[gparted] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] [i18n] Updated German translation
- Date: Thu, 14 Oct 2010 12:04:09 +0000 (UTC)
commit faeafe2a781439318cd4ff04e432507c384162a9
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Oct 14 14:03:03 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 610 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 354 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 974b6bc..5c2dec9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,11 +9,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gparted 0.6.3\n"
+"Project-Id-Version: gparted 0.6.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-16 12:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-13 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und löschen"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
-#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
-#: ../src/Win_GParted.cc:1283
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1103
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -78,19 +78,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
msgid "Resize"
msgstr "Grö�e ändern"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Resize/Move"
msgstr "Grö�e ändern/Verschieben"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimale Grö�e: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maximale Grö�e: %1 MiB"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:456
msgid "Size:"
msgstr "Grö�e:"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:464
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
@@ -163,52 +163,72 @@ msgstr "Pfad:"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
+#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
+#. * means that this extended partition contains at least one logical
+#. * partition that is mounted or otherwise active.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#. TO TRANSLATORS: Active
+#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
+#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Eingehängt als %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
+#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
+#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
+#. * active partitions.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
+#. * in use by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not active"
msgstr "Nicht aktiv"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#. TO TRANSLATORS: Not mounted
+#. * means that this partition is not mounted.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
msgid "Not mounted"
msgstr "Nicht eingehängt"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "First sector:"
msgstr "Erster Sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:517
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
@@ -313,57 +333,80 @@ msgstr ""
"Wenn Sie Unterstützung benötigen, müssen Sie die abgespeicherten Details "
"bereitstellen!"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/larry/tips/save_details.htm for more information.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Weitere Informationen finden sich in %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die momentane Operation abbrechen möchten?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Das Abbrechen einer Operation kann SCHWERWIEGENDE Beschädigungen des "
"Dateisystems verursachen."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
msgid "Continue Operation"
msgstr "Operation fortsetzen"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Operation abbrechen"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
msgid "Save Details"
msgstr "Details speichern"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted-Details"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "Libparted"
msgstr "libparted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
+#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * executing or currently in progress.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
msgid "EXECUTING"
msgstr "AUSFÃ?HREN"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
+#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed successfully.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "SUCCESS"
msgstr "ERFOLG"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+#. TO TRANSLATORS: ERROR
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with errors.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
+#. TO TRANSLATORS: INFO
+#. * means that the status for this operation is
+#. * for your information , or messages from the
+#. * libparted library.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
+#. TO TRANSLATORS: N/A
+#. * means that the status for this operation is
+#. * not applicable because the operation is not
+#. * supported on the file system in the partition.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "N/A"
msgstr "NICHT VERFÃ?GBAR"
@@ -421,20 +464,26 @@ msgstr ""
"liegt dies in der Natur der Dateisysteme und an Beschränkungen der "
"erforderlichen Software."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:69
+#. TO TRANSLATORS: Available
+#. * means that this action is valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:73
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#. TO TRANSLATORS: Not Available
+#. * means that this action is not valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:83
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:89
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:102
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Neu nach unterstützten Operationen suchen"
@@ -463,22 +512,22 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:208 ../src/GParted_Core.cc:219
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 wird durchsucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:246
+#: ../src/GParted_Core.cc:250
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 wird bestätigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:258
+#: ../src/GParted_Core.cc:262
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgrö�e von %2 Byte wird ignoriert."
-#: ../src/GParted_Core.cc:260
+#: ../src/GParted_Core.cc:264
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -487,73 +536,77 @@ msgstr ""
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes gro� oder grö�er sind."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:297
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
-#: ../src/GParted_Core.cc:339
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this
+#. * disk device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:348
msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:529
+#: ../src/GParted_Core.cc:538
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die Grö�e von %1 Sektoren haben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:537
+#: ../src/GParted_Core.cc:546
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die grö�er als "
"deren Länge ist, ist nicht gültig"
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:611
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1042
+#: ../src/GParted_Core.cc:1051
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1159
+#: ../src/GParted_Core.cc:1179
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstützt."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1184
+#: ../src/GParted_Core.cc:1205
msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS wird noch nicht unterstützt."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1191
+#: ../src/GParted_Core.cc:1213
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1193
+#: ../src/GParted_Core.cc:1215
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1195
+#: ../src/GParted_Core.cc:1217
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1197
+#: ../src/GParted_Core.cc:1219
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1330
+#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1393
+#: ../src/GParted_Core.cc:1419
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1395
+#: ../src/GParted_Core.cc:1421
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1400
+#: ../src/GParted_Core.cc:1426
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -561,119 +614,124 @@ msgstr ""
"Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur Unterstützung des %1-"
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1471
+#: ../src/GParted_Core.cc:1497
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2775
msgid "path: %1"
msgstr "Pfad: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2776
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:1568 ../src/GParted_Core.cc:2778
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Grö�e: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1671
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1650
+#: ../src/GParted_Core.cc:1676
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1731
+#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
+#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
+#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
+#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1761
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte �nderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791
+#: ../src/GParted_Core.cc:1822
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:1824
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1798
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1817
+#: ../src/GParted_Core.cc:1848
msgid "perform real move"
msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1859
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1899
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Das �ndern der Grö�e erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1964
+#: ../src/GParted_Core.cc:1995
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Grö�e ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1967
+#: ../src/GParted_Core.cc:1998
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1970
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2007
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2016
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:2019
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+#: ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -681,225 +739,226 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Grö�e und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2014
+#: ../src/GParted_Core.cc:2045
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2046
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Grö�e: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
+#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109 ../src/GParted_Core.cc:2857
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Grö�e: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2119
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgrö�e ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+#: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Grö�e. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrö�ern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrö�ern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2276
msgid "perform read-only test"
msgstr "Schreibgeschützter Test wird durchgeführt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2299
+#: ../src/GParted_Core.cc:2330
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2303
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "read %1"
msgstr "%1 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2305
+#: ../src/GParted_Core.cc:2336
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2309
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgrö�e wird ermittelt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgrö�e beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2385
+#: ../src/GParted_Core.cc:2416
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2387
+#: ../src/GParted_Core.cc:2418
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2400
+#: ../src/GParted_Core.cc:2431
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2427
+#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
+#: ../src/GParted_Core.cc:2460
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2468
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "�berprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2494
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2491
+#: ../src/GParted_Core.cc:2524
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2520
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2522
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2563 ../src/GParted_Core.cc:2680
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 von %2 gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2565 ../src/GParted_Core.cc:2682
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 von %2 kopiert"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgrö�e von %2 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2558
+#: ../src/GParted_Core.cc:2591
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer Blockgrö�e von %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:2741
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Grö�e und Position von %1 berechnen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2773
+#: ../src/GParted_Core.cc:2806
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2807
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Grö�e: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2916
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+#: ../src/GParted_Core.cc:2993
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#: ../src/GParted_Core.cc:3000
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:3010
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:3012
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Alle Operationen löschen"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen aus_führen"
@@ -1016,314 +1075,344 @@ msgstr "Unbenutzt"
msgid "Flags"
msgstr "Markierungen"
-#: ../src/Utils.cc:119
+#. TO TRANSLATORS: unallocated
+#. * means that this space on the disk device does
+#. * not contain a recognized file system, and is in
+#. * other words unallocated.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:126
msgid "unallocated"
msgstr "nicht zugeteilt"
-#: ../src/Utils.cc:120
+#. TO TRANSLATORS: unknown
+#. * means that this space within this partition does
+#. * not contain a file system known to GParted, and
+#. * is in other words unknown.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:133
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../src/Utils.cc:121
+#. TO TRANSLATORS: unformatted
+#. * means that the space within this partition will not
+#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unformatted"
msgstr "Nicht formatiert"
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:156
msgid "used"
msgstr "benutzt"
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:157
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
-#: ../src/Utils.cc:178
+#: ../src/Utils.cc:199
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:183
+#: ../src/Utils.cc:204
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:188
+#: ../src/Utils.cc:209
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:214
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:198
+#: ../src/Utils.cc:219
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Utils.cc:334
+#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
+#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
+#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
+#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
+#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
+#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
+#. * see this file.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:364
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
"# Temporäre Datei von GParted angelegt. Diese wird möglicherweise gelöscht.\n"
-#: ../src/Utils.cc:343
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht "
"geschrieben werden.\n"
-#: ../src/Utils.cc:352
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
"werden.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:137
+#: ../src/Win_GParted.cc:138
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Laufwerke _aktualisieren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:144
msgid "_Devices"
msgstr "_Laufwerke"
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Device _Information"
msgstr "Laufwerks_informationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Ausstehende _Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_File System Support"
msgstr "_Dateisystemunterstützung"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Partitionstabelle _erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "_Device"
msgstr "_Laufwerk"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalte"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:219
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Eine neue Partition im ausgewählten unzugeteilten Bereich erzeugen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition löschen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Die ausgewählte Partition in der Grö�e ändern oder verschieben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Die ausgewählte Partition in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Die Partition aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "letzte Operation rückgängig machen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:281
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen ausführen"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:302
+#: ../src/Win_GParted.cc:303
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Grö�e ändern/Verschieben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:342
+#: ../src/Win_GParted.cc:343
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatieren als"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:352
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Mount on"
msgstr "_Einhängen auf"
-#: ../src/Win_GParted.cc:364
+#: ../src/Win_GParted.cc:365
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Markierungen be_arbeiten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "C_heck"
msgstr "�_berprüfen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "_Label"
msgstr "_Bezeichnung"
-#: ../src/Win_GParted.cc:436
+#: ../src/Win_GParted.cc:440
msgid "Device Information"
msgstr "Laufwerksinformationen"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:444
+#: ../src/Win_GParted.cc:448
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabelle:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:493
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:501
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoren/Spuren:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:509
msgid "Cylinders:"
msgstr "Zylinder:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:525
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorgrö�e:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:695
+#: ../src/Win_GParted.cc:699
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:720
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:774
+#: ../src/Win_GParted.cc:778
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003
+#: ../src/Win_GParted.cc:784 ../src/Win_GParted.cc:2024
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:806
+#: ../src/Win_GParted.cc:810
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:831
+#: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapoff"
msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:837
+#: ../src/Win_GParted.cc:841
msgid "_Swapon"
msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1031
+#: ../src/Win_GParted.cc:1035
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1077
+#: ../src/Win_GParted.cc:1081
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt â?¦"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1122
+#: ../src/Win_GParted.cc:1126
msgid "No devices detected"
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1203
+#: ../src/Win_GParted.cc:1207
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1208
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
"können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1210
+#: ../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1213
+#: ../src/Win_GParted.cc:1217
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Gerät â?? Partitionstabelle erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1242
+#: ../src/Win_GParted.cc:1246
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1262
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1263
+#: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1269
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1290
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1302
+#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>\n"
"Jan Janssen <medhefgo web de>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
-msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr "Es ist nicht möglich mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
+msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen"
+msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1352
+#: ../src/Win_GParted.cc:1360
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1335,79 +1424,88 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1441
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgstr ""
+"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
+"startet."
+
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
"zur Warteschlange hinzugefügt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
-msgstr ""
-"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
-"startet."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1443
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1514
+#: ../src/Win_GParted.cc:1525
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1521
+#: ../src/Win_GParted.cc:1532
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Die Daten in %1 werden verlorengehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer grö�er als %1 aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1615
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1670
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Cannot format this file system to fat16.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1685
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1679
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1697
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Grö�e von %2 besitzen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1705
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Grö�e von %2 "
"besitzen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1791
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1793
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1415,13 +1513,13 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
"eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842 ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1835
+#: ../src/Win_GParted.cc:1856
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1429,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1837
+#: ../src/Win_GParted.cc:1858
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1438,31 +1536,31 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
"wird."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1876
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1876
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1878
+#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1904
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1919
+#: ../src/Win_GParted.cc:1940
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1470,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1921
+#: ../src/Win_GParted.cc:1942
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
"this partition."
@@ -1479,29 +1577,29 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen "
"können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1939
+#: ../src/Win_GParted.cc:1960
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1946
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:1993
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Laufwerk %2."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Laufwerk %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
"aktive Partitionen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1989
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1509,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
"eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1991
+#: ../src/Win_GParted.cc:2012
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1518,14 +1616,14 @@ msgstr ""
"»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
"zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2016
+#: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2018
+#: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1533,26 +1631,26 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2033
+#: ../src/Win_GParted.cc:2054
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2200
+#: ../src/Win_GParted.cc:2221
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
"DATENVERLUSTES."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:2225
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]