[nautilus] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 14 Oct 2010 11:16:17 +0000 (UTC)
commit 49ff3247d17e57afc3612de2f709997c8bb92408
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Thu Oct 14 13:16:10 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1298 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 615 insertions(+), 683 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9ba6377..578522a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 20:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-10 14:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-13 16:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-14 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -160,11 +160,11 @@ msgstr ""
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el "
"cursor ."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3061
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3064
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3072
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3075
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
@@ -301,9 +301,9 @@ msgstr "_Siempre realizar esta acción"
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
msgid "_Eject"
@@ -314,9 +314,9 @@ msgstr "E_xpulsar"
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
msgid "_Unmount"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar t_odo"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:263
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1615
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1614
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -483,37 +483,41 @@ msgstr "Tipo MIME"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "El tipo MIME del archivo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "Contexto SELinux"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "El contexto SELinux de seguridad del archivo."
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "The location of the file."
+msgstr "La ubicación del archivo."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Trashed On"
msgstr "Movido a la papelera en"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
msgstr "Ubicación original"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ubicación original del archivo antes de moverlo a la papelera"
@@ -589,10 +593,6 @@ msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "¿Mezclar la carpeta «%s»?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
-#| msgid ""
-#| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#| "the files being moved."
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -602,32 +602,20 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Existe una carpeta maÌ?s antigua con el mismo nombre en «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Existe una carpeta maÌ?s nueva con el mismo nombre en «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Reemplazarla eliminaraÌ? todos los archivos en la carpeta."
@@ -639,9 +627,6 @@ msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
@@ -652,33 +637,21 @@ msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Reemplazarlo sobreescribiraÌ? su contenido."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Existe un archivo maÌ?s antiguo con el mismo nombre en «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Existe un archivo maÌ?s nuevo con el mismo nombre en «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
@@ -844,7 +817,7 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10232
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace hacia %s"
@@ -1816,7 +1789,7 @@ msgstr "El grupo especificado «%s» no existe"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1895,7 +1868,7 @@ msgstr "enlace"
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2705
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
@@ -1922,10 +1895,10 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8629
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
@@ -1959,7 +1932,7 @@ msgstr "E_jecutar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?"
@@ -2051,12 +2024,12 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6133
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
msgid "Unable to mount location"
msgstr "No se pudo montar el lugar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
msgid "Unable to start location"
msgstr "No se pudo iniciar el lugar"
@@ -2180,8 +2153,8 @@ msgstr "E_xaminarâ?¦"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:884
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
msgid "_Open"
@@ -2446,11 +2419,13 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -2476,12 +2451,6 @@ msgstr ""
"automontados"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
-#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2562,177 +2531,137 @@ msgstr ""
"número es 0 o menor no se impone lÃmite en el número de lÃneas mostradas."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si "
-"«background_set» es «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio"
-# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Fondo personalizado"
-
-# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de la fecha"
-# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Color de fondo predeterminado"
-
-# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado"
-
-# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista compacta"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visor predeterminado de la carpeta"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default sort order"
msgstr "Orden de colocación predeterminado"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista compacta."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop font"
msgstr "TipografÃa del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Activa el comportamiento clásico de Nautilus, donde todas las ventanas "
"funcionan como un navegador"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo "
-"se utiliza si «side_pane_background_set» es «true»."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Desvanecer el fondo en los cambios"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla "
-"determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando se "
-"pulse cualquiera de los botones."
+"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
+"tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando "
+"se pulse cualquiera de los botones."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla "
-"establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del "
+"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
+"tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla "
-"establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del "
+"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
+"tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del "
"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Si se establece a «after_current_tab», entonces las nuevas solapas se "
-"introducen despueÌ?s de la solapa actual. Si se establece a «end», entonces las "
-"nuevas solapas se anÌ?aden al final de la lista de solapas."
+"introducen despueÌ?s de la solapa actual. Si se establece a «end», entonces "
+"las nuevas solapas se anÌ?aden al final de la lista de solapas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -2741,32 +2670,32 @@ msgstr ""
"del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los "
"archivos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"lugar visible."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral "
"visible."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"estado visible."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de "
"herramientas visible."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -2775,7 +2704,7 @@ msgstr ""
"usarán siempre una entrada textual para la barra de lugar, en vez de la "
"barra de rutas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -2784,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"algunos de los permisos de archivos en una forma más similar a UNIX, "
"accediendo a algunas opciones esotéricas más."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2792,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, entonces Nautilus mostrará las carpetas por "
"delante de los archivos en las vistas de iconos y lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -2800,13 +2729,13 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, entonces Nautilus solicitará una confirmación "
"cuando intente eliminar archivos o vaciar la papelera."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, entonces Nautilus dibujará los iconos en el "
"escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
@@ -2814,12 +2743,12 @@ msgid ""
"similar tasks."
msgstr ""
"Si se establece a cierto, entonces Nautilus saldrá cuando todas las ventanas "
-"se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece a «false», se "
-"puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que Nautilus puede servir "
+"se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece a «false», "
+"se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que Nautilus puede servir "
"como un demonio para monitorizar el automontaje de soportes, o tareas "
"similares."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2829,7 +2758,16 @@ msgstr ""
"permitirá eliminar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la "
"papelera. Esta caracterÃstica puede ser peligrosa, asà que úsela con cuidado."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Si se establece a cierto, entonces Nautilus usará un efecto de "
+"desvanecimiento al cambiar el fondo del escritorio."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -2838,7 +2776,7 @@ msgstr ""
"usuario como escritorio. Si se establece a «false» entonces utilizará ~/"
"Desktop como el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -2848,10 +2786,7 @@ msgstr ""
"ventanas de navegación. Esto es cómo se comportaba Nautilus antes de la "
"versión 2.6, y alguna gente prefiere este comportamiento."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2861,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan "
"con un punto o que están finalizan con una tilde (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2869,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a "
"la vista de «Servidores de red»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -2877,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado con "
"el lugar del equipo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2885,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando "
"con la carpeta personal."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2893,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazando "
"con la papelera."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2901,7 +2836,7 @@ msgstr ""
"Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con "
"los volúmenes montados."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2910,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada columna se "
"determina separadamente."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2919,23 +2854,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si se establece a cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán "
"en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez de "
-"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por "
-"tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán decrementalmente."
+"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan "
+"por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán "
+"decrementalmente."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si es cierto, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las "
"ventanas nuevas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si es cierto, las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en lugar "
"de por debajo de éstos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2945,51 +2881,51 @@ msgstr ""
"propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que "
"podrÃan llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del "
"examinador"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus se encarga del dibujado del escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
msgstr "Nautilus saldrá cuando la última ventana se haya destruido."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nombre del icono de los servidores de red"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostrar las carpetas sólo en el árbol del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2997,59 +2933,54 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola "
"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Mostrar permisos avanzados en el diálogo de propiedades de archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Mostrar el instalador de paquetes para tipos MIME desconocidos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista del panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
-#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -3064,13 +2995,7 @@ msgstr ""
"sobre archivos locales. Si se establece a «never» (nunca) entonces nunca de "
"reproducirá previamente el sonido."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#| "read preview data."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -3086,13 +3011,7 @@ msgstr ""
"archivos locales. Si se establece a «never» (siempre) entonces nunca se "
"leerán datos para la vista previa."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
-#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
-#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-#| "use a generic icon."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -3105,16 +3024,10 @@ msgstr ""
"mostrarán miniaturas, aún cuando la carpeta se encuentre en un servidor "
"remoto. Si está definido como «local_only» (sólo local) entonces sólo se "
"mostrarán miniaturas en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
-"«never» (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino que "
-"se mostrará un icono genérico."
+"«never» (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino "
+"que se mostrará un icono genérico."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
-#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
-#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
-#| "counts."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -3122,26 +3035,23 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Compensación de velocidad para cuando se muestre el número de elementos en "
-"una carpeta. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se contará "
-"el número de elementos, aún si la carpeta se encuentra en un servidor "
-"remoto. Si se establece a «local_only» (sólo local) entonces sólo se mostrará "
-"el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
+"una carpeta. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se "
+"contará el número de elementos, aún si la carpeta se encuentra en un "
+"servidor remoto. Si se establece a «local_only» (sólo local) entonces sólo "
+"se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a "
"«never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "LÃmite de la elipsis del texto"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como "
"iconos."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-#| msgid ""
-#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
-#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -3150,17 +3060,17 @@ msgstr ""
"posibles son «name» (nombre), «size» (tamaño), «type» (tipo) y "
"«modification_date» (fecha de modificación)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"La _descripción de la tipografÃa usada para los iconos en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -3169,16 +3079,16 @@ msgstr ""
"\" (local), \"iso\" e \"informal\"."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "La cadena de geometrÃa para una ventana de navegación."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -3186,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"del equipo en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -3194,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la carpeta personal en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -3202,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de servidores de red en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -3210,51 +3120,30 @@ msgstr ""
"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono "
"de la papelera en el escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-#| msgid ""
-#| "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
-#| "true."
-msgid ""
-"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si "
-"«background_set» es cierto."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-#| msgid ""
-#| "Filename for the default side pane background. Only used if "
-#| "side_pane_background_set is true."
-msgid ""
-"Uri of the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo "
-"se utiliza si «side_pane_background_set» es cierto."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de "
"Nautilus"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -3266,11 +3155,7 @@ msgstr ""
"programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y "
"«display» para mostrarlos como archivos de texto."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
-#| msgid ""
-#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
-#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -3280,65 +3165,55 @@ msgstr ""
"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores "
"posibles con «list_view», «icon_view» y «compact_view»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Cuándo mostrar la una vista previa del texto en los iconos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Dónde posicionar las nuevas solapas abiertas en las ventanas del examinador."
-# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
-"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica si la ventana de navegación deberÃa maximizarse de forma "
"predeterminada."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Indica si la ventana de navegación deberÃa maximizarse."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Indica si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o vaciar "
"la papelera"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica si se debe activar la eliminación inmediata"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero "
"sobre un icono"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -3347,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"abrir un tipo MIME desconocido, para buscar una aplicación adecuada que "
"pueda manejarlo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Anchura del panel lateral"
@@ -3405,16 +3280,16 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Administrador de archivos"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:642
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:715
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
@@ -3422,26 +3297,26 @@ msgstr "_Vaciar la papelera"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear un _lanzadorâ?¦"
# src/nautilus-property-browser.c:853
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un lanzador nuevo"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:742
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3450,41 +3325,41 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
msgid "Empty Trash"
msgstr "VacÃa la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7033
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Borra todos los elementos en la papelera"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:840
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:846
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:841
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:847
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d solapa separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d solapas separadas."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
@@ -3492,20 +3367,20 @@ msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1167
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1182
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
msgid "Examples: "
msgstr "Ejemplos: "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
msgid "Save Search as"
msgstr "Guardar búsqueda como"
@@ -3514,29 +3389,29 @@ msgstr "Guardar búsqueda como"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1326
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nombre de la búsqueda:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2187
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3544,7 +3419,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3553,7 +3428,7 @@ msgstr[1] " (contiene %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3561,7 +3436,7 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3570,7 +3445,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3582,17 +3457,17 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espacio libre: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2271
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espacio libre: %s"
@@ -3603,7 +3478,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -3621,8 +3496,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3636,41 +3511,41 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2332
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5165
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5445
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5416
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea un documento a partir de la plantilla «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5666
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
"«Scripts»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5668
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3678,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier "
"elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5670
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3740,19 +3615,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para la ubicación actual en el "
"panel inactivo de una vista separada de una ventana"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3761,42 +3636,43 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
+msgstr[0] ""
+"El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
msgstr[1] ""
"Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "No se pudo desmontar el lugar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
msgid "Unable to eject location"
msgstr "No se pudo expulsar el lugar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se pudo parar la unidad"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectarse al servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@@ -3805,25 +3681,25 @@ msgstr "_Conectar"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nombre del enlace:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear un _documento"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir c_on"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
@@ -3831,14 +3707,14 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
@@ -3848,36 +3724,36 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear una ca_rpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta nueva vacÃa dentro de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
msgid "No templates installed"
msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
msgid "_Empty File"
msgstr "Archivo _vacÃo"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea un documento nuevo vacÃo dentro de esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
@@ -3887,14 +3763,14 @@ msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir en la ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
@@ -3902,10 +3778,10 @@ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
msgid "Open in New _Tab"
@@ -3913,137 +3789,139 @@ msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una solapa nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Abrir en una ventana de ca_rpeta"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otra _aplicación�"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con _otra aplicación�"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
+msgstr ""
+"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
+msgstr ""
+"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» "
-"o «Copiar»"
+"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
+"«Cortar» o «Copiar»"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar en la carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» "
-"o «Copiar» en la carpeta seleccionada"
+"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
+"«Cortar» o «Copiar» en la carpeta seleccionada"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_iar a"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over a"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan conâ?¦"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertir selección"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados"
@@ -4051,27 +3929,27 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8669
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crear un _enlace"
msgstr[1] "Crear _enlaces"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
@@ -4079,19 +3957,19 @@ msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrarâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
@@ -4099,16 +3977,16 @@ msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Borra cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
@@ -4116,8 +3994,8 @@ msgstr "Borra cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
@@ -4131,12 +4009,12 @@ msgstr "_Restaurar"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a "
@@ -4145,71 +4023,71 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectarse con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmontar el volumen seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatear el volumen seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
@@ -4219,20 +4097,20 @@ msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Parar el volumen seleccionado"
@@ -4240,113 +4118,113 @@ msgstr "Parar el volumen seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatear el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Guardar _búsqueda"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
msgid "Save the edited search"
msgstr "Guardar la búsqueda editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Guardar búsqueda _como�"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva solapa"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4356,64 +4234,64 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mover esta carpeta a la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatear el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
msgid "_Other pane"
msgstr "_Otro panel"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copiar la selección actual al otro panel en la ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana"
@@ -4422,53 +4300,53 @@ msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Carpeta personal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copiar la selección actual a la carpeta personal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Mover la selección actual a la carpeta personal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escritorio"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copiar la selección actual al escritorio"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Mover la selección actual al escritorio"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7789
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4476,7 +4354,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7764
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4484,7 +4362,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7802
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7770
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4492,7 +4370,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7774
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4500,7 +4378,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7780
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4508,194 +4386,194 @@ msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado de la papelera a «%s»"
msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados de la papelera a «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera"
msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar la unidad seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar con la unidad seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7925
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidad"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8128
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7939
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Parar la unidad seleccionada"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Expulsar la unidad de forma segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconectar la unidad seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidad multidisco"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidad"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear la unidad seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8127
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidad"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Examinar en una _ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8555
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Navegar por la carpeta"
msgstr[1] "_Navegar por las carpetas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Examinar en una _solapa nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Borra la carpeta abierta permanentemente"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4703,7 +4581,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -4711,7 +4589,7 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva"
msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8577
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4719,7 +4597,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _solapa nueva"
msgstr[1] "Abrir en %'d _solapas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -4727,58 +4605,58 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d _solapa nueva"
msgstr[1] "Examinar en %'d _solapas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Borra permanentemente todos los elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9984
msgid "Download location?"
msgstr "¿Dónde quiere descargar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9987
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9990
msgid "Make a _Link"
msgstr "En_lazar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9994
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10187
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10156
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10319
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10428
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10396
msgid "dropped text.txt"
msgstr "se soltó texto.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10473
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10441
msgid "dropped data"
msgstr "se soltaron los datos"
@@ -4854,8 +4732,8 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «/». Por favor use un "
-"nombre distinto."
+"El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «/». Por favor use "
+"un nombre distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
@@ -4927,111 +4805,111 @@ msgstr "Renombrando «%s» a «%s»."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3158
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de icono"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
msgid "by _Name"
msgstr "por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
msgid "by _Type"
msgstr "por ti_po"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por fecha de mo_dificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
msgid "by T_rash Time"
msgstr "por h_ora movido a la papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a la "
"papelera"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizar el escritorio por nombre"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Organi_zar los elementos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:310
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionar iconoâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Hacer que el icono seleccionado sea redimensionable"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1599
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada icono seleccionado a su tamaño original"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1603
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizar por nombre"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1604
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el "
@@ -5039,79 +4917,79 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
msgid "Compact _Layout"
msgstr "_Organización compacta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1615
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orden in_verso"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Mantener alineados"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deja los iconos en donde se suelten"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
msgid "By _Size"
msgstr "Por tama_ño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1640
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1644
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1648
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Por _hora movido a la papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restablecer el tama_ño original del icono"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2189
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando hacia «%s»"
@@ -5119,46 +4997,46 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»"
# Lo ponemos en minusculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3160
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconos"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3161
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3163
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista de iconos."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188
msgid "_Compact"
msgstr "Co_mpacta"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "La vista compacta ha encontrado un error."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista compacta."
@@ -5176,30 +5054,30 @@ msgstr "Cargandoâ?¦"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1669
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1668
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3177
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2328
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2321
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2347
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2340
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2401
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2394
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visiblesâ?¦"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2402
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2395
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
@@ -5208,20 +5086,20 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3179
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3180
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3181
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3182
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista."
@@ -5760,7 +5638,6 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-#| msgid "_Connect"
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectandoâ?¦"
@@ -5774,13 +5651,11 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
-#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "No se puede abrir la carpeta «%s» en «%s»."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
#, c-format
-#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "No se puede encontrar el servidor en «%s»."
@@ -5793,7 +5668,6 @@ msgid "Please verify your user details."
msgstr "Verificar sus detalles de usuario."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
-#| msgid "_Connect"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
@@ -5809,7 +5683,6 @@ msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar con el servidor"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
-#| msgid "Show more _details"
msgid "Server Details"
msgstr "Detalles del servidor"
@@ -5826,7 +5699,6 @@ msgstr "_Puerto:"
#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972
-#| msgid "_Share:"
msgid "Share:"
msgstr "Compartir:"
@@ -5834,13 +5706,11 @@ msgstr "Compartir:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. fourth row: folder entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989
-#| msgid "_Folder:"
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
-#| msgid "Use De_fault"
msgid "User Details"
msgstr "Detalles del usuario"
@@ -5851,7 +5721,6 @@ msgstr "Detalles del usuario"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#. first row: domain entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027
-#| msgid "_Domain Name:"
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nombre del dominio:"
@@ -5862,13 +5731,11 @@ msgstr "Nombre del dominio:"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#. second row: username entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
-#| msgid "_User Name:"
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#. third row: password entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061
-#| msgid "Enter Password"
msgid "Password:"
msgstr "ContrasenÌ?a:"
@@ -6578,7 +6445,7 @@ msgid "_Location..."
msgstr "_Lugarâ?¦"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique un lugar para abrir"
@@ -6613,24 +6480,24 @@ msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir un marcador"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar los marcadoresâ?¦"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
@@ -6734,7 +6601,7 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar archivosâ?¦"
@@ -7039,42 +6906,42 @@ msgstr "Cerrar el panel lateral"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:160
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:361 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:159
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _lugarâ?¦"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Cerrar _todas las carpetas"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Buscar documentos y carpetas en este equipo por nombre o contenido"
@@ -7554,6 +7421,70 @@ msgstr "Ampliación"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual"
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si "
+#~ "«background_set» es «true»."
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Fondo personalizado"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Color de fondo predeterminado"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado"
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. "
+#~ "Sólo se utiliza si «side_pane_background_set» es «true»."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~| "true."
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si "
+#~ "«background_set» es cierto."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~| "side_pane_background_set is true."
+#~ msgid ""
+#~ "Uri of the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. "
+#~ "Sólo se utiliza si «side_pane_background_set» es cierto."
+
+# src/nautilus-sidebar.c:424
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral."
+
#~ msgid "Set as background for _all folders"
#~ msgstr "Usar como fondo para _todas las carpetas"
@@ -7902,9 +7833,10 @@ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual"
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "El criterio al buscar archivos en la barra de búsqueda. Si está definido "
-#~ "como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el nombre "
-#~ "de archivo solamente. Si se establece a «search_by_text_and_properties» "
-#~ "entonces Nautilus buscará los archivos por su nombre y propiedades."
+#~ "como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el "
+#~ "nombre de archivo solamente. Si se establece a "
+#~ "«search_by_text_and_properties» entonces Nautilus buscará los archivos "
+#~ "por su nombre y propiedades."
#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)"
@@ -8379,8 +8311,8 @@ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual"
#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta de "
-#~ "origen?"
+#~ "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta "
+#~ "de origen?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]