <application>Taschenrechner</application> stellt die zehn "
+#~ "in der folgenden Tabelle beschriebenen Standardkonstanten zur Verfügung:"
 
 #~ msgid "C0"
 #~ msgstr "C0"
@@ -3574,9 +3576,10 @@ msgstr ""
 #~ "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / "
 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
-#~ "um von Meilen pro Stunde in Kilometer pro Stunde umzurechnen. Beispiel: "
-#~ "5 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8."
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
+#~ "Konstante, um von Meilen pro Stunde in Kilometer pro Stunde umzurechnen. "
+#~ "Beispiel: 5 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</"
+#~ "keycap> 8."
 
 #~ msgid "C1"
 #~ msgstr "C1"
@@ -3622,9 +3625,9 @@ msgstr ""
 #~ "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</"
 #~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
-#~ "um von Zoll in Zentimeter umzurechnen. Beispiel: 12 / <guibutton>Kon</"
-#~ "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
+#~ "Konstante, um von Zoll in Zentimeter umzurechnen. Beispiel: 12 / "
+#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30."
 
 #~ msgid "C5"
 #~ msgstr "C5"
@@ -3667,9 +3670,9 @@ msgstr ""
 #~ "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</"
 #~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
-#~ "um von Unzen in Gramm umzurechnen. Beispiel: 18 / <guibutton>Kon</"
-#~ "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
+#~ "Konstante, um von Unzen in Gramm umzurechnen. Beispiel: 18 / "
+#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500."
 
 #~ msgid "C8"
 #~ msgstr "C8"
@@ -3687,18 +3690,18 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
 #~ "Konstante, um von Kilojoule in Britische Wärmeeinheiten umzurechnen. "
-#~ "Beispiel: 10 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</"
-#~ "keycap> 9,48."
+#~ "Beispiel: 10 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</"
+#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 9,48."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
 #~ "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / "
 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
-#~ "um von Britischen Wärmeeinheiten in Kilojoule umzurechnen. Beispiel: "
-#~ "9,48 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> "
-#~ "10."
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
+#~ "Konstante, um von Britischen Wärmeeinheiten in Kilojoule umzurechnen. "
+#~ "Beispiel: 9,48 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C8</"
+#~ "guilabel><keycap>=</keycap> 10."
 
 #~ msgid "C9"
 #~ msgstr "C9"
@@ -3715,17 +3718,19 @@ msgstr ""
 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10."
 #~ msgstr ""
 #~ "Multiplizieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich mit dieser "
-#~ "Konstante, um von Kubikzentimetern in Kubikzoll umzurechnen. Beispiel: 100 "
-#~ "* <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6,10."
+#~ "Konstante, um von Kubikzentimetern in Kubikzoll umzurechnen. Beispiel: "
+#~ "100 * <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> "
+#~ "6,10."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Divide the current value in the display area by this constant, to convert "
 #~ "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / "
 #~ "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese Konstante, "
-#~ "um von Kubikzoll in Kubikzentimeter umzurechnen. Beispiel: 6,10 / "
-#~ "<guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100."
+#~ "Dividieren Sie den aktuellen Wert im Anzeigebereich durch diese "
+#~ "Konstante, um von Kubikzoll in Kubikzentimeter umzurechnen. Beispiel: "
+#~ "6,10 / <guibutton>Kon</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</"
+#~ "keycap> 100."
 
 #~ msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants."
 #~ msgstr "Sie können die Standardkonstanten durch eigene Konstanten ersetzen."
@@ -3770,9 +3775,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Arbeiten mit Funktionen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup "
-#~ "menu displays the list of defined functions. Select a function from the "
-#~ "menu to run that function."
+#~ "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A "
+#~ "popup menu displays the list of defined functions. Select a function from "
+#~ "the menu to run that function."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf <guibutton>Fun</guibutton>, um die verfügbaren Funktionen "
 #~ "anzuzeigen. Es wird ein Kontextmenü mit einer Liste der definierten "
@@ -3823,15 +3828,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the Value field, then enter the new equation to solve. You can "
 #~ "use \"ans\" for the result of the previous equation and \"R5\" for "
-#~ "register 5 etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)"
-#~ "</literal> to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + R1*x + "
-#~ "R2 = 0."
+#~ "register 5 etc. For example, enter <literal>(-R1+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/"
+#~ "(2*R0)</literal> to calculate a root of the quadratic equation R0*x^2 + "
+#~ "R1*x + R2 = 0."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in das Feld »Wert« und geben Sie eine neue zu lösende Gleichung "
-#~ "ein. Sie können »ans« als Platzhalter für das letzte Ergebnis und »R5« für "
-#~ "Register 5 usw. eingeben. Zum Beispiel geben Sie <literal>(-R1+sqrt(R1^2-"
-#~ "4*R0*R2))/(2*R0)</literal> ein, um die Wurzel der quadratischen Gleichung "
-#~ "R0*x^2 + R1*x + R2 = 0 zu berechnen."
+#~ "Klicken Sie in das Feld »Wert« und geben Sie eine neue zu lösende "
+#~ "Gleichung ein. Sie können »ans« als Platzhalter für das letzte Ergebnis "
+#~ "und »R5« für Register 5 usw. eingeben. Zum Beispiel geben Sie <literal>(-R1"
+#~ "+sqrt(R1^2-4*R0*R2))/(2*R0)</literal> ein, um die Wurzel der "
+#~ "quadratischen Gleichung R0*x^2 + R1*x + R2 = 0 zu berechnen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the Description field, then enter the new description. For "
@@ -3886,9 +3891,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the "
-#~ "display area."
-#~ msgstr "Berechnet den Wert von 10 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
+#~ "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in "
+#~ "the display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet den Wert von 10 hoch dem aktuellen Wert im Anzeigebereich."
 
 #~ msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
 #~ msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>"
@@ -3938,11 +3944,11 @@ msgstr ""
 #~ "Kehrwert der nächsten Zahl, die Sie eingeben."
 
 #~ msgid ""
-#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></"
-#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
+#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 #~ msgstr ""
-#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</replaceable></"
-#~ "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
+#~ "2 <replaceable>x</replaceable><superscript>1/<replaceable>y</"
+#~ "replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>"
 
 #~ msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial"
 #~ msgstr "<replaceable>x</replaceable> Fakultät"
@@ -3988,8 +3994,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Zufallszahlengenerator"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random "
-#~ "number in the display area."
+#~ "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the "
+#~ "random number in the display area."
 #~ msgstr ""
 #~ "Generiert eine Zufallszahl im Bereich von 0,0 bis 1,0 und zeigt sie im "
 #~ "Anzeigebereich an."
@@ -4060,15 +4066,15 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Dez"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default "
-#~ "numeric base. If you change from Programming mode to another mode, "
-#~ "<application>gcalctool</application> automatically sets the numeric base "
-#~ "to decimal."
+#~ "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the "
+#~ "default numeric base. If you change from Programming mode to another "
+#~ "mode, <application>gcalctool</application> automatically sets the numeric "
+#~ "base to decimal."
 #~ msgstr ""
-#~ "Stellt das Dezimalsystem, d.h. Grundzahl 10, ein. Das Standardzahlensystem "
-#~ "ist das dezimale. Wenn Sie vom Programmiermodus in einen anderen "
-#~ "umschalten, stellt <application>Taschenrechner</application> automatisch "
-#~ "das Dezimalsystem ein."
+#~ "Stellt das Dezimalsystem, d.h. Grundzahl 10, ein. Das "
+#~ "Standardzahlensystem ist das dezimale. Wenn Sie vom Programmiermodus in "
+#~ "einen anderen umschalten, stellt <application>Taschenrechner</"
+#~ "application> automatisch das Dezimalsystem ein."
 
 #~ msgid "Hexadecimal Base"
 #~ msgstr "Hexadezimal"
@@ -4087,9 +4093,9 @@ msgstr ""
 #~ "differently. To set the word length, select one of the buttons described "
 #~ "in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-word-length\"/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Wortlänge kann verändert werden, so dass die bitweisen Funktionen sich "
-#~ "anders verhalten. Wählen Sie einen der in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-"
-#~ "trig-type\"/> beschriebenen Knöpfe, um die Wortlänge anzupassen."
+#~ "Die Wortlänge kann verändert werden, so dass die bitweisen Funktionen "
+#~ "sich anders verhalten. Wählen Sie einen der in <xref linkend=\"gcalctool-"
+#~ "TBL-trig-type\"/> beschriebenen Knöpfe, um die Wortlänge anzupassen."
 
 #~ msgid "Setting the Word Length"
 #~ msgstr "Einstellen der Wortlänge"
@@ -4127,10 +4133,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ausführen von Bitmanipulationen auf Ganzzahlen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits in "
-#~ "that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the Bit "
-#~ "Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can be "
-#~ "toggled, causing the displayed integer value to be adjusted accordingly."
+#~ "If the calculator display shows an integer value, then each of the bits "
+#~ "in that integer value is displayed as a collection of 0s and 1s in the "
+#~ "Bit Editor. By clicking on any of these individual bits, their value can "
+#~ "be toggled, causing the displayed integer value to be adjusted "
+#~ "accordingly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn die Anzeige eine Ganzzahl enthält, dann wird jedes der Bits in einer "
 #~ "Anreihung aus Nullen und Einsen im Bit-Editor dargestellt. Durch einen "
@@ -4192,9 +4199,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "NICHT"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, "
-#~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
-#~ ">."
+#~ "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display "
+#~ "area, using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-"
+#~ "length\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
 #~ "eine bitweise NICHT-Operation aus."
@@ -4231,8 +4238,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "XNOR"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter."
+#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
+#~ "area and the next number that you enter."
 #~ msgstr ""
 #~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und Ihrer nächsten Eingabe "
 #~ "eine bitweise XNOR-Operation aus."
@@ -4349,8 +4356,8 @@ msgstr ""
 #~ "using the word size configured in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/"
 #~ ">."
 #~ msgstr ""
-#~ "Berechnet das Zweierkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der in "
-#~ "<xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten Wortgrö�e."
+#~ "Berechnet das Zweierkomplement für den aktuell angezeigten Wert mit der "
+#~ "in <xref linkend=\"gcalctool-word-length\"/> eingestellten Wortgrö�e."
 
 #~ msgid "D723 <guibutton>2's</guibutton>"
 #~ msgstr "D723 <guibutton>2er</guibutton>"
@@ -4414,8 +4421,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Um vorhergehende Aktionen rückgängig zu machen, wählen Sie "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Vorgänge rückgängig gemacht "
-#~ "werden."
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Es können bis zu 15 Vorgänge rückgängig "
+#~ "gemacht werden."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to redo an action you have just undone, choose "
@@ -4451,8 +4458,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend="
 #~ "\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-"
-#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-"
-#~ "mode\">Scientific</link>"
+#~ "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-"
+#~ "scientific-mode\">Scientific</link>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Modus:<link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Standard</link>, <link "
 #~ "linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Finanztechnisch</link> oder <link "
@@ -4527,7 +4534,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "If the user tries to change modes when a partial calculation is being "
 #~ "displayed, a warning dialog is displayed, telling the user that the "
-#~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to decimal."
+#~ "current calculation will be cleared, and the base will be reset to "
+#~ "decimal."
 #~ msgstr ""
 #~ "Beim Versuch den Modus bei einer bestehenden Teilberechnung zu wechseln "
 #~ "wird eine Warnmeldung ausgegeben, die besagt, dass die derzeitigen "
@@ -4570,7 +4578,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Mit dem Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> wird ein Moduswechsel "
 #~ "abgebrochen. Der Knopf <guibutton>Modus wechseln</guibutton> veranlasst "
-#~ "einen Moduswechsel und bewirkt die folgenden Nebeneffekte: <placeholder-1/>"
+#~ "einen Moduswechsel und bewirkt die folgenden Nebeneffekte: <placeholder-1/"
+#~ ">"
 
 #~ msgid "Changing The Display Area"
 #~ msgstr "Ã?ndern des Anzeigebereichs"
@@ -4595,8 +4604,8 @@ msgstr ""
 #~ "Anzeigebereichs"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the display "
-#~ "area"
+#~ "<keycap>End</keycap> which moves the text cursor to the end of the "
+#~ "display area"
 #~ msgstr ""
 #~ "<keycap>Ende</keycap> setzt die Eingabemarke an das Ende des "
 #~ "Anzeigebereichs"
@@ -4624,8 +4633,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "When you use the keyboard shortcut for any of the calculator buttons that "
-#~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then use "
-#~ "the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
+#~ "have a menu associated with them, that menu is displayed. You can then "
+#~ "use the arrow keys to select a menu item or the menu item's shortcut."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie die Tastenkombination für einen beliebigen Knopf verwenden, so "
 #~ "wird das damit verbundene Menü angezeigt. Mit den Pfeiltasten oder der "
@@ -5088,8 +5097,8 @@ msgstr ""
 #~ "This is only really meaningful if the Calculator is not in Arithmetic "
 #~ "Precedence mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dies ist nur wirklich bedeutsam wenn der Taschenrechner nicht im Modus der "
-#~ "arithmetischen Priorität arbeitet."
+#~ "Dies ist nur wirklich bedeutsam wenn der Taschenrechner nicht im Modus "
+#~ "der arithmetischen Priorität arbeitet."
 
 #~ msgid "If the calculator is not in Arithmetic Precedence mode:"
 #~ msgstr ""
@@ -5172,8 +5181,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
-#~ "integers."
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die "
 #~ "Sie eingeben, eine logische ODER-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
@@ -5181,8 +5190,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
-#~ "integers."
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die "
 #~ "Sie eingeben, eine logische UND-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
@@ -5193,17 +5202,17 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
-#~ "integers."
+#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned "
+#~ "long integers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die "
 #~ "Sie eingeben, eine logische XOR-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
 #~ "vorzeichenlose, lange Ganzzahlen behandelt werden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area "
-#~ "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long "
-#~ "integers."
+#~ "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display "
+#~ "area and the next number that you enter, treating both numbers as "
+#~ "unsigned long integers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Führt mit dem aktuellen Wert im Anzeigebereich und der nächsten Zahl, die "
 #~ "Sie eingeben, eine logische XNOR-Operation aus, wobei beide Zahlen als "
@@ -5222,8 +5231,8 @@ msgstr ""
 #~ "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit "
 #~ "unsigned integer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kürzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine vorzeichenlose "
-#~ "16-Bit-Ganzzahl."
+#~ "Kürzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine "
+#~ "vorzeichenlose 16-Bit-Ganzzahl."
 
 #~ msgid "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
 #~ msgstr "FFFFF <guibutton>&amp;16</guibutton>"
@@ -5238,22 +5247,22 @@ msgstr ""
 #~ "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit "
 #~ "unsigned integer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kürzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine vorzeichenlose "
-#~ "32-Bit-Ganzzahl."
+#~ "Kürzt den aktuellen Wert im Anzeigebereich und liefert eine "
+#~ "vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl."
 
 #~ msgid "Order of Operations"
 #~ msgstr "Reihenfolge der Operationen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That "
-#~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration "
-#~ "and the result is only calculated when you click <guibutton>Return</"
-#~ "guibutton>."
+#~ "is, the precedence of the arithmetic operators is taken into "
+#~ "consideration and the result is only calculated when you click "
+#~ "<guibutton>Return</guibutton>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nach Vorgabe werden Berechnungen mit arithmetischer Priorität "
-#~ "durchgeführt. Das bedeutet, dass der Vorrang von arithmetischen Operatoren "
-#~ "berücksichtigt wird und das Ergebnis erst dann berechnet wird wenn Sie die "
-#~ "<guibutton>Eingabetaste</guibutton> drücken."
+#~ "durchgeführt. Das bedeutet, dass der Vorrang von arithmetischen "
+#~ "Operatoren berücksichtigt wird und das Ergebnis erst dann berechnet wird "
+#~ "wenn Sie die <guibutton>Eingabetaste</guibutton> drücken."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In the following example, the result of the calculation is 22 because the "
@@ -5278,12 +5287,12 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the "
-#~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed from "
-#~ "left to right."
+#~ "calculation in the example is 42 because the calculation is performed "
+#~ "from left to right."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie arithmetische Priorität nicht verwenden möchten, dann ist im "
-#~ "Beispiel das Ergebnis der Berechnungen 42, weil die Berechnungen von links "
-#~ "nach rechts durchgeführt werden."
+#~ "Beispiel das Ergebnis der Berechnungen 42, weil die Berechnungen von "
+#~ "links nach rechts durchgeführt werden."
 
 #~ msgid "Get a 32-bit unsigned integer"
 #~ msgstr "Vorzeichenlose 32-Bit-Ganzzahl bilden"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]