[gnome-shell] Updated Dutch translation by Reinout van Schouwen



commit a1389a0730360b7ceaee186712e18c5ce080e693
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Tue Oct 19 23:19:24 2010 +0200

    Updated Dutch translation by Reinout van Schouwen

 po/nl.po |  579 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 508 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index bc63156..3d6a0dc 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,14 +3,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 #
 # Sander Dijkhuis <sander dijkhuis gmail com>, 2009, 2010.
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-31 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 22:18+0200\n"
-"Last-Translator: Sander Dijkhuis <sander dijkhuis gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-19 14:12+0100\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,32 +26,369 @@ msgstr "Gnome Shell"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten"
 
+#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Klok"
+
+#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the panel clock"
+msgstr "De paneelklok aanpassen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Geeft toegang tot interne debugging- en observatieprogramma's met behulp van "
+"het Alt-F2-dialoogvenster."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Aangepaste indeling van de klok"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Interne hulpprogramma's inschakelen die nuttig zijn voor gebruikers en "
+"testers van Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de screencast"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Framerate voor het opnemen van de screencasts."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded."
+msgstr ""
+"Gnome Shell-uitbreidingen hebben een uuid-eigenschap; deze sleutel toont "
+"uitbreidingen die niet geladen mogen worden."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Geschiedenis voor het opdracht-dialoogvenster (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Hour format"
+msgstr "Uurindeling"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
+"clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld en de indeling is ofwel â??12-uurâ?? of â??24-uurâ??, behalve de "
+"tijd ook de datum in de klok weergeven."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
+"time."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld en de indeling is ofwel â??12-uurâ?? of â??24-uurâ??, seconden "
+"in de klok weergeven."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Overview workspace view mode"
+msgstr "Werkbladoverzichtsmodus"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Datum tonen in klok"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Weeknummers tonen in kalender"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Tijd tonen inclusief seconden"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de screencast"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+"\"single\" and \"grid\"."
+msgstr ""
+"De geselecteerde werkbladmodus in het overzicht. Ondersteunde waarden zijn "
+"â??singleâ?? en â??gridâ??."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
+"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
+"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Deze sleutel geeft aan welke weergave de paneelklok gebruikt wanneer de "
+"weergavesleutel is ingsteld op â??customâ??. U kunt opmaakcodes voor de functie "
+"â??strftime()â?? gebruiken om een bepaalde weergave te verkrijgen. Zie de "
+"handleiding van strftime() voor meer informatie."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
+"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
+"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
+"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
+"the show_date and show_seconds keys are ignored."
+msgstr ""
+"Deze sleutel geeft de uurindeling aan van de paneelklok. Mogelijke waarden "
+"zijn â??12-hourâ??, â??24-hourâ??, â??unixâ?? en â??customâ??. Als ingesteld op â??unixâ?? geeft "
+"de klok tijd weer in seconden sinds Epoch, oftewel 01-01-1970. Als ingesteld "
+"op â??customâ?? dan geeft de klok tijd weer aan de hand van de indeling die is "
+"gespecificeerd in de sleutel custom_format. Merk op dat de sleutels "
+"show_date en show_seconds worden genegeerd als de waarde staat op â??unixâ?? of "
+"â??customâ??."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgstr "Uuid's van uit te schakelen uitbreidingen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over toepassingsgebruik"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Intersecties (kruisjes)"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Lensmodus inschakelen"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Length of the crosshairs"
+msgstr "Intersecties (kruisjes)"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "Vergrotingsfactor"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Muisvolgmodus"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Intersecties (kruisjes)"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Screen position"
+msgstr "Schermpositie"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the magnifier"
+msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Thickness of the crosshairs"
+msgstr "Intersecties (kruisjes)"
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Klokweergave"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Klok-voorkeuren"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Paneelweergave"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "_Seconden tonen"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
+msgid "Show the _date"
+msgstr "_Datum tonen"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-uursklok"
+
+#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-uursklok"
+
 #. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:312 ../js/ui/dash.js:855
+#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "TOEPASSINGEN"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:344
+#: ../js/ui/appDisplay.js:348
 msgid "PREFERENCES"
 msgstr "VOORKEUREN"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:734
+#: ../js/ui/appDisplay.js:648
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:738
+#: ../js/ui/appDisplay.js:652
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Uit favorieten verwijderen"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:739
+#: ../js/ui/appDisplay.js:653
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1091
+#: ../js/ui/appDisplay.js:830
 msgid "Drag here to add favorites"
 msgstr "Hierheen slepen om favorieten toe te voegen"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:88
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten."
@@ -59,189 +398,275 @@ msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
 
-#: ../js/ui/dash.js:194
+#: ../js/ui/dash.js:142
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: ../js/ui/dash.js:510
+#: ../js/ui/dash.js:473
 msgid "Searching..."
 msgstr "Zoekenâ?¦"
 
-#: ../js/ui/dash.js:524
+#: ../js/ui/dash.js:487
 msgid "No matching results."
 msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
 
 #. **** Places ****
 #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
 #. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:874 ../js/ui/placeDisplay.js:543
+#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
 
 #. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:881 ../js/ui/docDisplay.js:489
+#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "RECENTE ITEMS"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ingeschakeld"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:591
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
 msgid "Out of date"
 msgstr "Gedateerd"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
 msgid "View Source"
 msgstr "Broncode weergeven"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webpagina"
 
-#: ../js/ui/overview.js:182
+#: ../js/ui/overview.js:160
 msgid "Undo"
 msgstr "Ongedaan maken"
 
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:388
-msgid "Activities"
-msgstr "Activiteiten"
-
-#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:619
+#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
+#: ../js/ui/panel.js:468
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "%s afsluiten"
+
+#: ../js/ui/panel.js:493
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/panel.js:579
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %e %b, %R:%S"
+
+#: ../js/ui/panel.js:580
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %e %b, %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/panel.js:584
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
+
+#: ../js/ui/panel.js:585
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:622
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/panel.js:592
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/panel.js:593
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/panel.js:597
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/panel.js:598
 msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %k:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Button on the left side of the panel.
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:743
+msgid "Activities"
+msgstr "Activiteiten"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:108
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Ontkoppelen van â??%sâ?? mislukt"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
 msgid "Retry"
 msgstr "Opnieuw"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Verbinding maken metâ?¦"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:232
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:31
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:233
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Voer een opdracht in:"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:376
+#: ../js/ui/runDialog.js:378
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Uitvoeren van â??%sâ?? mislukt:"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:107
+#: ../js/ui/statusMenu.js:97
 msgid "Available"
 msgstr "Beschikbaar"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:112
+#: ../js/ui/statusMenu.js:101
 msgid "Busy"
 msgstr "Bezig"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:117
+#: ../js/ui/statusMenu.js:105
 msgid "Invisible"
 msgstr "Onzichtbaar"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:126
+#: ../js/ui/statusMenu.js:112
 msgid "Account Information..."
 msgstr "Accountinformatieâ?¦"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:132
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Zijbalk"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:142
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "Systeemvoorkeurenâ?¦"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:116
+msgid "System Settings..."
+msgstr "Systeeminstellingenâ?¦"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:151
+#: ../js/ui/statusMenu.js:123
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Scherm vergrendelen"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:156
+#: ../js/ui/statusMenu.js:127
 msgid "Switch User"
 msgstr "Gebruiker wisselen"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:162
+#: ../js/ui/statusMenu.js:132
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Afmeldenâ?¦"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:167
+#: ../js/ui/statusMenu.js:136
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "Afsluitenâ?¦"
 
-#. Translators: This is a time format.
-#: ../js/ui/widget.js:163
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Schermlezer"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Schermtoetsenbord"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuele attenderingen"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "PlakToetsen"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Trage Toetsen"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Springende toetsen"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "MuisToetsen"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen"
 
-#: ../js/ui/widget.js:317
-msgid "Applications"
-msgstr "Toepassingen"
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Hoog contrast"
 
-#: ../js/ui/widget.js:339
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Recente documenten"
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+msgid "Large Text"
+msgstr "Grote tekst"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "%s is opgestart"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "â??%sâ?? is klaar"
 
-#: ../src/shell-global.c:967
+#: ../js/ui/workspacesView.js:230
+msgid ""
+"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
+msgstr ""
+"Kan geen nieuw werkblad toevoegen omdat maximum aantal werkbladen is bereikt."
+
+#: ../js/ui/workspacesView.js:247
+msgid "Can't remove the first workspace."
+msgstr "Kan het eerste werkblad niet verwijderen"
+
+#: ../src/shell-global.c:1196
 msgid "Less than a minute ago"
 msgstr "Minder dan een minuut geleden"
 
-#: ../src/shell-global.c:971
+#: ../src/shell-global.c:1200
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minuut geleden"
 msgstr[1] "%d minuten geleden"
 
-#: ../src/shell-global.c:976
+#: ../src/shell-global.c:1205
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d uur geleden"
 msgstr[1] "%d uur geleden"
 
-#: ../src/shell-global.c:981
+#: ../src/shell-global.c:1210
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag geleden"
 msgstr[1] "%d dagen geleden"
 
-#: ../src/shell-global.c:986
+#: ../src/shell-global.c:1215
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -271,3 +696,15 @@ msgstr "Zoeken"
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Zijbalk"
+
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Toepassingen"
+
+#~ msgid "Recent Documents"
+#~ msgstr "Recente documenten"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]