[glade3] Updated Galician translations



commit 1a5a25a0637e4b7bdde64973b93d4aa8ea9dbb8a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Oct 12 13:37:02 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  960 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 493 insertions(+), 467 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 20c2336..469c7a7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,21 +8,21 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 # Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3-master-po-gl-27110\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-30 10:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:34+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-12 13:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:35+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -88,123 +88,123 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
 msgstr "Non é posíbel abrir '%s', o ficheiro non existe.\n"
 
-#: ../src/glade-window.c:51
+#: ../src/glade-window.c:53
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[Só de lectura]"
 
-#: ../src/glade-window.c:355
+#: ../src/glade-window.c:358
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "Deseñador de interfaces de usuario"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:562
+#: ../src/glade-window.c:565
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
 msgstr "Activar '%s' %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:569 ../src/glade-window.c:577
+#: ../src/glade-window.c:572 ../src/glade-window.c:580
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar '%s'"
 
 #. Name
-#: ../src/glade-window.c:622 ../gladeui/glade-base-editor.c:1991
+#: ../src/glade-window.c:625 ../gladeui/glade-base-editor.c:1991
 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../src/glade-window.c:624
+#: ../src/glade-window.c:627
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../src/glade-window.c:626
+#: ../src/glade-window.c:629
 msgid "Requires:"
 msgstr "Require:"
 
-#: ../src/glade-window.c:1052
+#: ../src/glade-window.c:1099
 msgid "Openâ?¦"
 msgstr "Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:1095
+#: ../src/glade-window.c:1142
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "O ficheiro %s modificouse desde que se leu"
 
-#: ../src/glade-window.c:1099
+#: ../src/glade-window.c:1146
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
 "todos os modos?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1103
+#: ../src/glade-window.c:1150
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "_Gardar de todos os modos"
 
-#: ../src/glade-window.c:1110
+#: ../src/glade-window.c:1157
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Non gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1136
+#: ../src/glade-window.c:1183
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao gardar %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1159
+#: ../src/glade-window.c:1206
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "Gardouse o proxecto '%s'"
 
-#: ../src/glade-window.c:1179
+#: ../src/glade-window.c:1226
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Gardar comoâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:1224
+#: ../src/glade-window.c:1271
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1228
+#: ../src/glade-window.c:1275
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro."
 
-#: ../src/glade-window.c:1249
+#: ../src/glade-window.c:1296
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s. Está aberto outro proxecto con ese "
 "camiño."
 
-#: ../src/glade-window.c:1274
+#: ../src/glade-window.c:1321
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "Non hai proxectos abertos que gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1304
+#: ../src/glade-window.c:1351
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "Quere gardar os cambios no proxecto «%s» antes de pechar?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1315
+#: ../src/glade-window.c:1362
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "Os seus cambios perderanse se non os garda."
 
-#: ../src/glade-window.c:1319
+#: ../src/glade-window.c:1366
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Pechar sen gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1346
+#: ../src/glade-window.c:1393
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s to %s: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao gardar %s en %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1358
+#: ../src/glade-window.c:1405
 msgid "Saveâ?¦"
 msgstr "Gardarâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:1935
+#: ../src/glade-window.c:1982
 msgid ""
 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/glade-window.c:1961
+#: ../src/glade-window.c:2008
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -245,339 +245,347 @@ msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
 "Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999."
 
-#: ../src/glade-window.c:1962
+#: ../src/glade-window.c:2009
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
 msgstr "Un deseñador de interfaces de usuario para o GTK+ e o GNOME."
 
 #. File
-#: ../src/glade-window.c:2037 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7134
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7457
+#: ../src/glade-window.c:2084 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7142
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7465
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #. Edit
-#: ../src/glade-window.c:2038 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7137
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7467
+#: ../src/glade-window.c:2085 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7145
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7475
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. View
-#: ../src/glade-window.c:2039 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7140
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7475
+#: ../src/glade-window.c:2086 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7148
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7483
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/glade-window.c:2040
+#: ../src/glade-window.c:2087
 msgid "_Projects"
 msgstr "_Proxectos"
 
 #. Help
-#: ../src/glade-window.c:2041 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7152
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7478
+#: ../src/glade-window.c:2088 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7160
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7486
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/glade-window.c:2047
+#: ../src/glade-window.c:2094
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Crear un proxecto novo"
 
-#: ../src/glade-window.c:2049
+#: ../src/glade-window.c:2096
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:2050
+#: ../src/glade-window.c:2097
 msgid "Open a project"
 msgstr "Abrir un proxecto"
 
-#: ../src/glade-window.c:2052
+#: ../src/glade-window.c:2099
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _recentes"
 
-#: ../src/glade-window.c:2055
+#: ../src/glade-window.c:2102
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Saír do programa"
 
 #. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2058
+#: ../src/glade-window.c:2105
 msgid "Palette _Appearance"
 msgstr "_Aparencia da paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:2062
+#: ../src/glade-window.c:2109
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/glade-window.c:2064
+#: ../src/glade-window.c:2111
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/glade-window.c:2065
+#: ../src/glade-window.c:2112
 msgid "Display the user manual"
 msgstr "Mostrar o manual de usuario"
 
-#: ../src/glade-window.c:2067
+#: ../src/glade-window.c:2114
 msgid "_Developer Reference"
 msgstr "Referencia do _desenvolvedor"
 
-#: ../src/glade-window.c:2068
+#: ../src/glade-window.c:2115
 msgid "Display the developer reference manual"
 msgstr "Mostrar o manual de referencia do desenvolvedor"
 
-#: ../src/glade-window.c:2077
+#: ../src/glade-window.c:2124
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Gardar o proxecto actual"
 
-#: ../src/glade-window.c:2079
+#: ../src/glade-window.c:2126
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Gardar _comoâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:2080
+#: ../src/glade-window.c:2127
 msgid "Save the current project with a different name"
 msgstr "Gardar o proxecto actual cun nome diferente"
 
-#: ../src/glade-window.c:2083
+#: ../src/glade-window.c:2130
 msgid "Close the current project"
 msgstr "Pechar o proxecto actual"
 
-#: ../src/glade-window.c:2087
+#: ../src/glade-window.c:2134
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfacer a última acción"
 
-#: ../src/glade-window.c:2090
+#: ../src/glade-window.c:2137
 msgid "Redo the last action"
 msgstr "Refacer a última acción"
 
-#: ../src/glade-window.c:2093
+#: ../src/glade-window.c:2140
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selección"
 
-#: ../src/glade-window.c:2096
+#: ../src/glade-window.c:2143
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selección"
 
-#: ../src/glade-window.c:2099
+#: ../src/glade-window.c:2146
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 
-#: ../src/glade-window.c:2102
+#: ../src/glade-window.c:2149
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Eliminar a selección"
 
-#: ../src/glade-window.c:2105
+#: ../src/glade-window.c:2152
 msgid "Modify project preferences"
 msgstr "Modificar as preferencias do proxecto"
 
 #. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-window.c:2108
+#: ../src/glade-window.c:2155
 msgid "_Previous Project"
 msgstr "Proxecto _anterior"
 
-#: ../src/glade-window.c:2109
+#: ../src/glade-window.c:2156
 msgid "Activate previous project"
 msgstr "Activar o proxecto anterior"
 
-#: ../src/glade-window.c:2111
+#: ../src/glade-window.c:2158
 msgid "_Next Project"
 msgstr "Proxecto _seguinte"
 
-#: ../src/glade-window.c:2112
+#: ../src/glade-window.c:2159
 msgid "Activate next project"
 msgstr "Activar o proxecto seguinte"
 
-#: ../src/glade-window.c:2120
+#: ../src/glade-window.c:2167
 msgid "_Use Small Icons"
 msgstr "_Usar iconas pequenas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2121
+#: ../src/glade-window.c:2168
 msgid "Show items using small icons"
 msgstr "Mostrar os elementos usando iconas pequenas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2124
+#: ../src/glade-window.c:2171
 msgid "Dock _Palette"
 msgstr "Ancorar a _paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:2125
+#: ../src/glade-window.c:2172
 msgid "Dock the palette into the main window"
 msgstr "Ancorar a paleta na xanela principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2128
+#: ../src/glade-window.c:2175
 msgid "Dock _Inspector"
 msgstr "Ancorar o _inspector"
 
-#: ../src/glade-window.c:2129
+#: ../src/glade-window.c:2176
 msgid "Dock the inspector into the main window"
 msgstr "Ancorar o inspector na xanela principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2132
+#: ../src/glade-window.c:2179
 msgid "Dock Prop_erties"
 msgstr "Propi_edades de ancorábel"
 
-#: ../src/glade-window.c:2133
+#: ../src/glade-window.c:2180
 msgid "Dock the editor into the main window"
 msgstr "Ancorar o editor na xanela principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2136
+#: ../src/glade-window.c:2183
 msgid "Tool_bar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2137
+#: ../src/glade-window.c:2184
 msgid "Show the toolbar"
 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2140
+#: ../src/glade-window.c:2187
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/glade-window.c:2141
+#: ../src/glade-window.c:2188
 msgid "Show the statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../src/glade-window.c:2144
+#: ../src/glade-window.c:2191
 msgid "Project _Tabs"
 msgstr "Separadores de _proxectos"
 
-#: ../src/glade-window.c:2145
+#: ../src/glade-window.c:2192
 msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
 msgstr "Mostrar os separadores do libro de notas para os proxectos cargados"
 
-#: ../src/glade-window.c:2153 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
+#: ../src/glade-window.c:2200 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado das iconas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2154
+#: ../src/glade-window.c:2201
 msgid "Display items as text beside icons"
 msgstr "Mostra os elementos como texto ao lado das iconas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2156
+#: ../src/glade-window.c:2203
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Só _iconas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2157
+#: ../src/glade-window.c:2204
 msgid "Display items as icons only"
 msgstr "Mostra os elementos só como iconas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2159
+#: ../src/glade-window.c:2206
 msgid "_Text only"
 msgstr "Só _texto"
 
-#: ../src/glade-window.c:2160
+#: ../src/glade-window.c:2207
 msgid "Display items as text only"
 msgstr "Mostra os elementos só como texto"
 
-#: ../src/glade-window.c:2346
+#: ../src/glade-window.c:2393
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2349
+#: ../src/glade-window.c:2396
 msgid "Select widgets in the workspace"
 msgstr "Seleccionar widgets no espazo de traballo"
 
-#: ../src/glade-window.c:2372
+#: ../src/glade-window.c:2409 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+msgid "Preview snapshot"
+msgstr "Previsualizar instantánea"
+
+#: ../src/glade-window.c:2413
+msgid "Previews snapshot of project"
+msgstr "Previsualiza a instantánea do proxecto"
+
+#: ../src/glade-window.c:2437
 msgid "Drag Resize"
 msgstr "Arrastrar para redimensionar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2375
+#: ../src/glade-window.c:2440
 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
 msgstr "Arrastrar e redimensionar widgets no espazo de traballo"
 
-#: ../src/glade-window.c:2417
+#: ../src/glade-window.c:2482
 msgid "Close document"
 msgstr "Pechar o documento"
 
-#: ../src/glade-window.c:2483
+#: ../src/glade-window.c:2552
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "Non foi posíbel crear un proxecto novo."
 
-#: ../src/glade-window.c:2537
+#: ../src/glade-window.c:2606
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "O proxecto %s ten cambios sen gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2541
+#: ../src/glade-window.c:2610
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o recarga, podería perder todos os cambios sen gardar. Quere recargalo de "
 "todos modos?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2550
+#: ../src/glade-window.c:2619
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "O ficheiro de proxecto %s modificouse externamente"
 
-#: ../src/glade-window.c:2554
+#: ../src/glade-window.c:2623
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "Quere recargar o proxecto?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2560
+#: ../src/glade-window.c:2629
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2682
+#: ../src/glade-window.c:2751
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
 #. Change tooltips
-#: ../src/glade-window.c:2684 ../gladeui/glade-app.c:274
+#: ../src/glade-window.c:2753 ../gladeui/glade-app.c:276
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "Desfacer: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:2684 ../src/glade-window.c:2695
-#: ../gladeui/glade-app.c:275
+#: ../src/glade-window.c:2753 ../src/glade-window.c:2764
+#: ../gladeui/glade-app.c:277
 msgid "the last action"
 msgstr "a última acción"
 
-#: ../src/glade-window.c:2693
+#: ../src/glade-window.c:2762
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: ../src/glade-window.c:2695 ../gladeui/glade-app.c:274
+#: ../src/glade-window.c:2764 ../gladeui/glade-app.c:276
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "Refacer: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:3165
+#: ../src/glade-window.c:3240
 msgid "Go back in undo history"
 msgstr "Ir cara a atrás no historial de desfacer"
 
-#: ../src/glade-window.c:3167
+#: ../src/glade-window.c:3242
 msgid "Go forward in undo history"
 msgstr "Ir cara a adiante no historial de desfacer"
 
-#: ../src/glade-window.c:3216
+#: ../src/glade-window.c:3291
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:3226
+#: ../src/glade-window.c:3301
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
-#: ../src/glade-window.c:3233 ../gladeui/glade-editor.c:350
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6566
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6596 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11124
+#: ../src/glade-window.c:3308 ../gladeui/glade-editor.c:350
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6574
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6604 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11132
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:444
+#: ../gladeui/glade-app.c:457
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Portapapeis"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:513
+#: ../gladeui/glade-app.c:526
 msgid "Active Project"
 msgstr "Proxecto activo"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:514
+#: ../gladeui/glade-app.c:527
 msgid "The active project"
 msgstr "O proxecto activo"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:520
+#: ../gladeui/glade-app.c:533
 msgid "Pointer Mode"
 msgstr "Modo do punteiro"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:521
+#: ../gladeui/glade-app.c:534
 msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
 msgstr "Modo actual do punteiro no espazo de traballo"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:591
+#: ../gladeui/glade-app.c:604
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -587,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "normal.\n"
 "Non se gardará ningún dato privado nesta sesión"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:604
+#: ../gladeui/glade-app.c:617
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -596,7 +604,7 @@ msgstr ""
 "Fallo ao crear o directorio %s para datos privados.\n"
 "Non se gardará ningún dato privado nesta sesión"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:632
+#: ../gladeui/glade-app.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -605,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao escribir os datos privados en %s (%s).\n"
 "Non se gardará ningún dato privado nesta sesión"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:644
+#: ../gladeui/glade-app.c:657
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -614,7 +622,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao seriar os datos de configuración en (%s).\n"
 "Non se gardará ningún dato privado nesta sesión"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:657
+#: ../gladeui/glade-app.c:670
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -623,28 +631,28 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao abrir %s para escribir datos privados (%s).\n"
 "Non se gardará ningún dato privado nesta sesión"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1170 ../gladeui/glade-app.c:1211
-#: ../gladeui/glade-app.c:1376
+#: ../gladeui/glade-app.c:1183 ../gladeui/glade-app.c:1224
+#: ../gladeui/glade-app.c:1389
 msgid "No widget selected."
 msgstr "Non hai ningún widget seleccionado."
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1263
+#: ../gladeui/glade-app.c:1276
 msgid "Unable to paste to the selected parent"
 msgstr "Non é posíbel pegar no pai seleccionado"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1274
+#: ../gladeui/glade-app.c:1287
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgstr "Non é posíbel pegar en múltiples widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1290 ../gladeui/glade-app.c:1396
+#: ../gladeui/glade-app.c:1303 ../gladeui/glade-app.c:1409
 msgid "No widget selected on the clipboard"
 msgstr "Non hai ningún widget seleccionado no portapapeis"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1322
+#: ../gladeui/glade-app.c:1335
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
 msgstr "Só se pode pegar un widget á vez neste contedor"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1334
+#: ../gladeui/glade-app.c:1347
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr "O número de marcadores de posición no contedor de destino"
 
@@ -847,7 +855,7 @@ msgstr ""
 "  * O tipo de columna é editábel."
 
 #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
@@ -974,7 +982,7 @@ msgstr "Definindo os metadatos i18n"
 msgid "Converting %s to %s format"
 msgstr "Convertendo %s no formato %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3708
+#: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3947
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
 msgstr "Configurando %s para usar unha política de nomes %s"
@@ -1284,7 +1292,7 @@ msgstr "_Descrición da propiedade:"
 msgid "%s - %s Properties"
 msgstr "Propiedades %s - %s"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2628
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2636
 #, c-format
 msgid "Placing %s inside %s"
 msgstr "Colocando %s dentro de %s"
@@ -1358,43 +1366,51 @@ msgstr "Ler a _documentación"
 msgid "Set default value"
 msgstr "Estabelecer o valor predefinido"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:844
+#: ../gladeui/glade-project.c:924
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
 msgstr "Indica se se modificou o proxecto desde a última vez que se gardou"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:851
+#: ../gladeui/glade-project.c:931
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Ten selección"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:852
+#: ../gladeui/glade-project.c:932
 msgid "Whether project has a selection"
 msgstr "Indica se o proxecto ten unha selección"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:859
+#: ../gladeui/glade-project.c:939
 msgid "Path"
 msgstr "Camiño"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:860
+#: ../gladeui/glade-project.c:940
 msgid "The filesystem path of the project"
 msgstr "O camiño do proxecto no sistema de ficheiros"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:867
+#: ../gladeui/glade-project.c:947
 msgid "Read Only"
 msgstr "Só de lectura"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:868
+#: ../gladeui/glade-project.c:948
 msgid "Whether project is read-only"
 msgstr "Indica se o proxecto é só de lectura ou non"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:875
+#: ../gladeui/glade-project.c:955
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:876
+#: ../gladeui/glade-project.c:956
 msgid "The project file format"
 msgstr "O formato do ficheiro de proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1033
+#: ../gladeui/glade-project.c:965
+msgid "Previewable"
+msgstr "Previsualizábel"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:966
+msgid "Wether the project can be previewed"
+msgstr "Indica se o proxecto pode ser previsualizábel"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1123
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load %s.\n"
@@ -1403,31 +1419,41 @@ msgstr ""
 "Fallo ao cargar %s.\n"
 "Os seguintes catálogos requiridos non están dispoñíbeis: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1452 ../gladeui/glade-project.c:1700
-#: ../gladeui/glade-project.c:4167
+#: ../gladeui/glade-project.c:1542 ../gladeui/glade-project.c:1790
+#: ../gladeui/glade-project.c:4406
 #, c-format
 msgid "%s preferences"
 msgstr "%s preferencias"
 
+#: ../gladeui/glade-project.c:1848
+#, c-format
+msgid "Error launching previewer: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o previsualizador: %s\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1851
+#, c-format
+msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o previsualizador: %s\n"
+
 #. ******************************************************************
 #. Verify code here (versioning, incompatability checks)
 #. ******************************************************************
 #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1729
+#: ../gladeui/glade-project.c:1931
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
-"Este widget foi introducido en %s %d.%d mentres que o proxecto apunta á %s %"
-"d.%d"
+"Este widget foi introducido en %s %d.%d mentres que o proxecto apunta á %s "
+"%d.%d"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1732
+#: ../gladeui/glade-project.c:1934
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n"
 
 #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1735
+#: ../gladeui/glade-project.c:1937
 #, c-format
 msgid ""
 "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
@@ -1437,20 +1463,20 @@ msgstr ""
 "proxecto apunta á %s %d.%d"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1739
+#: ../gladeui/glade-project.c:1941
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
-"[%s] A clase de obxecto '%s' foi introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%"
-"d\n"
+"[%s] A clase de obxecto '%s' foi introducida no formato GtkBuilder en %s %d."
+"%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1742
+#: ../gladeui/glade-project.c:1944
 msgid "This widget is only supported in libglade format"
 msgstr "Este widget só está permitido no formato libglade"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1745
+#: ../gladeui/glade-project.c:1947
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
@@ -1458,12 +1484,12 @@ msgstr ""
 "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d só está permitida no formato "
 "libglade\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1748
+#: ../gladeui/glade-project.c:1950
 msgid "This widget is not supported in libglade format"
 msgstr "Este widget non está permitido no formato libglade"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1751
+#: ../gladeui/glade-project.c:1953
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
@@ -1471,12 +1497,12 @@ msgstr ""
 "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d non está permitida no formato "
 "libglade\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1754
+#: ../gladeui/glade-project.c:1956
 msgid "This widget is deprecated"
 msgstr "Este widget está obsoleto"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1757
+#: ../gladeui/glade-project.c:1959
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d está obsoleta\n"
@@ -1485,12 +1511,12 @@ msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d está obsoleta\n"
 #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
 #.
-#: ../gladeui/glade-project.c:1764
+#: ../gladeui/glade-project.c:1966
 msgid "This property is not supported in libglade format"
 msgstr "Esta propiedade non está permitida no formato libglade"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1767
+#: ../gladeui/glade-project.c:1969
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
@@ -1499,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "formato libglade\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1770
+#: ../gladeui/glade-project.c:1972
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
@@ -1508,12 +1534,12 @@ msgstr ""
 "[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' non está "
 "permitida no formato libglade\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1773
+#: ../gladeui/glade-project.c:1975
 msgid "This property is only supported in libglade format"
 msgstr "Esta propiedade só está permitida no formato libglade"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1776
+#: ../gladeui/glade-project.c:1978
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
@@ -1523,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "libglade\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1780
+#: ../gladeui/glade-project.c:1982
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
@@ -1534,22 +1560,22 @@ msgstr ""
 
 #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1785
+#: ../gladeui/glade-project.c:1987
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
-"Esta propiedade foi introducida en %s %d.%d mentres que o proxecto apunta á %"
-"s %d.%d"
+"Esta propiedade foi introducida en %s %d.%d mentres que o proxecto apunta á "
+"%s %d.%d"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1788
+#: ../gladeui/glade-project.c:1990
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
 "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1791
+#: ../gladeui/glade-project.c:1993
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
@@ -1558,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 "introducida en %s %d.%d\n"
 
 #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1795
+#: ../gladeui/glade-project.c:1997
 #, c-format
 msgid ""
 "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
@@ -1568,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "que o proxecto apunta á %s %d.%d"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1799
+#: ../gladeui/glade-project.c:2001
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
@@ -1578,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 "GtkBuilder en %s %d.%d\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1803
+#: ../gladeui/glade-project.c:2005
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
@@ -1588,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 "introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
 
 #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1807
+#: ../gladeui/glade-project.c:2009
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
@@ -1596,100 +1622,100 @@ msgstr ""
 
 #. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1811
+#: ../gladeui/glade-project.c:2013
 #, c-format
 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
 "Este sinal foi introducido en %s %d.%d mentres que o proxecto apunta á %s %d."
 "%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2064
+#: ../gladeui/glade-project.c:2266
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2080
+#: ../gladeui/glade-project.c:2282
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
 msgstr "O proxecto ten «%s» erros. Quere gardalo de todos os modos?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2081
+#: ../gladeui/glade-project.c:2283
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgstr ""
 "O proxecto «%s» ten widgets obsoletos e/ou erros de coincidencia entre "
 "versións."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3509
+#: ../gladeui/glade-project.c:3742
 #, c-format
 msgid "Unsaved %i"
 msgstr "Non gardados %i"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3771
+#: ../gladeui/glade-project.c:4010
 #, c-format
 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
 msgstr ""
 "O proxecto %s non ten widgets obsoletos ou erros de coincidencia entre "
 "versións."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3890
+#: ../gladeui/glade-project.c:4129
 msgid "Set options in your project"
 msgstr "Defina as opcións para o seu proxecto"
 
 #. Project format
-#: ../gladeui/glade-project.c:3907
+#: ../gladeui/glade-project.c:4146
 msgid "Project file format:"
 msgstr "Formato de ficheiro de proxecto:"
 
 #. Naming policy format
-#: ../gladeui/glade-project.c:3950
+#: ../gladeui/glade-project.c:4189
 msgid "Object names are unique:"
 msgstr "Os nomes de obxecto son únicos:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3963
+#: ../gladeui/glade-project.c:4202
 msgid "within the project"
 msgstr "dentro do proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3965
+#: ../gladeui/glade-project.c:4204
 msgid "inside toplevels"
 msgstr "dentro dos niveis superiores"
 
 #. Resource path
-#: ../gladeui/glade-project.c:3992
+#: ../gladeui/glade-project.c:4231
 msgid "Image resources are loaded locally:"
 msgstr "Os recursos de imaxe están cargados localmente:"
 
 #. Project directory...
-#: ../gladeui/glade-project.c:4008
+#: ../gladeui/glade-project.c:4247
 msgid "From the project directory"
 msgstr "Desde o directorio de proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4015
+#: ../gladeui/glade-project.c:4254
 msgid "From a project relative directory"
 msgstr "Desde un directorio relativo de proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4027
+#: ../gladeui/glade-project.c:4266
 msgid "From this directory"
 msgstr "Desde este directorio"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4030
+#: ../gladeui/glade-project.c:4269
 msgid "Choose a path to load image resources"
 msgstr "Escolla o camiño para cargar os recursos de imaxe"
 
 #. Target versions
-#: ../gladeui/glade-project.c:4051
+#: ../gladeui/glade-project.c:4290
 msgid "Toolkit versions required:"
 msgstr "Versión das toolkit requeridas:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4148
+#: ../gladeui/glade-project.c:4387
 msgid "Verify versions and deprecations:"
 msgstr "Verificar as versións e as obsolescencias:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4457
+#: ../gladeui/glade-project.c:4696
 #, c-format
 msgid "(internal %s)"
 msgstr "(interno %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4461
+#: ../gladeui/glade-project.c:4700
 #, c-format
 msgid "(%s child)"
 msgstr "(fillo de %s)"
@@ -1925,7 +1951,7 @@ msgstr "Adaptador"
 msgid "The class adaptor for the associated widget"
 msgstr "A clase adaptador para o widget asociado"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1091 ../gladeui/glade-inspector.c:187
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1091 ../gladeui/glade-inspector.c:191
 msgid "Project"
 msgstr "Proxecto"
 
@@ -2074,11 +2100,11 @@ msgstr "Cursor"
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
 msgstr "Un cursor para inserir widgets na interface de usuario"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:188
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:192
 msgid "The project being inspected"
 msgstr "O proxecto que está sendo inspeccionado"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:385
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:389
 msgid "< search widgets >"
 msgstr "< buscar widgets >"
 
@@ -2305,347 +2331,347 @@ msgstr ""
 "O tamaño simbólico para usar nunha icona de inventario, un conxunto de "
 "iconas ou unha icona con nome"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1051
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1059
 #, c-format
 msgid "Removing parent of %s"
 msgstr "Eliminando o pai de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1108
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1116
 #, c-format
 msgid "Adding parent %s for %s"
 msgstr "Engadindo o pai %s para %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1200
 #, c-format
 msgid "Adding %s to Size Group %s"
 msgstr "Engadindo %s ao grupo de tamaño %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1194
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1202
 #, c-format
 msgid "Adding %s to a new Size Group"
 msgstr "Engadindo %s a un grupo de tamaño novo"
 
 #. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1249
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1257
 msgid "New Size Group"
 msgstr "Grupo de tamaño novo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1618
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1626
 #, c-format
 msgid "Ordering children of %s"
 msgstr "Ordenando os fillos de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2175 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2182
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2190
 #, c-format
 msgid "Insert placeholder to %s"
 msgstr "Inserir un marcador de posición para %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2189
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2197
 #, c-format
 msgid "Remove placeholder from %s"
 msgstr "Eliminar marcador de posición de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3255
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3255 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3263
 #, c-format
 msgid "Insert Row on %s"
 msgstr "Inserir fila en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3271
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3271 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279
 #, c-format
 msgid "Insert Column on %s"
 msgstr "Inserir columna en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3287
 #, c-format
 msgid "Remove Column on %s"
 msgstr "Eliminar columna en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3287
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3295
 #, c-format
 msgid "Remove Row on %s"
 msgstr "Eliminar fila en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4381 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4388
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4389 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4396
 #, c-format
 msgid "Insert page on %s"
 msgstr "Inserir páxina en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4395
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4403
 #, c-format
 msgid "Remove page from %s"
 msgstr "Eliminar páxina de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6105
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6113
 msgid "This property only applies to stock images"
 msgstr "Esta propiedade só se aplica ás imaxes de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6107
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6115
 msgid "This property only applies to named icons"
 msgstr "Esta propiedade só se aplica a iconas con nome"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6373
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6381
 msgid "<separator>"
 msgstr "<separador>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6383
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6391
 msgid "<custom>"
 msgstr "<personalizado>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6562
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6570
 msgid "Tool Item"
 msgstr "Elemento de ferramenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6571
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6579
 msgid "Packing"
 msgstr "Empaquetado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Elemento de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6634
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6634 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6642
 msgid "Normal item"
 msgstr "Elemento normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6627 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6643
 msgid "Image item"
 msgstr "Elemento de imaxe"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6644
 msgid "Check item"
 msgstr "Elemento seleccionábel"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6629 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6645
 msgid "Radio item"
 msgstr "Elemento de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6646
 msgid "Separator item"
 msgstr "Elemento separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6662 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6706
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6714
 msgid "Edit Menu Bar"
 msgstr "Editar barra de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6708
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6716
 msgid "Edit Menu"
 msgstr "Editar o menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7100
 msgid "Print S_etup"
 msgstr "Configuración de _impresión"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7096
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar seguinte"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7100
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7108
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desfacer movemento"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7112
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Refacer movemento"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7115
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7118
 msgid "_New Game"
 msgstr "Partida _nova"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7121
 msgid "_Pause game"
 msgstr "_Deter o xogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7124
 msgid "_Restart Game"
 msgstr "_Reiniciar o xogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7127
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Suxestión"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7130
 msgid "_Scores..."
 msgstr "_Puntuacións..."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7125
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7133
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Finalizar o xogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7128
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7136
 msgid "Create New _Window"
 msgstr "Crear unha _xanela nova"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7131
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7139
 msgid "_Close This Window"
 msgstr "_Pechar esta xanela"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7143
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7151
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Configuracións"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7146
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7154
 msgid "Fi_les"
 msgstr "Fic_heiros"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7149
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7157
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Xanelas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7155
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7163
 msgid "_Game"
 msgstr "_Xogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7620 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7628 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11179
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11276
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7629 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11187
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11284
 msgid "Toggle"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7622 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7641
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7641
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7649
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7623 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7631 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7624 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7625 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7634
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7650
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7638
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7638 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7646
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7631 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7639
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7639 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7647
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7640
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7640 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7648
 msgid "Check"
 msgstr "Caixa de verificación"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7654
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7662
 msgid "Tool Bar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8200
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8208
 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
 msgstr "Esta propiedade non se aplica cando a elisión está estabelecida."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8217
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8225
 msgid "This property does not apply when Angle is set."
 msgstr "Esta propiedade non se aplica cando o ángulo está estabelecido."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9021
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029
 msgid "Introduction page"
 msgstr "Páxina de introdución"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033
 msgid "Content page"
 msgstr "Páxina de contido"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9037
 msgid "Confirmation page"
 msgstr "Páxina de confirmación"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10663
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10671
 #, c-format
 msgid "%s is set to load %s from the model"
 msgstr "%s está definido para cargar %s desde o modelo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10665
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10673
 #, c-format
 msgid "%s is set to manipulate %s directly"
 msgstr "%s está definido para manipular %s directamente"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11119 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11127 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
 msgid "Tree View Column"
 msgstr "Columna de visualización en árbore"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11119 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11127 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
 msgid "Cell Renderer"
 msgstr "Renderizador de cela"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11124
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11132
 msgid "Properties and Attributes"
 msgstr "Propiedades e atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11129
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11137
 msgid "Common Properties and Attributes"
 msgstr "Propiedades e atributos comúns"
 
 #. Text of the textview
 #. Text...
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11173 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11270
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:520
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11181 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11278
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:520
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #. Accelerator
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11174 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11271
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11182 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11279
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Tecla rápida"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11175 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11272
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11280
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
 msgid "Combo"
 msgstr "Caixa de combinación"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11176 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11273
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11184 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11281
 msgid "Spin"
 msgstr "Axuste"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11177 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11274
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11185 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11282
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 #. Progress...
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11178 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11275
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:563
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11186 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:563
 msgid "Progress"
 msgstr "Progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11180 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11277
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11188 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11285
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
 msgid "Spinner"
 msgstr "Indicador de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11199
 msgid "Icon View Editor"
 msgstr "Editor de visualización de icona"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11199
 msgid "Combo Editor"
 msgstr "Editor de combinación"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11266
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11274
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11286
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11294
 msgid "Tree View Editor"
 msgstr "Editor de visualización en árbore"
 
 #. Dont really add/remove actions (because name conflicts inside groups)
 #.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11488
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11496
 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
 msgstr "O aceleador só se pode estabelecer dentro dun Grupo de acción"
 
@@ -3833,502 +3859,502 @@ msgstr "Posición"
 msgid "Press"
 msgstr "Premer"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
 msgid "Primary Icon Activatable"
 msgstr "Activábel da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
 msgid "Primary Icon Name"
 msgstr "Nome da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
 msgid "Primary Icon Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
 msgid "Primary Icon Sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
 msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
 msgid "Primary Icon Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
 msgid "Primary Stock Icon"
 msgstr "Icona do inventario primario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
 msgid "Progress Bar"
 msgstr "Barra de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso do pulso de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
 msgid "Progress Renderer"
 msgstr "Renderizador de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
 msgid "Property Change"
 msgstr "Cambio de propiedade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
 msgid "Proximity  Out"
 msgstr "Reducir a proximidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
 msgid "Proximity In"
 msgstr "Aumentar a proximidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
 msgid "Pulse column"
 msgstr "Columna de pulso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
 msgid "Queue"
 msgstr "Fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
 msgid "Radio Action"
 msgstr "Acción de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Botón de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
 msgid "Radio Menu Item"
 msgstr "Elemento do menú de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
 msgid "Radio Tool Button"
 msgstr "Botón de ferramenta de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
 msgid "Radio column"
 msgstr "Columna de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
 msgid "Recent Action"
 msgstr "Acción recente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
 msgid "Recent Chooser"
 msgstr "Selector de ficheiros recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
 msgid "Recent Chooser Dialog"
 msgstr "Diálogo do selector de ficheiros recentes"
 
 #. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
 msgid "Related Action"
 msgstr "Acción relacionada"
 
 #. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
 msgid "Release"
 msgstr "Soltar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
 msgid "Release Modifier"
 msgstr "Modificador de liberación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
 msgid "Remove Column"
 msgstr "Eliminar columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Eliminar páxina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
 msgid "Remove Parent"
 msgstr "Eliminar pai"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
 msgid "Remove Row"
 msgstr "Eliminar fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
 msgid "Remove Slot"
 msgstr "Eliminar espazo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
 msgid "Response ID"
 msgstr "ID de resposta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Dereita a esquerda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
 msgid "Rise column"
 msgstr "Columna de incremento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
 msgid "Ruler"
 msgstr "Regra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
 msgid "Scale Button"
 msgstr "Botón de escala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
 msgid "Scale column"
 msgstr "Columna de escala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desprazamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
 msgid "Scrolled Window"
 msgstr "Xanela con barras de desprazamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
 msgid "Second Mouse Button"
 msgstr "Segundo botón do rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
 msgid "Secondary Icon Activatable"
 msgstr "Activábel da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
 msgid "Secondary Icon Name"
 msgstr "Nome da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
 msgid "Secondary Icon Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
 msgid "Secondary Icon Sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
 msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
 msgid "Secondary Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario secundario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccionar cartafol"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
 msgid "Semi Condensed"
 msgstr "Semicondensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
 msgid "Semi Expanded"
 msgstr "Semiexpandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
 msgid "Sensitive column"
 msgstr "Columna de sensibilidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
 msgid "Separator Menu Item"
 msgstr "Elemento separador de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
 msgid "Separator Tool Item"
 msgstr "Elemento separador de ferramenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
 msgstr "Definir a páxina actual (exclusivamente para editar)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
 msgid "Set the description of the Activate atk action"
 msgstr "Definir a descrición da acción atk Activate"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
 msgid "Set the description of the Click atk action"
 msgstr "Definir a descrición da acción atk Click"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
 msgid "Set the description of the Press atk action"
 msgstr "Definir a descrición da acción atk Press"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
 msgid "Set the description of the Release atk action"
 msgstr "Definir a descrición da acción atk Release"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
 msgid "Set the text in the view's text buffer"
 msgstr "Definir o texto no búfer de texto da visualización"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
 msgid "Seventh Key"
 msgstr "Sétima tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
 msgid "Shift Key"
 msgstr "Tecla Maiús"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
 msgid "Shrink"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
 msgid "Single"
 msgstr "Ã?nico"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
 msgid "Single Paragraph Mode column"
 msgstr "Columna de modo de parágrafo único"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
 msgid "Sixth Key"
 msgstr "Sexta tecla"
 
 #. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
 msgid "Size Group"
 msgstr "Grupo de tamaño"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
 msgid "Size column"
 msgstr "Columna de tamaño"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
 msgid "Small Capitals"
 msgstr "Maiúsculas pequenas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
 msgid "Small Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramentas pequena"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
 msgid "South"
 msgstr "Sur"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
 msgid "South East"
 msgstr "Sueste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
 msgid "South West"
 msgstr "Suroeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
 msgid "Specialized Widgets"
 msgstr "Widgets especializados"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
 msgid "Spin Button"
 msgstr "Botón de axuste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
 msgid "Spin Renderer"
 msgstr "Renderizador de axuste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
 msgid "Spinner Renderer"
 msgstr "Renderizador del indicador de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
 msgid "Splash Screen"
 msgstr "Pantalla de inicio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
 msgid "Spread"
 msgstr "Afastados"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
 msgid "Start"
 msgstr "Comezar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
 msgid "Static"
 msgstr "Estático"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
 msgid "Status Icon"
 msgstr "Icona de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
 msgid "Stock Button"
 msgstr "Botón de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
 msgid "Stock Detail column"
 msgstr "Columna de detalle de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
 msgid "Stock Item"
 msgstr "Elemento de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
 msgid "Stock Size column"
 msgstr "Columna de tamaño de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
 msgid "Stock column"
 msgstr "Columna de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
 msgid "Stretch column"
 msgstr "Columna de alongamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
 msgid "Strikethrough column"
 msgstr "Columna de riscado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
 msgid "Structure"
 msgstr "Estrutura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
 msgid "Style column"
 msgstr "Columna de estilo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
 msgid "Substructure"
 msgstr "Subestrutura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
 msgid "Subwindow Of"
 msgstr "Subxanela de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
 msgid "Super Modifier"
 msgstr "Modificador súper"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
 msgid "Table"
 msgstr "Táboa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
 msgid "Text Buffers"
 msgstr "Búfers de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
 msgid "Text Column column"
 msgstr "Columna de columna de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
 msgid "Text Entry"
 msgstr "Entrada de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
 msgid "Text Horizontal Alignment column"
 msgstr "Columna de aliñamento horizontal de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
 msgid "Text Renderer"
 msgstr "Renderizador de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
 msgid "Text Tag"
 msgstr "Etiqueta de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
 msgid "Text Vertical Alignment column"
 msgstr "Columna de aliñamento vertical de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
 msgid "Text View"
 msgstr "Visualización de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Texto debaixo das iconas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
 msgid "Text only"
 msgstr "Só texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
 msgid "The column in the model to load the value from"
 msgstr "A columna no modelo desde a que cargar o valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
 msgid "The items in this combo box"
 msgstr "Os elementos nesta caixa de combinación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
 msgid "The number of items in the box"
 msgstr "O número de elementos na caixa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
 msgid "The number of pages in the notebook"
 msgstr "O número de páxinas no caderno"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
 msgid "The page position in the Assistant"
 msgstr "A posición da páxina no asistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
 msgid "The pango attributes for this label"
 msgstr "Os atributos Pango para esta etiqueta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
 msgid "The position of the menu item in the menu shell"
 msgstr "A posición do elemento na estrutura do menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
 msgid "The position of the tool item in the toolbar"
 msgstr "A posición do elemento na barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
 msgid "The response ID of this button in a dialog"
 msgstr "O ID de resposta deste botón nun diálogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
 msgid ""
 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
 "an icon factory)"
@@ -4336,216 +4362,216 @@ msgstr ""
 "A icona de inventario que se mostra no elemento (seleccione un elemento "
 "desde o inventario de GTK+ ou desde unha factoría de iconas)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
 msgid "The stock item for this button"
 msgstr "O elemento de inventario para este botón"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
 msgid "The stock item for this menu item"
 msgstr "O elemento de inventario para este elemento de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
 msgid "Third Mouse Button"
 msgstr "Terceiro botón do rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
 msgid "Toggle Action"
 msgstr "Acción de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
 msgid "Toggle Button"
 msgstr "Botón de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
 msgid "Toggle Renderer"
 msgstr "Renderizador de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
 msgid "Toggle Tool Button"
 msgstr "Botón de ferramenta de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
 msgid "Tool Bar"
 msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
 msgid "Tool Button"
 msgstr "Botón de ferramenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Indicación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
 msgid "Top Left"
 msgstr "Arriba á esquerda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
 msgid "Top Level"
 msgstr "Nivel superior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
 msgid "Top Right"
 msgstr "Arriba á dereita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
 msgid "Top to Bottom"
 msgstr "De arriba a abaixo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
 msgid "Toplevels"
 msgstr "Niveis superiores"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
 msgid "Tree Model"
 msgstr "Modelo de árbore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
 msgid "Tree Model Filter"
 msgstr "Filtro de modelo de árbore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
 msgid "Tree Model Sort"
 msgstr "Ordenación de modelo de árbore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
 msgid "Tree Selection"
 msgstr "Selección de árbore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
 msgid "Tree Store"
 msgstr "Almacenamento de árbore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
 msgid "Tree View"
 msgstr "Visualización en árbore"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
 msgid "Ultra Condensed"
 msgstr "Ultracondensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
 msgid "Ultra Expanded"
 msgstr "Ultraexpandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
 msgid "Underline column"
 msgstr "Columna de subliñado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Usar a aparencia da acción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
 msgid "Use Underline"
 msgstr "Usar subliñado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
 msgid "Utility"
 msgstr "Utilidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
 msgid "Value column"
 msgstr "Columna de valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
 msgid "Variant column"
 msgstr "Columna de variante"
 
 #. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1245
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1245
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
 msgid "Vertical Alignment column"
 msgstr "Columna de aliñamento vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "Caixa vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "Caixa de botón vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
 msgid "Vertical Padding column"
 msgstr "Columna de recheo vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "Paneis verticais"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
 msgid "Vertical Ruler"
 msgstr "Regra vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
 msgid "Vertical Scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
 msgid "Vertical Scrollbar"
 msgstr "Barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
 msgid "Vertical Separator"
 msgstr "Separador vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
 msgid "Viewport"
 msgstr "�rea de visualización"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
 msgid "Visibility Notify"
 msgstr "Notificación de visibilidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
 msgid "Visible"
 msgstr "Visíbel"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
 msgid "Visible column"
 msgstr "Columna de visibilidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
 msgid "Volume Button"
 msgstr "Botón de volume"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
 msgid "Weight column"
 msgstr "Columna de grosor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
 msgid "West"
 msgstr "Oeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
 msgid ""
 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
 "input."
@@ -4554,47 +4580,47 @@ msgstr ""
 "importar a entrada do usuario."
 
 #. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
 msgid "Widgets"
 msgstr "Widgets"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
 msgid "Width column"
 msgstr "Columna de largura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
 msgid "Width in Characters column"
 msgstr "Columna de largura en caracteres"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
 msgid "Window"
 msgstr "Xanela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
 msgid "Window Group"
 msgstr "Grupo de xanela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
 msgid "Word"
 msgstr "Palabra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
 msgid "Word Character"
 msgstr "Carácter de palabra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
 msgid "Wrap Mode column"
 msgstr "Columna de modo de axuste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
 msgid "Wrap Width column"
 msgstr "Columna de axuste de largura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
 msgid "Yes, No"
 msgstr "Si, Non"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
 msgid ""
 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
 "show a translation specific translator, otherwise you should list all "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]