[eog] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Sat, 16 Oct 2010 11:36:32 +0000 (UTC)
commit 11f5bf78a6299b5625a8e1b5e40449d0815b018f
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Oct 16 13:36:25 2010 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 417 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 215 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 059b06f..22512f4 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 2.31.x\n"
+"Project-Id-Version: eog 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-04 14:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-16 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -362,56 +362,60 @@ msgstr "Pause i sekunder før visning av neste bilde"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
msgstr ""
"Bestemmer hvordan gjennomsiktighet skal vises. Gyldige verdier er "
"CHECK_PATTERN, COLOR og NONE. Hvis COLOR velges bestemmes valgt fargeverdi "
"av nøkkelen trans-color."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Ekstrapoler bilde"
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Eksternt program som skal brukes til å redigere bilder"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Ekstrapoler bilde"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Hvis nøkkel for gjennomsiktighet har verdien COLOR bestemmer denne nøkkelen "
"farge som brukes for å indikere gjennomsiktighet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"If this is active the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will "
-"determine the fill color."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -419,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Hvis dette settes til FALSE vil ikke små bilder strekkes for å passe til "
"skjermen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -427,11 +431,11 @@ msgstr ""
"Posisjon for bildesamlingsområde. Sett til 0 for bunn; 1 for venstre; 2 for "
"topp; 3 for høyre."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoler bilde"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -440,42 +444,49 @@ msgstr ""
"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. "
"Se .eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Kontinuerlig visning av bildesekvensen"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom med mushjul"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Vis/skjul rulleknapper for bildesamlingsområdet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Vis/skjul bildesamlingsområdet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Vis/skjul vinduets sidelinje."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets verktøylinje."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set the color is determined by the active GTK "
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -487,33 +498,33 @@ msgstr ""
"definerer zoom-steg som brukes for hver rullehendelse. 0.05 gir f.eks 5% "
"zoom for hver zoom-hendelse og 1.00 gir 100% per steg."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Transparency color"
msgstr "Farge for gjennomsiktighet"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikator for gjennomsiktighet"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Slett bilder uten å spørre"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Bruk en egendefinert bakgrunnsfarge"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "Om filvelger skal vise brukers bildemappe hvis ingen bilder er lastet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Om bildesamlingsområdet skal kunne endre størrelse eller ikke."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -521,33 +532,33 @@ msgstr ""
"Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom inn. Dette gir en uskarp effekt og er "
"noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Om bildet skal interpoleres ved zoom ut. Dette gir bedre kvalitet, men er "
"noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Om bildet skal roteres automatisk basert på EXIF-orientering."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Om metadatalisten i egenskaper-dialogen skal ha sin egen side."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Om hjulet på musen skal brukes til å zoome eller ikke."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig løkke."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"
@@ -559,20 +570,20 @@ msgstr "Kjører i fullskjermmodus"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagre endringer i bilde «%s» før du lukker?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -584,12 +595,12 @@ msgstr[1] ""
"Det finnes %d bilder med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer før "
"programmet lukkes?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "V_elg bildene du vil lagre:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gå tapt."
@@ -631,44 +642,44 @@ msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksler"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+#: ../src/eog-file-chooser.c:437
msgid "Open Image"
msgstr "Ã?pne bilde"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:443
+#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:451
+#: ../src/eog-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Ã?pne mappe"
-#: ../src/eog-image.c:589
+#: ../src/eog-image.c:599
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
-#: ../src/eog-image.c:617
+#: ../src/eog-image.c:627
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjon feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1044
+#: ../src/eog-image.c:1054
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
-#: ../src/eog-image.c:1171
+#: ../src/eog-image.c:1183
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
+#: ../src/eog-image.c:1588 ../src/eog-image.c:1690
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
+#: ../src/eog-image.c:1598 ../src/eog-image.c:1702
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -880,7 +891,7 @@ msgstr "som det er"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -908,14 +919,34 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:517
+#: ../src/eog-window.c:520
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:925
+#: ../src/eog-window.c:826
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Last på nytt"
+
+#: ../src/eog-window.c:828 ../src/eog-window.c:2653
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Skj_ul"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:838
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
+"Vil du laste bildet på nytt?"
+
+#: ../src/eog-window.c:1002
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -925,17 +956,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1075
+#: ../src/eog-window.c:1158
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1417
+#: ../src/eog-window.c:1503
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "�pner bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2097
+#: ../src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -944,62 +975,35 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2353
+#: ../src/eog-window.c:2440
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2356
+#: ../src/eog-window.c:2443
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2442
+#: ../src/eog-window.c:2527
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2445
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre "
-"programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt "
-"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
-"ønsker det) enhver senere versjon.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2449
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten "
-"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
-"PASSER ET BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2453
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette "
-"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
-"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#: ../src/eog-window.c:2466
+#: ../src/eog-window.c:2532
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2469
+#: ../src/eog-window.c:2535
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2651
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Ã?pne brukervalg for bakgrunn"
+
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2599
+#: ../src/eog-window.c:2667
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1008,11 +1012,11 @@ msgstr ""
"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
"Vil du forandre utseende på bildet?"
-#: ../src/eog-window.c:2987
+#: ../src/eog-window.c:3059
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Lagrer bildet lokaltâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3067
+#: ../src/eog-window.c:3139
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1021,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3070
+#: ../src/eog-window.c:3142
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1030,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3075
+#: ../src/eog-window.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1045,7 +1049,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3080
+#: ../src/eog-window.c:3152
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1053,362 +1057,371 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3097 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3169 ../src/eog-window.c:3627 ../src/eog-window.c:3651
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3099
+#: ../src/eog-window.c:3171
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne sesjonen"
-#: ../src/eog-window.c:3144 ../src/eog-window.c:3158
+#: ../src/eog-window.c:3216 ../src/eog-window.c:3230
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3166
+#: ../src/eog-window.c:3238
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3309
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3551
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3554
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥ til"
-#: ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3555
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/eog-window.c:3484
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3558
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ã?pneâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3487
+#: ../src/eog-window.c:3559
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3562
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3565
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3568
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3571
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3573 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3574
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3580
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3582
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3583
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "_Image Gallery"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3586
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3588
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3589
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3594
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3595
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?pne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3598
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "L_agre somâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3601
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3603
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "S_kriv utâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3604
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3609
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3610
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3612
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3613
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3615
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3616
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3618
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3619
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3621
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3622
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3624
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3625
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3628
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3558 ../src/eog-window.c:3570 ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3630 ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3645
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3631 ../src/eog-window.c:3643
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3561 ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3648
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3562 ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3634 ../src/eog-window.c:3646 ../src/eog-window.c:3649
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3636
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Tilpasset"
-#: ../src/eog-window.c:3568
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3658
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
-#: ../src/eog-window.c:3589
-msgid "Pause or resume the slidehow"
+#: ../src/eog-window.c:3661
+msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
-#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3666 ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3600 ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3672 ../src/eog-window.c:3684
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3603 ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3675 ../src/eog-window.c:3687
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3678
msgid "_Random Image"
msgstr "Tilfel_dig bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til et tilfeldig bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "_Slideshow"
msgstr "Ly_sbildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "Gallery"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
+#: ../src/eog-window.c:4124
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Rediger dette bildet med %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:4126
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Rediger bilde"
+
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Tillegg"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]