[release-notes/gnome-2-32] Updated Romanian translation



commit bd6b032f274dfa2e07c17e0a0f1b6c80a6ab61ea
Author: Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>
Date:   Mon Oct 11 02:08:44 2010 +0300

    Updated Romanian translation

 help/ro/ro.po |  151 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 86 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po
index 9520571..559d017 100644
--- a/help/ro/ro.po
+++ b/help/ro/ro.po
@@ -2,11 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2010 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
+# Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-2-32\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-25 12:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-01 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 02:07+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -24,30 +25,30 @@ msgstr "AÈ?teptÄ?m cu nerÄ?bdare lansarea GNOME 3.0"
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
 msgid ""
 "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
 msgstr ""
 "Dezvoltarea nu se opreÈ?te la GNOME 2.32. S-a început deja lucrul la GNOME "
-"3.0, care urmeazÄ? sÄ? fie lansat la È?ase luni dupÄ? 2.32."
+"3.0, care urmeazÄ? sÄ? fie lansat în luna aprilie, aproximativ la È?ase luni "
+"dupÄ? 2.32."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
 msgid ""
 "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
-"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
-"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
-"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
-"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
+"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
+"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
+"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
 msgstr ""
 "GNOME 3.0 va continua sÄ? ofere platforma desktop È?i aplicaÈ?iile de pânÄ? "
 "acum, dar va include o nouÄ? interfaÈ?Ä? cu utilizatorul în GNOME Shell È?i "
 "Jurnalul de activitate GNOME care vÄ? va ajuta sÄ? rÄ?sfoiÈ?i È?i sÄ? gÄ?siÈ?i cu "
 "uÈ?urinÈ?Ä? fiÈ?ierele din calculator. GNOME 3.0 va include caracteristici noi "
 "în materie de accesibilitate, noi manuale È?i documentaÈ?ie pentru "
-"utilizatori, primul serviciu de web al GNOME în Tomboy online È?i multe "
-"altele. Pentru dezvoltatori, GNOME 2.30 marcheazÄ? ca depÄ?È?ite un numÄ?r de "
-"biblioteci vechi."
+"utilizatori, primul serviciu de web al platformei GNOME în Tomboy online È?i "
+"multe altele. Pentru dezvoltatori, GNOME 2.32 marcheazÄ? ca depÄ?È?ite un numÄ?r "
+"de biblioteci vechi."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
 "the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr ""
 "ulink> a fost lansatÄ? la începutul acestui an È?i este <ulink url=\"http://";
 "www.gnome.org/start/unstable\">disponibilÄ? pe wiki-ul GNOME</ulink> ."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
 msgid ""
 "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
 "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "LituanianÄ?"
 
 #: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Malayalam"
-msgstr "MalailamÄ?"
+msgstr "Malayalam"
 
 #: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Marathi"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "NorvegianÄ? BokmÃ¥l"
 
 #: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Oriya"
-msgstr "OrianÄ?"
+msgstr "Oriya"
 
 #: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Polish"
@@ -358,20 +359,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to Esperanto team, raising "
-"the completeness of their translation by more than 10 points (currently 23% "
-"translated). Other teams deserving mention for a special effort in this "
-"release are Kazakh, Indonesian and Uighur."
+"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
+"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
+"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
+"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
+"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
 msgstr ""
 "Traducerea unui pachet software atât de mare ca GNOME într-o nouÄ? limbÄ? "
 "poate fi o sarcinÄ? copleÈ?itoare chiar È?i pentru cea mai dedicatÄ? echipÄ? de "
 "traducere. Pentru aceastÄ? versiune, dorim sÄ? menÈ?ionÄ?m în mod special echipa "
-"de traducere în limba Esperanto, pentru creÈ?terea integralitÄ?È?ii traducerii "
-"cu mai mult de 10 puncte (în prezent 23% tradus). Alte echipe ce meritÄ? o "
-"menÈ?iune pentru efort special în aceastÄ? versiune sunt echipele limbilor "
-"kazacÄ?, indonezianÄ? È?i uighurÄ?."
+"de traducere în limba indonezianÄ? care a atins gradul de susÈ?inere completÄ? "
+"(avansând de la 60% la 91%), È?i echipa de traducere în limba esperanto, "
+"pentru creÈ?terea integralitÄ?È?ii traducerii cu mai mult de 10 puncte (în "
+"prezent 23% tradus). Alte echipe ce meritÄ? o menÈ?iune pentru efortul special "
+"depus la aceastÄ? ediÈ?ie sunt echipele limbilor kazacÄ? È?i uighurÄ?."
 
-#: C/rni18n.xml:95(para)
+#: C/rni18n.xml:96(para)
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
@@ -441,7 +444,7 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
 msgstr ""
 "Dezvoltatorii sunt puternic îndemnaÈ?i sÄ? urmeze acest exemplu în aplicaÈ?iile "
-"lor. Ã?n plus, pentru orice dezvoltatori (sau dezvoltatori potenÈ?iali) care "
+"lor. Ã?n plus, pentru toÈ?i dezvoltatorii (sau dezvoltatorii potenÈ?iali) care "
 "doresc sÄ? ne ajute, pagina wiki <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
 "\">È?eluri GNOME</ulink> listeazÄ? diferite sarcini care nu sunt încÄ? "
 "finalizate. Un sumar creat È?i actualizat automat asupra stÄ?rii modulelor "
@@ -528,7 +531,7 @@ msgstr ""
 "Alte actualizÄ?ri în platforma de dezvoltare GNOME 2.32 includ introducerea "
 "bibliotecii <classname>libfolks</classname>, o bibliotecÄ? ce oferÄ? suport "
 "pentru funcÈ?ionalitatea metacontact din Empathy. <classname>Devhelp</"
-"classname> permite acum dezactivarea de cÄ?rÈ?i. <ulink url=\"http://live.";
+"classname> permite acum dezactivarea unor cÄ?rÈ?i. <ulink url=\"http://live.";
 "gnome.org/GTK%2B/Roadmap\">Foaia de parcurs GTK+</ulink> a fost actualizatÄ?, "
 "iar GTK+ 2.22 a adÄ?ugat suport pentru funcÈ?iile accesor necesare "
 "dezvoltatorilor pentru pregÄ?tirea aplicaÈ?iilor pentru GTK+ 3.0."
@@ -588,7 +591,7 @@ msgid ""
 "are supposed to work."
 msgstr ""
 "Mousetweaks are documentaÈ?ie actualizatÄ? ce include un manual actualizat È?i "
-"pagini de â??manâ??, astfel încât utilizatorii pot acum vedea toate opÈ?iunile pe "
+"pagini â??manâ??, astfel încât utilizatorii pot acum vedea toate opÈ?iunile pe "
 "care le au."
 
 #: C/rna11y.xml:41(para)
@@ -602,8 +605,8 @@ msgstr ""
 "Pentru dezvoltatori, Mousetweaks nu mai depinde de <classname>AT-SPI</"
 "classname> sau de <classname>glib-dbus</classname>, iar demonul È?i clicul "
 "staÈ?ionar au fost migrate în <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks nu "
-"mai foloseÈ?te cheile gconf È?i pot fi compilat cu <classname>-DGSEAL_ENABLED</"
-"classname> care necesitÄ? GTK 2.18 sau o versiune mai nouÄ?."
+"mai foloseÈ?te cheile gconf È?i poate fi compilat cu <classname>-"
+"DGSEAL_ENABLED</classname> care necesitÄ? GTK 2.18 sau o versiune mai nouÄ?."
 
 #: C/rnusers.xml:9(title)
 msgid "What's New for Users"
@@ -620,9 +623,9 @@ msgstr ""
 "Concentrarea proiectului GNOME asupra utilizatorilor È?i a uzabilitÄ?È?ii "
 "continuÄ? în GNOME 2.32 cu sute de reparaÈ?ii de defecte È?i îmbunÄ?tÄ?È?iri "
 "solicitate de utilizatori. NumÄ?rul imens de îmbunÄ?tÄ?È?iri face imposibilÄ? "
-"listarea tuturor modificÄ?rilor È?i îmbunÄ?tÄ?È?iri fÄ?cute, dar aceste au ca scop "
-"sublinierea unora dintre cele mai incitante caracteristici orientate spre "
-"utilizator din aceastÄ? versiune."
+"listarea tuturor modificÄ?rilor È?i îmbunÄ?tÄ?È?iri fÄ?cute, dar acestea au ca "
+"scop sublinierea unora dintre cele mai incitante caracteristici orientate "
+"spre utilizator din aceastÄ? versiune."
 
 #: C/rnusers.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -630,13 +633,13 @@ msgid ""
 "only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
 "features a limited set of new features in some applications as GNOME "
 "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"March, 2011."
+"April, 2011."
 msgstr ""
-"GNOME 2.32 este ultima versiune majorÄ? planificatÄ? din seria de GNOME 2.x, "
-"care va continua doar cu versiuni de întreÈ?inere. GNOME 2.32 aduce un set "
-"limitat de caracteristici noi în anumite aplicaÈ?ii, iar dezvoltatorii GNOME "
-"continuÄ? sÄ? se concentreze pe versiunea viitoare GNOME 3.0, programatÄ? "
-"pentru martie 2011."
+"GNOME 2.32 este ultima versiune majorÄ? planificatÄ? din seria GNOME 2.x, care "
+"va continua doar cu versiuni de întreÈ?inere. GNOME 2.32 aduce un set limitat "
+"de caracteristici noi în anumite aplicaÈ?ii, iar dezvoltatorii GNOME continuÄ? "
+"sÄ? se concentreze pe versiunea viitoare GNOME 3.0, programatÄ? pentru aprilie "
+"2011."
 
 #: C/rnusers.xml:28(title)
 msgid "Organize Your Contacts"
@@ -724,17 +727,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:77(para)
 msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
 "synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
 "<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
 msgstr ""
 "Evince a primit suport pentru SyncTeX. SyncTex este o metodÄ? care permite "
 "sincronizarea între un fiÈ?ier sursÄ? Tex È?i fiÈ?ierul rezultat PDF (sau DVI). "
 "Suportul pentru SyncTex a fost adÄ?ugat în Evince È?i într-un nou modul de "
 "extensie pentru <application>gedit</application>. Sunt permise atât cÄ?utarea "
-"înapoi, de la Evince la gedit, cât È?i cÄ?utarea înainte, de la Gedit sÄ? dea "
+"înapoi, de la Evince la gedit, cât È?i cÄ?utarea înainte, de la Gedit la "
 "Evince."
 
 #: C/rnusers.xml:89(title)
@@ -806,9 +809,19 @@ msgstr ""
 #: C/rnusers.xml:128(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
 "already present."
 msgstr ""
+"<application>Instrumentele de sistem GNOME</application> permit acum "
+"utilizatorilor sÄ? modifice proprietarul fiÈ?ierului dacÄ? îl mutÄ? în dosarul "
+"lor personal È?i este deja prezent."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
 msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
@@ -824,7 +837,7 @@ msgstr "FundaÈ?ia GNOME"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
 msgid "2010-09-30"
-msgstr "2010-09-30"
+msgstr "30-09-2010"
 
 #: C/release-notes.xml:22(edition)
 msgid "2.32"
@@ -881,7 +894,11 @@ msgstr ""
 "puternicÄ? pentru dezvoltatorii de software, atât pe desktop cât È?i în "
 "aplicaÈ?ii mobile."
 
-#: C/release-notes.xml:66(para)
+#: C/release-notes.xml:67(title)
+msgid "GNOME 2.32"
+msgstr "GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:73(para)
 msgid ""
 "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
 "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
@@ -898,7 +915,7 @@ msgstr ""
 "pagina <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>Despre GNOME</ulink> de pe "
 "site-ul nostru."
 
-#: C/release-notes.xml:76(para)
+#: C/release-notes.xml:83(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
 "what a difference you can make."
@@ -906,18 +923,18 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>AlÄ?turaÈ?i-vÄ? astÄ?zi</ulink> "
 "È?i vedeÈ?i ce diferenÈ?Ä? puteÈ?i face."
 
-#: C/release-notes.xml:79(para)
+#: C/release-notes.xml:86(para)
 msgid ""
 "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
 "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
 msgstr ""
 "GNOME 2.32 include toate îmbunÄ?tÄ?È?irile fÄ?cute în versiunea GNOME 2.30 È?i "
-"versiunile anterioare. PuteÈ?i afla mai multe despre schimbÄ?rile care s-a "
-"întâmplat în GNOME 2.30 din <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/";
+"versiunile anterioare. PuteÈ?i afla mai multe despre schimbÄ?rile care s-au "
+"produs în GNOME 2.30 din <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/";
 "\">notele de lansare ale GNOME 2.30</ulink> ."
 
-#: C/release-notes.xml:111(title)
+#: C/release-notes.xml:118(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Autori"
 
@@ -928,18 +945,20 @@ msgstr "Autori"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:119(para)
+#: C/release-notes.xml:126(para)
 msgid ""
 "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
-"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+"developers and contributors who made this GNOME release possible."
 msgstr ""
 "Aceste note de lansare au fost compilate de Paul Cutler cu ajutor din partea "
-"comunitÄ?È?ii GNOME. Ã?n numele comunitÄ?È?ii, oferim cele mai calde mulÈ?umiri "
-"dezvoltatorilor È?i colaboratorilor care au fÄ?cut posibilÄ? aceastÄ? versiune "
-"GNOME."
+"comunitÄ?È?ii GNOME. Traducerea în limba românÄ? a fost realizatÄ? de Lucian "
+"Adrian Grijincu È?i Daniel È?erbÄ?nescu, membri ai echipei GNOME România. Ã?n "
+"numele comunitÄ?È?ii, oferim cele mai calde mulÈ?umiri dezvoltatorilor È?i "
+"colaboratorilor care au fÄ?cut posibilÄ? aceastÄ? versiune GNOME."
 
-#: C/release-notes.xml:126(para)
+#: C/release-notes.xml:134(para)
 msgid ""
 "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
@@ -948,14 +967,16 @@ msgid ""
 "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
 msgstr ""
 "Acest document poate fi tradus liber în orice limbÄ?. DacÄ? doriÈ?i sÄ?-l "
-"traduceÈ?i în limba dumneavoastrÄ?, vÄ? rugÄ?m sÄ? contactaÈ?i <ulink url=\"http://";
-"live.gnome.org/TranslationProject\">Proiectul de traducere GNOME</ulink>. "
-"Notele de lansare GNOME sunt oferite sub o <ulink url=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">licenÈ?Ä? Creative Commons "
-"ShareAlike 3.0 (Creative Commons - Distribuire în condiÈ?ii identice 3.0)</"
-"ulink>."
+"traduceÈ?i în limba dumneavoastrÄ?, vÄ? rugÄ?m sÄ? contactaÈ?i <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Proiectul de traducere "
+"GNOME</ulink>. Notele de lansare GNOME sunt oferite sub o <ulink "
+"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>licenÈ?Ä? Creative "
+"Commons ShareAlike 3.0 (Creative Commons - Distribuire în condiÈ?ii identice "
+"3.0)</ulink>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010"
+msgstr ""
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010\n"
+"Daniel È?erbÄ?nescu <cyber19rider gmail com>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]