[balsa] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated French translation
- Date: Sun, 10 Oct 2010 09:33:19 +0000 (UTC)
commit e4dc979f60ad481c93971ff11dc479ff5cc8eff4
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sun Oct 10 11:33:08 2010 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 2706 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1443 insertions(+), 1263 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index de30c68..fb1847e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,6 +2,8 @@
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the balsa package.
#
+# Cyprien Le Pannérer <cyplp free fr> 2007.
+#
# Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-1999.
# Martin Quinson <mquinson zeppelin-cb de>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim hrnet fr>, 2000.
@@ -14,23 +16,23 @@
# David Soulayrol <david soulayrol 2000 anciens enib fr>, 2005.
# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
-# Cyprien Le Pannérer <cyplp free fr> 2007.
# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
-# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-13 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-14 11:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-07 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../balsa.desktop.in.h:1
msgid "Balsa"
@@ -94,25 +96,25 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une entrée dupliquée"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Impossible de trouver l'adresse dans le carnet d'adresses"
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2308
-#: ../src/main-window.c:4549 ../src/sendmsg-window.c:4121
+#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2339
+#: ../src/main-window.c:4778 ../src/sendmsg-window.c:4147
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3784 ../src/store-address.c:332
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1106
+#: ../src/sendmsg-window.c:3810 ../src/store-address.c:332
msgid "To:"
msgstr "� :"
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1091
-#: ../src/sendmsg-window.c:3792 ../src/store-address.c:333
+#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1106
+#: ../src/sendmsg-window.c:3818 ../src/store-address.c:333
msgid "Cc:"
msgstr "Cc :"
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1091
+#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1106
#: ../src/store-address.c:334
msgid "Bcc:"
msgstr "Cci :"
@@ -121,47 +123,47 @@ msgstr "Cci :"
msgid "Reply To:"
msgstr "Répondre à  :"
-#: ../libbalsa/address.c:947
+#: ../libbalsa/address.c:949
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "Nom à affic_her :"
-#: ../libbalsa/address.c:948
+#: ../libbalsa/address.c:950
msgid "_First Name:"
msgstr "_Prénom :"
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:951
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:952
msgid "_Nickname:"
msgstr "Pse_udo :"
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:953
msgid "O_rganization:"
msgstr "S_ociété :"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:954
msgid "_Email Address:"
msgstr "_Adresse électronique :"
#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:971 ../src/filter-edit-callbacks.c:1065
+#: ../libbalsa/address.c:973 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
#: ../src/filter-run-dialog.c:329
msgid "A_dd"
msgstr "A_jouter"
-#: ../libbalsa/body.c:122 ../libbalsa/mailbox_local.c:1760
-#: ../libbalsa/message.c:837
+#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1765
+#: ../libbalsa/message.c:845
msgid "(No subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
-#: ../libbalsa/body.c:339 ../libbalsa/body.c:391
+#: ../libbalsa/body.c:352 ../libbalsa/body.c:399
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Impossible de créer le flux de sortie"
-#: ../libbalsa/body.c:536
+#: ../libbalsa/body.c:543
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Impossible de lire le message incorporé"
@@ -191,27 +193,27 @@ msgstr "Filtres %s incorrects pour la boîte aux lettres %s"
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Impossible de charger le corps de message correspondant au filtre"
-#: ../libbalsa/filter.c:234
+#: ../libbalsa/filter.c:236
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Filtre incorrect : %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:282 ../libbalsa/filter.c:305
+#: ../libbalsa/filter.c:284 ../libbalsa/filter.c:307
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "Nom de boîte aux lettres incorrect pour le filtre : %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:286
+#: ../libbalsa/filter.c:288
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Erreur lors de la copie des messages : %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:296
+#: ../libbalsa/filter.c:298
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Erreur en mettant des messages à la corbeille : %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:309
+#: ../libbalsa/filter.c:311
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Erreur lors du déplacement des messages : %s"
@@ -222,7 +224,7 @@ msgstr "Erreur lors du déplacement des messages : %s"
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Le déchiffrement de la partie MIME a échoué : erreur d'analyse"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1590
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1730
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -233,7 +235,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Clé : %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:292 ../libbalsa/rfc3156.c:1595
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -244,72 +246,72 @@ msgstr ""
"\n"
"Clé : %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:483
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:491 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:600
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:680
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:424 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:505 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:614
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694
msgid "could not get data from stream"
msgstr "impossible d'obtenir des données à partir du flux"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:415 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:606
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:685
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:429 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:620
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:699
msgid "could not create new data object"
msgstr "impossible de créer un nouvel objet de données"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:436
msgid "signing failed"
msgstr "la signature a échoué"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:502 ../libbalsa/rfc3156.c:561
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:566 ../libbalsa/rfc3156.c:842
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:848
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:638
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643 ../libbalsa/rfc3156.c:958
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:964
msgid "signature verification failed"
msgstr "la vérification de la signature a échoué"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:566
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:580
#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
msgstr ""
"la signature et le chiffrement combinés ne sont définis que pour la RFC 2440"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:629
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:643
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "la signature et le chiffrement ont échoué"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:631
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:645
msgid "encryption failed"
msgstr "le chiffrement a échoué"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:694 ../libbalsa/rfc3156.c:688
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:782
msgid "decryption failed"
msgstr "le déchiffrement a échoué"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:742
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:765
msgid "could not create context"
msgstr "impossible de créer un contexte"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:797
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
msgstr ""
"le moteur de chiffrement pour le protocole OpenPGP n'est pas disponible"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:807
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:834
#, c-format
msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
msgstr "le moteur de chiffrement pour le protocole CMS n'est pas disponible"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:841
#, c-format
msgid "invalid crypto engine %d"
msgstr "moteur de chiffrement non valide %d"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:845 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:872 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:899
#, c-format
msgid "could not list keys for \"%s\""
msgstr "impossible d'obtenir la liste des clés pour « %s »"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:888
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
#, c-format
msgid ""
"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
@@ -317,12 +319,12 @@ msgstr ""
"%s : une clé est présente pour %s, mais soit sa validité a expiré, a été "
"désactivée, a été révoquée ou bien n'est pas valide"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:892
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:919
#, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "%s : impossible de trouver une clé pour %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:897
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:924
#, c-format
msgid ""
"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
@@ -331,163 +333,182 @@ msgstr ""
"%s : une clé ayant l'id %s est présente, mais sa validité a soit expiré, été "
"désactivée, été révoquée ou bien n'est pas valide"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:901
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not find a key with id %s"
msgstr "%s : impossible de trouver une clé ayant l'id %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:942
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr "%s : clés multiples pour %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:960
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:987
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr "%s : validité insuffisante pour l'uid %s"
+#: ../libbalsa/html.c:68
+#, c-format
+msgid "Could not get an HTML part: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir une partie HTMLÂ : %s"
+
+#: ../libbalsa/html.c:340
+msgid ""
+"This message part contains images from a remote server. To protect your "
+"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
+"you trust the server."
+msgstr ""
+"Ce message contient des images d'un serveur distant. Pour protéger votre vie "
+"privée, Balsa ne les a pas téléchargées. Vous pouvez choisir de les "
+"télécharger si vous faites confiance au serveur."
+
+#: ../libbalsa/html.c:348
+msgid "_Download images"
+msgstr "_Télécharger les images"
+
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4018
-#: ../src/sendmsg-window.c:4020
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886 ../src/sendmsg-window.c:4044
+#: ../src/sendmsg-window.c:4046
msgid "Re:"
msgstr "Re :"
-#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3958
-#: ../src/sendmsg-window.c:3959 ../src/sendmsg-window.c:3960
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3984
+#: ../src/sendmsg-window.c:3985 ../src/sendmsg-window.c:3986
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd :"
-#: ../libbalsa/identity.c:171
+#: ../libbalsa/identity.c:165
msgid "New Identity"
msgstr "Nouvelle identité"
-#: ../libbalsa/identity.c:351
+#: ../libbalsa/identity.c:345
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Erreur lors de l'exécution du générateur de signature %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:355
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signature « %s » en lecture"
-#: ../libbalsa/identity.c:367
+#: ../libbalsa/identity.c:361
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de la signature de : %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:372
+#: ../libbalsa/identity.c:366
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "La signature dans %s n'est pas un texte UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:503
+#: ../libbalsa/identity.c:497
msgid "Current"
msgstr "Actuelle"
-#: ../libbalsa/identity.c:760 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:751 ../libbalsa/smtp-server.c:270
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:959
+#: ../libbalsa/identity.c:950
msgid "_Face Path"
msgstr "Chemin vers _Face"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:965
+#: ../libbalsa/identity.c:956
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Chemin vers _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:984
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:986
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nom de l'_identité :"
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:988
msgid "_Full name:"
msgstr "_Nom complet :"
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:990
msgid "_Mailing address:"
msgstr "Adresse de _messagerie :"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:992
msgid "Reply _to:"
msgstr "Rép_ondre à  :"
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:994
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domaine :"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1006
+#: ../libbalsa/identity.c:998
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Cci :"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
msgid "Reply _string:"
msgstr "Préfixe de répon_se :"
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:1004
msgid "F_orward string:"
msgstr "Préfixe de tr_ansfert :"
-#: ../libbalsa/identity.c:1015
+#: ../libbalsa/identity.c:1007
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "Envoyer les messages dans les deux formats texte brut et _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:1018
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "Demander des accusés de _réception par défaut"
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Serveur SMT_PÂ :"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1033
+#: ../libbalsa/identity.c:1025
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1036
+#: ../libbalsa/identity.c:1028
msgid "Signature _path"
msgstr "Chemin de la s_ignature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1039
+#: ../libbalsa/identity.c:1031
msgid "_Execute signature"
msgstr "E_xécuter un programme de signature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1042
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Incl_ure une signature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1045
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Inclure une signature dans les trans_ferts"
-#: ../libbalsa/identity.c:1048
+#: ../libbalsa/identity.c:1040
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inclure une signature dans les ré_ponses"
-#: ../libbalsa/identity.c:1051
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
msgid "_Add signature separator"
msgstr "A_jouter un séparateur de signature"
-#: ../libbalsa/identity.c:1054
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Placer la _signature en début de message"
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -495,31 +516,31 @@ msgstr ""
"La signature et le cryptage des messages ne sont possibles que\n"
"si Balsa est compilé avec la prise en charge de la cryptographie."
-#: ../libbalsa/identity.c:1065
+#: ../libbalsa/identity.c:1057
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
-#: ../libbalsa/identity.c:1068
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
msgid "sign messages by default"
msgstr "Signer les messages par défaut"
-#: ../libbalsa/identity.c:1071
+#: ../libbalsa/identity.c:1063
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "Chiffrer les messages par défaut"
-#: ../libbalsa/identity.c:1074
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
msgid "default protocol"
msgstr "Protocole par défaut"
-#: ../libbalsa/identity.c:1077
+#: ../libbalsa/identity.c:1069
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "Toujours accorder la confiance dans les clés GnuPG lors du chiffrement"
-#: ../libbalsa/identity.c:1080
+#: ../libbalsa/identity.c:1072
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "Rappeler si les messages peuvent être chiffrés"
-#: ../libbalsa/identity.c:1083
+#: ../libbalsa/identity.c:1075
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -527,64 +548,64 @@ msgstr ""
"Utiliser une clé secrète avec cette id pour signer\n"
"(laisser vide pour la sélection automatique)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1217
+#: ../libbalsa/identity.c:1209
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s : %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1227
+#: ../libbalsa/identity.c:1219
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "Le fichier d'en-tête de « Face » %s est trop long (%lu octets)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1237
+#: ../libbalsa/identity.c:1229
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Le fichier d'en-tête de « Face » %s contient des données binaires."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1257 ../src/balsa-message.c:1497
+#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1576
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement de « Face » : %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1437
+#: ../libbalsa/identity.c:1428
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Erreur : il n'y a pas de nom correspondant à cette identité"
-#: ../libbalsa/identity.c:1447
+#: ../libbalsa/identity.c:1438
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Erreur : une identité de ce nom existe déjà "
-#: ../libbalsa/identity.c:1643
+#: ../libbalsa/identity.c:1637
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'identité sélectionnée ?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1680
+#: ../libbalsa/identity.c:1674
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de l'aide pour les identités : %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1726
+#: ../libbalsa/identity.c:1720
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gestion des identités"
-#: ../libbalsa/identity.c:2131
+#: ../libbalsa/identity.c:2113
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Mode MIME de GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2133
+#: ../libbalsa/identity.c:2115
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Mode OpenPGP de GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2136
+#: ../libbalsa/identity.c:2118
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Mode S/MIME de GpgSM"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:302
+#: ../libbalsa/imap-server.c:321
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -594,33 +615,33 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:306
+#: ../libbalsa/imap-server.c:325
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Erreur du serveur IMAP %s : %s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:312
+#: ../libbalsa/imap-server.c:331
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:556 ../libbalsa/server.c:348
+#: ../libbalsa/imap-server.c:577 ../libbalsa/server.c:348
#: ../libbalsa/server.c:392
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Mots de passe Balsa"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:607
+#: ../libbalsa/imap-server.c:628
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:612 ../libbalsa/imap-server.c:617
+#: ../libbalsa/imap-server.c:633 ../libbalsa/imap-server.c:638
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:765
+#: ../libbalsa/imap-server.c:786
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Le nombre de connexions Possible au serveur %s est dépassé"
@@ -630,7 +651,7 @@ msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr ""
"Votre configuration de Balsa a été enregistrée dans « ~/.balsa/config »."
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5134
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5168
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "n'est pas un fichier régulier"
@@ -650,16 +671,16 @@ msgstr "Ouvrir avec %s"
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Ouvrir la _partie avec %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
msgid "Invalid date"
msgstr "Date non valide"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1326
-#: ../src/pref-manager.c:1422
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../src/pref-manager.c:1504
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -670,7 +691,7 @@ msgstr ""
"<b>Cause : </b>%s\n"
"<b>Ce certificat appartient à  : </b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -678,7 +699,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Ce certificat a été émis par : </b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -691,44 +712,44 @@ msgstr ""
"vers %s\n"
"<b>Empreinte : </b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "Certificat SSL/TLS"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Accepter cette fois"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Accepter et _enregistrer"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
msgid "_Reject"
msgstr "_Rejeter"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:621
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "Le délai de connexion à %s a expiré. Voulez-vous annuler ?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:867
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Pas de données d'image"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:911
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Format d'entrée non valide"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:915
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Débordement de tampon interne"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:932
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Données « X-Face » incorrectes"
@@ -753,45 +774,45 @@ msgstr "Chemin vers la boîte aux lettres locale « %s » incorrect"
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Impossible de créer une boîte aux lettres de type %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:872
+#: ../libbalsa/mailbox.c:874
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Application des règles de filtres à %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copie de %s vers %s"
# libbalsa_mailbox_get_message : la boîte aux lettres %s est fermée
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1924
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message : la boîte aux lettres %s est fermée"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2134
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "La suppression des messages de la boîte aux lettres source a échoué"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3028
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
msgid "from unknown"
msgstr "d'un inconnu"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3030
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4000
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Recherche de messages partiels dans %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4090
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruction du message"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4359
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr ""
@@ -800,40 +821,40 @@ msgstr ""
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:551
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "La connexion IMAP a été fermée. Reconnexion en cours..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:554
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr ""
"Erreur de protocole IMAP. Essayez d'activer les solutions de rechange de "
"bogues."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:557
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "Le serveur IMAP a fermé la connexion : reconnexion de %s en cours..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:569
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr ""
"La commande IMAP asynchrone %s n'a pas pu être exécutée. Reconnexion en "
"cours..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1043 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s : ouverture %s compteur de référence : %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1146
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Réception de %ld Kio"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1535
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -842,42 +863,46 @@ msgstr ""
"La commande IMAP SEARCH a échoué pour la boîte aux lettres %s\n"
"Repli vers la méthode de recherche par défaut"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1595
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "Pas de chemin vers la boîte aux lettres « %s », utilisation de « %s »"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1684 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1725
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Impossible d'obtenir un identificateur IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2349
-#, c-format
-msgid "Downloading %u kB"
-msgstr "Réception de %u Kio"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2381
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Erreur de récupération du message depuis le serveur IMAP : %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2393
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
+#, c-format
+msgid "Downloading %u kB"
+msgstr "Réception de %u Kio"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2413
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2642 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2761
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Envoi de %ld Kio"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3060
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
+msgid "Uploading %"
+msgstr "Envoi de %"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr ""
"Les fils de discussion (« threads ») au niveau du serveur ne sont pas gérés."
@@ -885,7 +910,7 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier cache « %s » : %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier cache « %s » : %s."
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
#, c-format
@@ -903,22 +928,22 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier cache %s : %s"
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Le fichier cache de la boîte aux lettre %s va être réparé"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1164
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1169
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrage de %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1252
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1257
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Préparation de %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2048
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2053
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "L'ouverture de %s a échoué. N° d'erreur = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2070
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres « %s »"
@@ -966,7 +991,7 @@ msgstr ""
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Cette boîte aux lettres n'existe pas."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2037
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1016,17 +1041,17 @@ msgstr "La boîte aux lettres n'est pas au format mbox."
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1994
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1988
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1999
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s : impossible de capturer un nouveau flux mime."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2013
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2007
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s : %s n'est pas au format mbox."
@@ -1087,7 +1112,7 @@ msgstr "L'enregistrement du message POP dans %s a échoué."
msgid "Transferring POP message to %s failed."
msgstr "Le transfert du message POP vers %s a échoué."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:471
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:477
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
@@ -1096,33 +1121,33 @@ msgstr ""
"Erreur de fichier temporaire pour la boîte aux lettres POP3 %s :\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:496
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:502
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgstr "Erreur de la boîte aux lettres POP3 %s : %s\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:533
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:540
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
msgstr ""
"La taille du message POP3 %d est trop importante : %d Kio - non traités."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:545
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
msgstr "Erreur POP3 : impossible d'ouvrir %s en écriture."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:553
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:560
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
msgstr "Erreur POP3Â : impossible de fermer %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:586
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:595
#, c-format
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "Erreur POP3Â : %s."
-#: ../libbalsa/message.c:609
+#: ../libbalsa/message.c:617
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr ""
@@ -1229,13 +1254,13 @@ msgstr "Délai d'attente dépassé durant une tentative de verrouillage flock."
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Attente d'un verrou flock... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1268
+#: ../libbalsa/misc.c:1265
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Répertoire LDAP pour %s"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1258
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -1302,14 +1327,24 @@ msgstr "non-participant, pour information seulement"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:95
#, c-format
msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
-msgstr "gpgme a été compilé sans la gestion du protocole %s."
+msgstr "Gpgme a été compilé sans la gestion du protocole %s."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:100
#, c-format
msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
msgstr "Le moteur de chiffrement %s n'est pas installé correctement."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+msgstr " Astuce : vérifiez le paquet « gnupg2 » (préféré) ou « gnupg »."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+msgstr " Astuce : vérifiez le paquet « gppsm »."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
#, c-format
msgid ""
"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
@@ -1318,17 +1353,17 @@ msgstr ""
"Le moteur de chiffrement %s version %s est installé mais une version au "
"moins égale à %s est nécessaire."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:118
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
msgstr "Problème inconnu avec le moteur pour le protocole %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
msgstr "%s : impossible de trouver le moteur de chiffrement : %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:127
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1337,43 +1372,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Désactiver la gestion du protocole %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:309 ../libbalsa/rfc3156.c:760
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:355 ../libbalsa/rfc3156.c:864
msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
msgstr ""
"Saisissez la phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète pour la "
"signature"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:528 ../libbalsa/rfc3156.c:533
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:638 ../libbalsa/rfc3156.c:643
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:826 ../libbalsa/rfc3156.c:831
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:906 ../libbalsa/rfc3156.c:911
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:603 ../libbalsa/rfc3156.c:608
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:725 ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:940 ../libbalsa/rfc3156.c:945
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 ../libbalsa/rfc3156.c:1039
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr "erreur lors de la création d'un contexte gpgme"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:655 ../libbalsa/rfc3156.c:922
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744 ../libbalsa/rfc3156.c:1052
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr "Saisissez la phrase de passe pour déchiffrer le message"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:931 ../libbalsa/rfc3156.c:938
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061 ../libbalsa/rfc3156.c:1068
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "�chec du déchiffrement et de la vérification de la signature"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:969
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
msgid "The signature is valid."
msgstr "Cette signature est valide."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:971
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "La signature est valide mais a expiré."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:974
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"La signature est valide mais la clé utilisée pour vérifier la signature a "
"expiré."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -1381,75 +1416,75 @@ msgstr ""
"La signature est valide mais la clé utilisée pour vérifier la signature a "
"été révoquée."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:980
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La signature n'est pas valide."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:983
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "La signature n'a pas pu être vérifiée car la clé est manquante."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:985
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Cette partie n'est pas une véritable signature PGP."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:988
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"La signature n'a pas pu être vérifiée en raison d'un moteur de chiffrement "
"non valide."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:991 ../libbalsa/rfc3156.c:1751
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1125 ../libbalsa/rfc3156.c:1891
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG reconstruit la base de confiance et se trouve actuellement "
"indisponible."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1128
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Une erreur a empêché la vérification de la signature."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1002
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "L'identifiant de l'utilisateur n'a pas une validité connue."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1004
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "La validité de l'identifiant de l'utilisateur n'est pas définie."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "L'identifiant de l'utilisateur n'est jamais valide."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1008
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "La validité de l'identifiant de l'utilisateur est marginale."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1010
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "La validité de l'identifiant de l'utilisateur est complète."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1146
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "La validité de l'identifiant de l'utilisateur est ultime."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014 ../libbalsa/rfc3156.c:1270
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1148 ../libbalsa/rfc3156.c:1406
msgid "bad validity"
msgstr "mauvaise validité"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1156
msgid "PGP signature: "
msgstr "Signature PGPÂ : "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1024
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1158
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "Signature S/MIMEÂ : "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1026
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1160
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(protocole inconnu) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1053
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1187
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1458,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Identifiant de l'utilisateur : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1467,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signé par : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1476,11 +1511,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Adresse électronique : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1062
-msgid "Signed on"
-msgstr "Signé le"
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Signed on: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Signé le : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1063
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1489,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Validité de l'identifiant de l'utilisateur : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1067
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1498,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Degré de confiance du possesseur de la clé : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1507,33 +1547,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Empreinte de la clé : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1073
-msgid "Subkey created on"
-msgstr "Clé secondaire créée le"
+#. Subkey creation date
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Subkey created on: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Clé secondaire créée le : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
-msgid "Subkey expires on"
-msgstr "La clé secondaire arrive en fin de validité le"
+#. Subkey expiration date
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Subkey expires on: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"La clé secondaire arrive en fin de validité le : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1082
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1218
msgid " revoked"
msgstr " révoquée"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1087
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1223
msgid " expired"
msgstr " expirée"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1092
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1228
msgid " disabled"
msgstr " désactivée"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
msgid " invalid"
msgstr " non valide"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1101
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1237
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1548,7 +1600,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Attributs de la clé secondaire : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1110
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1246
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1557,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nom de l'émetteur : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1250
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1566,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Numéro de série de l'émetteur : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1575,12 +1627,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Chaîne de l'identifiant de l'utilisateur : %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1174
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1310
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "Impossible de lancer %s pour obtenir la clé publique %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1224
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1589,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"L'exécution de %s a échoué avec un code de retour %d :\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1598,84 +1650,84 @@ msgstr ""
"Succès de l'exécution de %s :\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1260
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
msgid "undefined"
msgstr "non défini"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1262 ../src/address-book-config.c:200
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398 ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "jamais"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1264
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1400
msgid "marginal"
msgstr "marginale"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1266
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1402
msgid "full"
msgstr "complète"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1268
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1404
msgid "ultimate"
msgstr "ultime"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Key ID"
msgstr "Identifiant de la clé"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1331
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1375
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1511
msgid "Select key"
msgstr "Sélection de la clé"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1389
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "Sélectionnez la clé privée pour l'identifiant %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1393
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1531
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "Sélectionnez la clé publique pour le destinataire %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1524
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1662
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr "Confiance insuffisante pour le destinataire %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1526
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr "La validité de la clé avec l'identifiant « %s » est « %s »."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1537
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
msgid "Use this key anyway?"
msgstr "Utiliser cependant cette clé ?"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1752
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1892
msgid "Try again later."
msgstr "Veuillez essayer de nouveau plus tard."
-#: ../libbalsa/send.c:251 ../libbalsa/send.c:258
+#: ../libbalsa/send.c:253 ../libbalsa/send.c:260
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Envoi du courriel..."
-#: ../libbalsa/send.c:254 ../src/main-window.c:2756
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2828
msgid "_Hide"
msgstr "Mas_quer"
-#: ../libbalsa/send.c:950
+#: ../libbalsa/send.c:951
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
@@ -1686,12 +1738,12 @@ msgstr ""
"%d : %s\n"
"Le message a été laissé dans votre boîte d'envoi.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:996
+#: ../libbalsa/send.c:997
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "L'enregistrement du message envoyé dans %s a échoué : %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1025 ../libbalsa/send.c:1037
+#: ../libbalsa/send.c:1027 ../libbalsa/send.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
@@ -1702,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"%d : %s\n"
"Le message a été laissé dans votre boîte d'envoi.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1044
+#: ../libbalsa/send.c:1046
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1711,39 +1763,39 @@ msgstr ""
"Le système tentera à nouveau d'envoyer ce message à moins que vous ne "
"l'effaciez."
-#: ../libbalsa/send.c:1074
+#: ../libbalsa/send.c:1076
msgid "Connected to MTA"
msgstr "Connecté au MTA (serveur de courrier)"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1083
+#: ../libbalsa/send.c:1085
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "De : %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1087
+#: ../libbalsa/send.c:1089
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "De %s : %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1098
+#: ../libbalsa/send.c:1100
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "Pour : %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1102
+#: ../libbalsa/send.c:1104
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "Pour %s : %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1140
+#: ../libbalsa/send.c:1142
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
-#: ../libbalsa/send.c:1422
+#: ../libbalsa/send.c:1424
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1751,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"Le serveur IMAP a refusé la connexion.\n"
"Vérifiez votre connexion internet."
-#: ../libbalsa/send.c:1427
+#: ../libbalsa/send.c:1429
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
@@ -1759,12 +1811,12 @@ msgstr ""
"Impossible d'atteindre le serveur SMTP.\n"
"Vérifiez votre connexion internet."
-#: ../libbalsa/send.c:1436
+#: ../libbalsa/send.c:1438
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr ""
"Le message a été laissé dans la boîte d'envoi (veuillez réessayer plus tard)."
-#: ../libbalsa/send.c:1440
+#: ../libbalsa/send.c:1442
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1773,30 +1825,30 @@ msgstr ""
"Problème avec le serveur SMTP (%d) : %s\n"
"Le message est laissé dans la boîte d'envoi."
-#: ../libbalsa/send.c:1729 ../libbalsa/send.c:1798
+#: ../libbalsa/send.c:1756 ../libbalsa/send.c:1825
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Impossible de lire %s : %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1732 ../libbalsa/send.c:1801
+#: ../libbalsa/send.c:1759 ../libbalsa/send.c:1828
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1762
+#: ../libbalsa/send.c:1789
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
"Impossible de déterminer la table de caractères pour le fichier texte « %s », "
"envoi avec le type mime « %s »"
-#: ../libbalsa/send.c:2105
+#: ../libbalsa/send.c:2141
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Ce message ne sera pas chiffré pour le destinataire Cci :."
msgstr[1] "Ce message ne sera pas chiffré pour les destinataires Cci :."
-#: ../libbalsa/send.c:2193
+#: ../libbalsa/send.c:2229
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Ce message ne sera pas chiffré pour le(s) destinataire(s) Cci :."
@@ -1806,18 +1858,18 @@ msgstr "Ce message ne sera pas chiffré pour le(s) destinataire(s) Cci :."
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Connexion à %s en utilisant %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:204
-#: ../src/mailbox-conf.c:1462 ../src/pref-manager.c:396
-#: ../src/pref-manager.c:3247
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../src/mailbox-conf.c:1493 ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:3426
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1463
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../src/mailbox-conf.c:1494
msgid "If Possible"
msgstr "Si possible"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:206
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:207
msgid "Required"
msgstr "Obligatoirement"
@@ -1830,65 +1882,65 @@ msgstr "Erreur d'affichage de l'aide du serveur : %s\n"
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serveur SMTP"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:563
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "Nom _descriptif (« DN ») :"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:570 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1202 ../src/mailbox-conf.c:1313
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1338
msgid "_Server:"
msgstr "_Serveur :"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:577
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "Phrase de _passe :"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:593 ../src/mailbox-conf.c:225
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:237
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Utiliser _TLSÂ :"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:598
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "Phrase de passe du c_ertificat :"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:610
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Découper _les messages dépassant"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:616 ../src/pref-manager.c:1836
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
msgid "MB"
msgstr "Mio"
#. Top level
#. Menus
#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:327 ../src/message-window.c:237
-#: ../src/sendmsg-window.c:314
+#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:239
+#: ../src/sendmsg-window.c:319
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
# FIXME bug : Ã?diter / Ã?dition suivant le contexte
#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:328 ../src/message-window.c:238
-#: ../src/sendmsg-window.c:315
+#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:240
+#: ../src/sendmsg-window.c:320
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_diter"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:329
-#: ../src/message-window.c:239
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:346
+#: ../src/message-window.c:241
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#. Items
#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:478 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
+#: ../src/main-window.c:498 ../src/message-window.c:248
+#: ../src/sendmsg-window.c:349
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
@@ -1897,9 +1949,9 @@ msgid "Close the window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:399
-#: ../src/main-window.c:544 ../src/message-window.c:249
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:418
+#: ../src/main-window.c:564 ../src/message-window.c:251
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
@@ -1907,11 +1959,11 @@ msgstr "_Copier"
msgid "Copy text"
msgstr "Copier le texte"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:546
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:566
msgid "_Select Text"
msgstr "_Sélectionner le texte"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:547
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:567
msgid "Select entire mail"
msgstr "Sélectionner tout le message"
@@ -1929,7 +1981,7 @@ msgstr ""
msgid "Mailbox closed"
msgstr "La boîte aux lettres est fermée"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:279
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:280
msgid "Message Source"
msgstr "Source du message"
@@ -1938,14 +1990,14 @@ msgstr "Source du message"
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Erreur au chargement de %s : %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:204
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"Le chemin %s doit être relatif au système de fichiers racine (commençant par "
"un /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -1954,13 +2006,13 @@ msgstr ""
"Impossible de créer un répertoire : mkdir() a échoué sur le nom du chemin « %"
"s », avec une erreur « %s »."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:251
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "Le chemin d'accès « %s » n'est pas un répertoire."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:242
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr ""
@@ -2031,12 +2083,12 @@ msgstr ""
"Le chemin « %s » doit être spécifié de manière absolue -- il doit commencer "
"par un « / »."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "« %s » ne semble pas être une boîte aux lettres valide."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
@@ -2044,12 +2096,12 @@ msgstr ""
"Vérifiez l'emplacement de vos fichiers de courrier par défaut.\n"
"Ils seront créés si nécessaire."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
msgid "Mail Files"
msgstr "Fichiers de courrier"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2089,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"L'organisme auprès duquel vous avez souscrit votre compte de courriel, "
"devrait être en mesure de vous donner les informations suivantes (si vous "
"avez un administrateur de réseau, elles devraient déjà avoir été configurées "
-"pour vous)."
+"pour vous)Â :"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
msgid "Yes, remember it"
@@ -2144,11 +2196,11 @@ msgstr "Répertoire de courrier _local :"
msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres de l'utilisateur"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
msgid "Default Identity"
msgstr "Identité par défaut"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2201,35 +2253,35 @@ msgstr " carnet d'adresses : "
msgid "_Entry"
msgstr "_Entrée"
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:333
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:350
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. new button
#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:335
-#: ../src/main-window.c:566 ../src/main-window.c:575
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:586 ../src/main-window.c:595
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:864
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Carnet d'adresses VCard (GnomeCard)"
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:870
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
msgid "External query (a program)"
msgstr "Requête externe (un programme)"
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:875
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses LDIF"
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:881
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses LDAP"
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:505
-#: ../src/address-book-config.c:888
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
+#: ../src/address-book-config.c:895
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses GPE"
@@ -2245,10 +2297,10 @@ msgstr "_Propriétés"
msgid "Edit address book properties"
msgstr "Modifie les propriétés du carnet d'adresses"
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1891
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1634
-#: ../src/pref-manager.c:1709 ../src/pref-manager.c:2800
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
@@ -2256,7 +2308,7 @@ msgstr "_Supprimer"
msgid "Delete address book"
msgstr "Supprime le carnet d'adresses"
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:367
+#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:386
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
@@ -2280,19 +2332,19 @@ msgstr "_Supprimer l'entrée"
msgid "Delete entry"
msgstr "Supprime une entrée"
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:438
+#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:458
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
-#: ../src/ab-main.c:816
+#: ../src/ab-main.c:817
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
-#: ../src/ab-main.c:832
+#: ../src/ab-main.c:833
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/ab-main.c:958
+#: ../src/ab-main.c:959
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltre :"
@@ -2378,74 +2430,74 @@ msgstr "Ajouter un carnet d'adresses %s"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:374
-#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:503
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
+#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Nom du carnet d'_adresses :"
-#: ../src/address-book-config.c:379
+#: ../src/address-book-config.c:380
msgid "Load program location:"
msgstr "Emplacement du programme de chargement :"
-#: ../src/address-book-config.c:385
+#: ../src/address-book-config.c:386
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Choisir le programme de chargement du carnet d'adresses"
-#: ../src/address-book-config.c:392
+#: ../src/address-book-config.c:393
msgid "Save program location:"
msgstr "Emplacement du programme d'enregistrement :"
-#: ../src/address-book-config.c:398
+#: ../src/address-book-config.c:399
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Choisir le programme d'enregistrement du carnet d'adresses"
-#: ../src/address-book-config.c:443
+#: ../src/address-book-config.c:446
msgid "_Host Name"
msgstr "Nom d'_hôte"
-#: ../src/address-book-config.c:448
+#: ../src/address-book-config.c:451
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Nom du domaine de base"
-#: ../src/address-book-config.c:453
+#: ../src/address-book-config.c:456
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "Nom _utilisateur (connexion DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:458
+#: ../src/address-book-config.c:461
msgid "_Password"
msgstr "_Mot de passe"
-#: ../src/address-book-config.c:464
+#: ../src/address-book-config.c:467
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "Carnet d'adresses de l'_utilisateur (DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:470
+#: ../src/address-book-config.c:473
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Activer _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:534 ../src/main-window.c:2608
-#: ../src/main-window.c:4200
+#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2671
+#: ../src/main-window.c:4425
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de l'aide : %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:611
+#: ../src/address-book-config.c:618
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Aucun chemin trouvé. Voulez-vous en fournir un ?"
-#: ../src/address-book-config.c:895
+#: ../src/address-book-config.c:902
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses Rubrica2"
-#: ../src/balsa-app.c:78 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1294
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1319
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "_Se souvenir du mot de passe dans le trousseau de clés"
-#: ../src/balsa-app.c:81 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1297
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1322
msgid "_Remember password"
msgstr "_Se souvenir du mot de passe"
-#: ../src/balsa-app.c:87
+#: ../src/balsa-app.c:88
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
@@ -2454,107 +2506,107 @@ msgstr ""
"Ouverture de la boîte aux lettres distante %s.\n"
"_Mot de passe pour %s %s :"
-#: ../src/balsa-app.c:92
+#: ../src/balsa-app.c:93
#, c-format
msgid "_Password for %s %s (%s):"
msgstr "_Mot de passe pour %s %s (%s)Â :"
-#: ../src/balsa-app.c:95
+#: ../src/balsa-app.c:96
msgid "Password needed"
msgstr "Mot de passe requis"
-#: ../src/balsa-app.c:550
+#: ../src/balsa-app.c:551
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres « %s »"
-#: ../src/balsa-index.c:337
+#: ../src/balsa-index.c:359
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../src/balsa-index.c:354 ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:418
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
-#: ../src/balsa-index.c:372 ../src/pref-manager.c:411
+#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../src/balsa-index.c:388 ../src/pref-manager.c:412
-#: ../src/sendmsg-window.c:2974
+#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
+#: ../src/sendmsg-window.c:2996
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1032
+#: ../src/balsa-index.c:1055
msgid "To"
msgstr "Ã?"
-#: ../src/balsa-index.c:1706
+#: ../src/balsa-index.c:1726
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "La mise à la corbeille a échoué : %s"
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1864 ../src/main-window.c:494
-#: ../src/message-window.c:266
+#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
+#: ../src/message-window.c:268
msgid "_Reply..."
msgstr "_Répondre..."
-#: ../src/balsa-index.c:1866
+#: ../src/balsa-index.c:1886
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Répondre à _tous..."
-#: ../src/balsa-index.c:1868
+#: ../src/balsa-index.c:1888
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Répondre au _groupe..."
-#: ../src/balsa-index.c:1870
+#: ../src/balsa-index.c:1890
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Faire suivre en pièce jointe..."
-#: ../src/balsa-index.c:1872
+#: ../src/balsa-index.c:1892
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Faire suivre en l_igne..."
-#: ../src/balsa-index.c:1874 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
msgid "_Pipe through..."
msgstr "_Passer à un programme externe..."
-#: ../src/balsa-index.c:1876 ../src/main-window.c:501
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
msgid "_Store Address..."
msgstr "Enregi_strer l'adresse..."
-#: ../src/balsa-index.c:1896
+#: ../src/balsa-index.c:1916
msgid "_Undelete"
msgstr "Réc_upérer"
-#: ../src/balsa-index.c:1901
+#: ../src/balsa-index.c:1921
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mettre à la _corbeille"
-#: ../src/balsa-index.c:1905
+#: ../src/balsa-index.c:1925
msgid "T_oggle"
msgstr "_Basculer"
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1909 ../src/main-window.c:571 ../src/main-window.c:610
+#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marqué"
-#: ../src/balsa-index.c:1912
+#: ../src/balsa-index.c:1932
msgid "_Unread"
msgstr "Non l_u"
-#: ../src/balsa-index.c:1920
+#: ../src/balsa-index.c:1940
msgid "_Move to"
msgstr "_Déplacer vers"
-#: ../src/balsa-index.c:1928
+#: ../src/balsa-index.c:1948
msgid "_View Source"
msgstr "_Voir la source"
-#: ../src/balsa-index.c:2165
+#: ../src/balsa-index.c:2193
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
@@ -2563,45 +2615,45 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Impossible de copier %d messages vers la boîte aux lettres « %s » : %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2177
+#: ../src/balsa-index.c:2205
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
-msgstr "Copié vers « %s »"
+msgstr "Copié vers « %s »."
-#: ../src/balsa-index.c:2178
+#: ../src/balsa-index.c:2206
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
-msgstr "Déplacé vers « %s »"
+msgstr "Déplacé vers « %s »."
-#: ../src/balsa-index.c:2280
+#: ../src/balsa-index.c:2308
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "L'enregistrement de la boîte aux lettres %s a échoué."
-#: ../src/balsa-index.c:2378
+#: ../src/balsa-index.c:2406
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Impossible de traiter le message : %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2501
+#: ../src/balsa-index.c:2529
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Impossible d'accéder au message %u pour passer à %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2528
+#: ../src/balsa-index.c:2556
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Impossible de lire le message %u pour passer à %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2692
+#: ../src/balsa-index.c:2720
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Passer le message à un programme externe (« pipe ») pour traitement"
-#: ../src/balsa-index.c:2695
+#: ../src/balsa-index.c:2723
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
-#: ../src/balsa-index.c:2707
+#: ../src/balsa-index.c:2735
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Indiquer le programme à lancer :"
@@ -2609,19 +2661,19 @@ msgstr "Indiquer le programme à lancer :"
msgid "Mailbox"
msgstr "Boîte aux lettres"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1131 ../src/balsa-mblist.c:1181
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1182
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Impossible de trouver la boîte aux lettres"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1767
+#: ../src/balsa-mblist.c:1768
msgid "_Other..."
msgstr "_Autre..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1835
+#: ../src/balsa-mblist.c:1836
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Choisir le dossier de destination"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2046
+#: ../src/balsa-mblist.c:2049
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
@@ -2633,146 +2685,146 @@ msgstr "Vérifier la signature"
msgid "Select message part to display"
msgstr "Choisir la partie du message à afficher"
-#: ../src/balsa-message.c:407
+#: ../src/balsa-message.c:411
msgid "Wrapped"
msgstr "Retour à la ligne"
-#: ../src/balsa-message.c:411
+#: ../src/balsa-message.c:415
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
-#: ../src/balsa-message.c:544
+#: ../src/balsa-message.c:604
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
-#: ../src/balsa-message.c:557 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/balsa-message.c:617 ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../src/balsa-message.c:565 ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/balsa-message.c:625 ../src/toolbar-factory.c:143
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/balsa-message.c:642
+#: ../src/balsa-message.c:716
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
-#: ../src/balsa-message.c:733
+#: ../src/balsa-message.c:807
msgid "Message parts"
msgstr "Parties du message"
-#: ../src/balsa-message.c:912
+#: ../src/balsa-message.c:986
msgid "Save selected as..."
msgstr "Enregistrer la sélection sous..."
-#: ../src/balsa-message.c:919
+#: ../src/balsa-message.c:993
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Enregistrer la sélection dans le dossier..."
-#: ../src/balsa-message.c:1012
+#: ../src/balsa-message.c:1086
msgid "(No sender)"
msgstr "(pas d'expéditeur)"
-#: ../src/balsa-message.c:1061 ../src/balsa-message.c:1073
+#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Impossible d'accéder au message %u dans la boîte aux lettres « %s »."
-#: ../src/balsa-message.c:1247
+#: ../src/balsa-message.c:1326
msgid "mixed parts"
msgstr "parties mixtes"
-#: ../src/balsa-message.c:1249
+#: ../src/balsa-message.c:1328
msgid "alternative parts"
msgstr "parties alternatives"
-#: ../src/balsa-message.c:1251
+#: ../src/balsa-message.c:1330
msgid "signed parts"
msgstr "parties signées"
-#: ../src/balsa-message.c:1253
+#: ../src/balsa-message.c:1332
msgid "encrypted parts"
msgstr "parties chiffrées"
-#: ../src/balsa-message.c:1255
+#: ../src/balsa-message.c:1334
msgid "rfc822 message"
msgstr "message RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1257
+#: ../src/balsa-message.c:1336
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "parties « %s »"
-#: ../src/balsa-message.c:1305
+#: ../src/balsa-message.c:1384
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forcer le mode en ligne pour toutes les parties"
-#: ../src/balsa-message.c:1348
+#: ../src/balsa-message.c:1427
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "message RFC822 (de %s, sujet « %s »)"
-#: ../src/balsa-message.c:1360
+#: ../src/balsa-message.c:1439
msgid "complete message"
msgstr "Terminer le message"
-#: ../src/balsa-message.c:1377
+#: ../src/balsa-message.c:1456
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "partie %s : %s (fichier %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1388
+#: ../src/balsa-message.c:1467
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "partie %s : %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1403
+#: ../src/balsa-message.c:1482
msgid "encrypted: "
msgstr "chiffré : "
-#: ../src/balsa-message.c:1540
+#: ../src/balsa-message.c:1619
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "�chec de la lecture du message incorporé : %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1548
+#: ../src/balsa-message.c:1627
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "�chec de l'ajout du message à %s : %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1577
+#: ../src/balsa-message.c:1656
msgid "_Save..."
msgstr "_Enregistrer..."
-#: ../src/balsa-message.c:1586 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_Copier vers le dossier..."
-#: ../src/balsa-message.c:1669
+#: ../src/balsa-message.c:1748
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Choisir le dossier où les parties doivent être enregistrées"
-#: ../src/balsa-message.c:1693
+#: ../src/balsa-message.c:1772
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Impossible de créer un URI pour %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1718
+#: ../src/balsa-message.c:1797
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s parties du message"
-#: ../src/balsa-message.c:1751 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer %s : %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2410 ../src/balsa-message.c:2554
+#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "L'envoi de l'accusé de réception a échoué : %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2507
+#: ../src/balsa-message.c:2578
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2783,11 +2835,11 @@ msgstr ""
"l'envoi d'un accusé de réception (« MDN ») vers « %s ».\n"
"Voulez-vous envoyer cet accusé de réception ?"
-#: ../src/balsa-message.c:2517
+#: ../src/balsa-message.c:2588
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Répondre à la demande d'accusé de réception ?"
-#: ../src/balsa-message.c:2727
+#: ../src/balsa-message.c:2799
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2797,18 +2849,18 @@ msgstr ""
"fois.\n"
"Veuillez fermer les autres instances de ce message et essayer de nouveau."
-#: ../src/balsa-message.c:2748 ../src/balsa-message.c:2833
-#: ../src/balsa-message.c:2955
+#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3027
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "L'analyse d'une partie du message a échoué : %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2749 ../src/balsa-message.c:2834
-#: ../src/balsa-message.c:2956
+#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3028
msgid "Possible disk space problem."
-msgstr "Il est possible qu'il y ait un problème d'espace disque"
+msgstr "Il est possible qu'il y ait un problème d'espace disque."
-#: ../src/balsa-message.c:2763
+#: ../src/balsa-message.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2817,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie chiffrée "
"mais sa structure n'est pas correcte."
-#: ../src/balsa-message.c:2771
+#: ../src/balsa-message.c:2843
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2826,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie chiffrée "
"avec PGP mais le protocole de chiffrement n'est pas disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2784
+#: ../src/balsa-message.c:2856
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2835,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie chiffrée "
"avec S/MIME mais le protocole de chiffrement n'est pas disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2923
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2845,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"sa structure est incorrecte. La signature, s'il y en a une, ne peut être "
"vérifiée."
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2936
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2854,28 +2906,28 @@ msgstr ""
"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient une partie %s signée "
"mais le protocole de chiffrement n'est pas disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2867
+#: ../src/balsa-message.c:2939
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2867 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2891 ../src/balsa-message.c:3018
+#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
msgid "Detected a good signature"
msgstr "A détecté une bonne signature"
-#: ../src/balsa-message.c:2897
+#: ../src/balsa-message.c:2969
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "A détecté une bonne signature avec une validité insuffisante"
-#: ../src/balsa-message.c:2902 ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "A détecté une bonne signature avec une validité/confiance insuffisante"
-#: ../src/balsa-message.c:2909 ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2886,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"a retourné :\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2921
+#: ../src/balsa-message.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2895,7 +2947,7 @@ msgstr ""
"La vérification de la signature du message envoyé par %s avec le sujet « %s » "
"a échoué avec une erreur."
-#: ../src/balsa-message.c:2980
+#: ../src/balsa-message.c:3052
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -2903,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"Le déchiffrement ne peut être effectué car ce message est affiché plus d'une "
"fois."
-#: ../src/balsa-message.c:2982
+#: ../src/balsa-message.c:3054
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2911,12 +2963,12 @@ msgstr ""
"La vérification de la signature et la suppression de l'armure OpenPGP n'ont "
"pu être effectuées car ce message est affiché plus d'une fois."
-#: ../src/balsa-message.c:2985
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Veuillez fermer les autres instances de ce message et essayer à nouveau."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1782
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1799
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Impossible de lancer l'application : %s"
@@ -2961,7 +3013,7 @@ msgstr "_Lancer GnuPG pour importer cette clé"
msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
msgstr "_Lancer GnuPG pour vérifier la mise à jour de cette clé"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:162
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:54 ../src/balsa-mime-widget-image.c:178
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Erreur en chargeant l'image jointe : %s\n"
@@ -2979,7 +3031,7 @@ msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Type d'accès : fichier local\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:231
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:209 ../src/balsa-mime-widget.c:233
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Nom du fichier : %s"
@@ -3027,9 +3079,8 @@ msgstr "Sujet : %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nvoyer le message pour obtenir cette partie"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:935
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1201 ../src/main-window.c:2626
-#: ../src/sendmsg-window.c:1803
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
+#: ../src/main-window.c:2689 ../src/sendmsg-window.c:1820
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de %s : %s\n"
@@ -3052,111 +3103,120 @@ msgstr "Répondre..."
msgid "... [truncated]"
msgstr "...[tronqué]"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1123
-#: ../src/sendmsg-window.c:1125 ../src/sendmsg-window.c:1216
-#: ../src/sendmsg-window.c:3769 ../src/sendmsg-window.c:5668
+#. Gmail sometimes fails to do that.
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+msgid "Error:"
+msgstr "Erreur :"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+msgid "IMAP server did not report message structure"
+msgstr "Le serveur IMAP n'a pas renvoyé la structure du message"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1138
+#: ../src/sendmsg-window.c:1140 ../src/sendmsg-window.c:1231
+#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/sendmsg-window.c:5702
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3765
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3791
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3776
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3802
#: ../src/store-address.c:331
msgid "From:"
msgstr "De :"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
msgid "Reply-To:"
msgstr "Répondre à  :"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
msgid "Fcc:"
msgstr "Fcc :"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Accusé de réception (Disposition-Notification-To) :"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:153
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:171
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer une partie texte : %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
-"header describing the used codeset (converted to %s)"
-msgstr ""
-"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient des caractères 8 bit "
-"mais aucun en-tête ne décrit la table de caractères utilisée (conversion "
-"vers %s)"
-
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:647
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:515
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:652
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:520
msgid "Open link"
msgstr "Ouvrir le lien"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:657
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:525
msgid "Send link..."
msgstr "Envoyer le lien..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:686 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:554 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:696
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:564
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Mettre en évidence les phrases structurées"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:923
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:791
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Ouverture de l'URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1260
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1263
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
msgid "S_tore"
msgstr "_Sauvegarder"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1271 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1272 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "Nick Name"
msgstr "Pseudonyme"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1273 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1274 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1275 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:516
msgid "Organization"
msgstr "Société"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:519
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse électronique"
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
+#, c-format
+msgid ""
+"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
+"header describing the used codeset (converted to %s)"
+msgstr ""
+"Le message envoyé par %s avec le sujet « %s » contient des caractères 8 bit "
+"mais aucun en-tête ne décrit la table de caractères utilisée (conversion "
+"vers %s)"
+
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67
#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
@@ -3198,7 +3258,7 @@ msgid "Attendee"
msgstr "Participant"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:2986
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3008
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -3227,28 +3287,28 @@ msgstr "Requête de calendrier iTIP"
msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
msgstr "�chec de la réponse de calendrier iTIP : %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:250
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:252
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture d'une partie du message : %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:274
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Type : %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:278
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:280
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Content Type : %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:291
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:293
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr ""
"Aucune action d'ouverture ou de visualisation n'est définie pour ce type de "
"contenu"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:298
msgid "S_ave part"
msgstr "_Enregistrer la partie"
@@ -3287,7 +3347,7 @@ msgstr "Correspond lorsque la date est dans l'intervalle :"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Correspond lorsque la date est en dehors de l'intervalle :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Correspond lorsque l'un de ces indicateurs est positionné :"
@@ -3324,150 +3384,150 @@ msgstr "La date supérieure est incorrecte"
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "La date inférieure est postérieure à la date supérieure"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:894
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de l'aide : %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:935
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
msgid "Match Fields"
msgstr "Correspondance des champs"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:945
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
msgid "_All"
msgstr "_Tout"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
msgid "C_lear"
msgstr "Désacti_ver"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948 ../src/main-window.c:4078
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4301
msgid "_Body"
msgstr "_Corps"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949 ../src/main-window.c:4079
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4302
msgid "_To:"
msgstr "_� :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4080
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4303
msgid "_From:"
msgstr "_De :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
msgid "_Subject"
msgstr "_Sujet"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4082
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4305
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
msgid "_User header:"
msgstr "En-tête _utilisateur :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
msgid "Replied"
msgstr "Répondu"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:988
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
msgid "Flagged"
msgstr "Marqué"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1003
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Un des _champs spécifiés contient"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1018
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Contient/_Ne contient pas"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1038
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "Une des expressi_ons régulières correspond"
#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1069 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1073
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Une _correspondance/Aucune correspondance"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr ""
"Le filtrage à l'aide d'expressions régulières n'est pas encore implémenté."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Correspond lorsque la date du message est dans l'intervalle :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "� l'intérieur ou à l'extérieur de l'intervalle de dates"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1161
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "Correspond lorsqu'un indicateur est ou n'est pas positionné"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1179
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Recherche de t_ype :"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1256
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "�diter les conditions pour le filtre : "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1474 ../src/save-restore.c:1938
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1970
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Un filtre ne comportant aucune condition a été ignoré"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1500
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage du filtre d'aide : %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1699
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
msgid "New filter"
msgstr "Nouveau filtre"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1828
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
msgid "No filter name specified."
msgstr "Aucun nom de champ n'a été spécifié."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1833
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Le filtre « %s » existe déjà ."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1843
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Le filtre doit avoir des conditions."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1929
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
msgid "Filter has matched"
msgstr "Le filtre a trouvé des correspondances"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Vous devez fournir un son à jouer"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2127
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(exemple : écrire 31 décembre 2000 comme %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
@@ -3582,7 +3642,7 @@ msgstr ""
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Gestion des filtres"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:648
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Le filtre « %s » ne comporte aucune condition."
@@ -3690,7 +3750,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Dossier IMAP distant"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:780 ../src/mailbox-conf.c:548
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:564
msgid "_Update"
msgstr "_Mettre à jour"
@@ -3698,8 +3758,8 @@ msgstr "_Mettre à jour"
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1194
-#: ../src/mailbox-conf.c:1304
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1217
+#: ../src/mailbox-conf.c:1329
msgid "_Basic"
msgstr "_Base"
@@ -3707,7 +3767,7 @@ msgstr "_Base"
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Nombre maximum de connexions :"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1367
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1392
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Activer le cache _persistant"
@@ -3715,7 +3775,7 @@ msgstr "Activer le cache _persistant"
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Utiliser une commande IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1371
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1396
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Activer les contournements de _bogues"
@@ -3723,8 +3783,8 @@ msgstr "Activer les contournements de _bogues"
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utiliser « STATUS » pour la vérification des boîtes aux lettres"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1248
-#: ../src/mailbox-conf.c:1373
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1271
+#: ../src/mailbox-conf.c:1398
msgid "_Advanced"
msgstr "A_vancé"
@@ -3734,7 +3794,7 @@ msgid "Descriptive _name:"
msgstr "_Nom descriptif (DN)Â :"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1210
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1233
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nom d'utilisateu_r :"
@@ -3742,7 +3802,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateu_r :"
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1329
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1354
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_Accès anonyme"
@@ -3762,7 +3822,7 @@ msgstr "_Préfixe :"
msgid "Select parent folder"
msgstr "Choisissez le dossier parent"
-#: ../src/folder-conf.c:633
+#: ../src/folder-conf.c:634
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
@@ -3777,29 +3837,29 @@ msgstr ""
"La boîte de réception ainsi que ses sous-dossiers seront conservées.\n"
"Que désirez-vous faire ?"
-#: ../src/folder-conf.c:639
+#: ../src/folder-conf.c:640
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../src/folder-conf.c:644
+#: ../src/folder-conf.c:645
msgid "Rename INBOX"
msgstr "Renommer la boîte de réception"
-#: ../src/folder-conf.c:646
+#: ../src/folder-conf.c:647
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../src/folder-conf.c:670
+#: ../src/folder-conf.c:672
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Le renommage du dossier a échoué. Raison : %s"
-#: ../src/folder-conf.c:722
+#: ../src/folder-conf.c:724
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "La création du dossier a échoué. Raison : %s"
-#: ../src/folder-conf.c:762
+#: ../src/folder-conf.c:771
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -3807,40 +3867,111 @@ msgstr ""
"Un dossier IMAP qui n'est pas une boîte aux lettres\n"
"n'a pas de propriétés modifiables."
-#: ../src/folder-conf.c:777
+#: ../src/folder-conf.c:786
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Dossier IMAP distant"
-#: ../src/folder-conf.c:780
+#: ../src/folder-conf.c:789
msgid "_Create"
msgstr "_Créer"
-#: ../src/folder-conf.c:804
-msgid "Rename or move subfolder"
-msgstr "Renommer ou déplacer un dossier"
-
-#: ../src/folder-conf.c:805
+#: ../src/folder-conf.c:820
msgid "Create subfolder"
msgstr "Créer un dossier"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:813
+#: ../src/folder-conf.c:828
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Nom du dossier :"
-#: ../src/folder-conf.c:819
+#: ../src/folder-conf.c:834
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
-#: ../src/folder-conf.c:825
+#: ../src/folder-conf.c:843
+msgid "Subfolder of:"
+msgstr "Sous-dossier de :"
+
+#: ../src/folder-conf.c:848
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
-#: ../src/folder-conf.c:833
-msgid "_Subfolder of:"
-msgstr "_Sous-dossier de :"
-
#: ../src/folder-conf.c:862
+msgid "read-only"
+msgstr "lecture seule"
+
+#: ../src/folder-conf.c:863
+msgid "read-write"
+msgstr "lecture et écriture"
+
+#: ../src/folder-conf.c:864
+msgid "admin"
+msgstr "administration"
+
+#: ../src/folder-conf.c:865
+msgid "post"
+msgstr "envoi"
+
+#: ../src/folder-conf.c:866
+msgid "append"
+msgstr "ajout"
+
+#: ../src/folder-conf.c:867
+msgid "delete"
+msgstr "suppression"
+
+#: ../src/folder-conf.c:868
+msgid "special"
+msgstr "spéciale"
+
+#: ../src/folder-conf.c:874
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permissions :"
+
+#: ../src/folder-conf.c:881
+msgid ""
+"\n"
+"detailed permissions are available only for open folders"
+msgstr ""
+"\n"
+"les permissions détaillées ne sont disponibles que pour les dossiers ouverts"
+
+#: ../src/folder-conf.c:888
+msgid ""
+"\n"
+"the server does not support ACL's"
+msgstr ""
+"\n"
+"le serveur ne prend pas en charge les ACL"
+
+#: ../src/folder-conf.c:897
+msgid "mine: "
+msgstr "le mien :"
+
+#: ../src/folder-conf.c:936
+msgid "Quota:"
+msgstr "Quota :"
+
+#: ../src/folder-conf.c:940
+msgid "quota information available only for open folders"
+msgstr ""
+"les informations sur les quotas ne sont disponibles que pour les dossiers "
+"ouverts"
+
+#: ../src/folder-conf.c:945
+msgid "the server does not support quotas"
+msgstr "le serveur ne prend pas en charge les quotas"
+
+#: ../src/folder-conf.c:947
+msgid "no limits"
+msgstr "pas de limites"
+
+#: ../src/folder-conf.c:952
+#, c-format
+msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
+msgstr "%s sur %s (%.1f%%) utilisés"
+
+#: ../src/folder-conf.c:989
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -3848,7 +3979,7 @@ msgstr ""
"Ce dossier n'est pas enregistré dans la configuration. Il ne peut être "
"encore enlevé du serveur distant."
-#: ../src/folder-conf.c:871
+#: ../src/folder-conf.c:998
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
@@ -3858,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"Vous pourrez ultérieurement utiliser « Nouveau dossier IMAP » pour de nouveau "
"l'ajouter.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:1006
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
@@ -3866,30 +3997,38 @@ msgstr "Confirmer"
msgid "Information - Balsa"
msgstr "Information - Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:357
+#: ../src/information-dialog.c:359
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENTIONÂ : "
-#: ../src/information-dialog.c:360
+#: ../src/information-dialog.c:362
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREURÂ : "
-#: ../src/information-dialog.c:363
+#: ../src/information-dialog.c:365
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "FATALÂ : "
-#: ../src/mailbox-conf.c:221
+#: ../src/mailbox-conf.c:218
+msgid ""
+"Balsa was built without SSL support.\n"
+"Neither SSL nor TLS can be used."
+msgstr ""
+"Balsa a été construit sans prise en charge de SSL.\n"
+"Impossible d'utiliser SSL ou TLS."
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:230
msgid "Use _SSL"
msgstr "Utiliser _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:349
+#: ../src/mailbox-conf.c:365
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est sélectionnée."
-#: ../src/mailbox-conf.c:379
+#: ../src/mailbox-conf.c:395
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -3900,7 +4039,7 @@ msgstr ""
"Si vous voulez vraiment la supprimer,\n"
"assignez alors ses fonctions à une autre boîte aux lettres."
-#: ../src/mailbox-conf.c:389
+#: ../src/mailbox-conf.c:405
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
@@ -3917,15 +4056,15 @@ msgstr ""
"« Ajouter une boîte aux lettres » pour accéder de nouveau à cette boîte.\n"
"Que voulez-vous faire ?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:401
+#: ../src/mailbox-conf.c:417
msgid "Remove from _list"
msgstr "Supprimer de la _liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:418
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Supprimer de la liste et du _disque"
-#: ../src/mailbox-conf.c:410
+#: ../src/mailbox-conf.c:426
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -3936,17 +4075,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ceci supprimera la boîte aux lettres « %s » et tous ses messages de votre "
"serveur IMAP.\n"
-"Si %s comporte des sous-dossiers, il apparaîtra encore comme un noeud dans\n"
+"Si %s comporte des sous-dossiers, il apparaîtra encore comme un nÅ?ud dans\n"
"l'arborescence des dossiers.\n"
"Vous pourrez ultérieurement utiliser « Nouveau sous-dossier IMAP »\n"
"pour ajouter une boîte aux lettres de ce nom.\n"
"Que voulez-vous faire ?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:423
+#: ../src/mailbox-conf.c:439
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Supprimer du serveur"
-#: ../src/mailbox-conf.c:430
+#: ../src/mailbox-conf.c:446
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -3959,26 +4098,26 @@ msgstr ""
"lettres » pour accéder de nouveau à cette boîte aux lettres.\n"
"Que voulez-vous faire ?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:455
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Supprimer de la liste"
-#: ../src/mailbox-conf.c:483
+#: ../src/mailbox-conf.c:499
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "La suppression du dossier a échoué. Raison : %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:552 ../src/pref-manager.c:1630
-#: ../src/pref-manager.c:1702 ../src/pref-manager.c:2794
+#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
-#: ../src/mailbox-conf.c:775
+#: ../src/mailbox-conf.c:791
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sur %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:917
+#: ../src/mailbox-conf.c:933
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -3987,66 +4126,74 @@ msgstr ""
"Le changement de nom de %s vers %s a échoué :\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1126
+#: ../src/mailbox-conf.c:1143
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nom de la boîte aux lettres :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1137
-msgid "Local Mailbox Configurator"
-msgstr "Configurateur de boîtes aux lettres locales"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#, c-format
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr ""
+"Propriétés de la boîte aux lettres %s locale"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#, c-format
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr ""
+"Nouvelle boîte aux lettres %s locale"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1172
+#: ../src/mailbox-conf.c:1195
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configuration de boîtes aux lettres distante"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1197 ../src/mailbox-conf.c:1307
+#: ../src/mailbox-conf.c:1220 ../src/mailbox-conf.c:1332
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nom de la boîte aux lettres :"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1216 ../src/mailbox-conf.c:1341
+#: ../src/mailbox-conf.c:1239 ../src/mailbox-conf.c:1366
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Mot de passe :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1224
+#: ../src/mailbox-conf.c:1247
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Supprimer les messages du serveur après le téléchargement"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1229
+#: ../src/mailbox-conf.c:1252
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Autoriser le chargement de nouveau courriel"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1234
+#: ../src/mailbox-conf.c:1257
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrer les messages via procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1238
+#: ../src/mailbox-conf.c:1261
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Commande du _filtre :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/mailbox-conf.c:1275
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Déactiver _APOP"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1321
+#: ../src/mailbox-conf.c:1346
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1346
+#: ../src/mailbox-conf.c:1371
msgid "F_older path:"
msgstr "Chemin du d_ossier :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1433
+#: ../src/mailbox-conf.c:1461
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identité :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1464 ../src/pref-manager.c:3249
+#: ../src/mailbox-conf.c:1495 ../src/pref-manager.c:3428
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1468
+#: ../src/mailbox-conf.c:1499
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4054,11 +4201,11 @@ msgstr ""
"_Déchiffrer et vérifier\n"
"automatiquement les signatures :"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1492
+#: ../src/mailbox-conf.c:1526
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Afficher la colonne _Destinataire plutôt qu'�metteur"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1502
+#: ../src/mailbox-conf.c:1539
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Abonner aux vérifications de nouveau courrier"
@@ -4114,7 +4261,7 @@ msgstr "_Sous-dossier IMAP distant..."
msgid "_Rescan"
msgstr "_Revérifier"
-#: ../src/mailbox-node.c:1078
+#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:485
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriétés..."
@@ -4169,418 +4316,420 @@ msgstr "Boîte aux lettres locale %s chargée en tant que : %s\n"
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Dossier local %s\n"
-#: ../src/main-window.c:305
+#: ../src/main-window.c:322
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr ""
"Fermeture en cours des fichiers et des connexions. Veuillez patienter..."
-#: ../src/main-window.c:330
+#: ../src/main-window.c:347
msgid "Mail_box"
msgstr "_Boîte aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:331 ../src/message-window.c:241
+#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:243
msgid "_Message"
msgstr "_Message"
-#: ../src/main-window.c:332
+#: ../src/main-window.c:349
msgid "_Settings"
msgstr "_Paramètres"
-#: ../src/main-window.c:337
+#: ../src/main-window.c:354
msgid "Mail_boxes"
msgstr "_Boîtes aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:338 ../src/main-window.c:342
-#: ../src/sendmsg-window.c:321 ../src/sendmsg-window.c:322
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#. Less frequently used entries of the 'View' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
+#. Less frequently used entries of the 'File' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
+#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
+#: ../src/main-window.c:356 ../src/main-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:329
+#: ../src/sendmsg-window.c:331
msgid "_More"
msgstr "_Davantage"
-#: ../src/main-window.c:339
+#: ../src/main-window.c:357
msgid "_Headers"
msgstr "_En-têtes"
-#: ../src/main-window.c:340
+#: ../src/main-window.c:358
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "_Trier la boîte aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:341
+#: ../src/main-window.c:359
msgid "H_ide messages"
msgstr "Mas_quer les messages"
-#: ../src/main-window.c:343 ../src/sendmsg-window.c:320
+#: ../src/main-window.c:362 ../src/sendmsg-window.c:325
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../src/main-window.c:344
+#: ../src/main-window.c:363
msgid "_Filters"
msgstr "F_iltres"
-#: ../src/main-window.c:345
+#: ../src/main-window.c:364
msgid "F_ilters"
msgstr "F_iltres"
-#: ../src/main-window.c:346 ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:365 ../src/main-window.c:421
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestion des filtres"
#. File menu items
#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
#. * button:
-#: ../src/main-window.c:351
+#: ../src/main-window.c:370
msgid "_Continue"
msgstr "_Poursuivre la rédaction"
-#: ../src/main-window.c:352
+#: ../src/main-window.c:371
msgid "Continue editing current message"
-msgstr "Poursuivre la rédaction du message actuel"
+msgstr "Poursuit la rédaction du message actuel"
-#: ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:373
msgid "_Get New Mail"
msgstr "_Récupérer les nouveaux messages"
-#: ../src/main-window.c:355
+#: ../src/main-window.c:374
msgid "Fetch new incoming mail"
-msgstr "Récupérer les nouveaux messages entrants"
+msgstr "Récupère les nouveaux messages entrants"
-#: ../src/main-window.c:356
+#: ../src/main-window.c:375
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "_Envoyer les messages en attente"
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:376
msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Envoyer les messages qui se trouvent dans la boîte d'envoi"
+msgstr "Envoie les messages qui se trouvent dans la boîte d'envoi"
-#: ../src/main-window.c:360
+#: ../src/main-window.c:379
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "Envoyer et recevoir les _messages"
-#: ../src/main-window.c:361
+#: ../src/main-window.c:380
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Envoyer et recevoir les messages"
-#: ../src/main-window.c:363 ../src/message-window.c:242
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/main-window.c:382 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/sendmsg-window.c:344
msgid "Page _Setup"
msgstr "Mise en _page"
-#: ../src/main-window.c:364 ../src/message-window.c:243
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
+#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
msgid "Set up page for printing"
msgstr "Mise en page pour l'impression"
-#: ../src/main-window.c:365
+#: ../src/main-window.c:384
msgid "_Address Book..."
msgstr "Carnet d'_adresses..."
-#: ../src/main-window.c:366
+#: ../src/main-window.c:385
msgid "Open the address book"
msgstr "Ouvrir le carnet d'adresses"
-#: ../src/main-window.c:367
+#: ../src/main-window.c:386
msgid "Quit Balsa"
msgstr "Quitte Balsa"
#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:389
msgid "_Message..."
msgstr "_Message..."
-#: ../src/main-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:390
msgid "Compose a new message"
-msgstr "Composer un nouveau message"
+msgstr "Compose un nouveau message"
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:392
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres mbox locale..."
-#: ../src/main-window.c:374 ../src/main-window.c:383
+#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "Ajouter une nouvelle boîte aux lettres de type mbox"
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:395
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres MailDir locale..."
-#: ../src/main-window.c:377 ../src/main-window.c:386
+#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "Ajouter une nouvelle boîte aux lettres de type MailDir"
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:398
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres MH locale..."
-#: ../src/main-window.c:380 ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "Ajouter une nouvelle boîte aux lettres de type MH"
-#: ../src/main-window.c:382
+#: ../src/main-window.c:401
msgid "New mailbox..."
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres..."
-#: ../src/main-window.c:385
+#: ../src/main-window.c:404
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres « MailDir »..."
-#: ../src/main-window.c:388
+#: ../src/main-window.c:407
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Nouvelle boîte aux lettres « MH »..."
-#: ../src/main-window.c:391 ../src/pref-manager.c:3113
+#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres IMAP distante..."
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:411
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Ajouter une nouvelle boîte aux lettres de type IMAP"
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/pref-manager.c:3118
+#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Dossier IMAP distant..."
-#: ../src/main-window.c:394
+#: ../src/main-window.c:413
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "Ajouter une nouveau dossier de type IMAP"
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:414
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "Sous-dossier IMAP distant..."
-#: ../src/main-window.c:396
+#: ../src/main-window.c:415
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "Ajouter un nouveau sous-dossier de type IMAP"
-#: ../src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:420
msgid "F_ilters..."
msgstr "_Filtres..."
-#: ../src/main-window.c:403
-msgid "_Export Filters"
-msgstr "_Exporter les filtres"
+#. Export selected filters to a text file.
+#: ../src/main-window.c:423
+msgid "_Export Filters..."
+msgstr "_Exporter les filtres..."
-#: ../src/main-window.c:404
+#: ../src/main-window.c:424
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "Exporter les filtres sous forme de scripts de tri"
-#: ../src/main-window.c:405
+#: ../src/main-window.c:425
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:428
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Dérouler tous les fils"
-#: ../src/main-window.c:409
+#: ../src/main-window.c:429
msgid "Expand all threads"
msgstr "Dérouler tous les fils de discussion"
-#: ../src/main-window.c:410
+#: ../src/main-window.c:430
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Refermer tous les fils"
-#: ../src/main-window.c:411
+#: ../src/main-window.c:431
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "Refermer tous les fils de discussion ouverts"
-#: ../src/main-window.c:413 ../src/message-window.c:257
+#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:259
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../src/main-window.c:414 ../src/message-window.c:258
+#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:260
msgid "Increase magnification"
msgstr "Augmenter le grossissement"
-#: ../src/main-window.c:415 ../src/message-window.c:259
+#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:261
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom A_rrière"
-#: ../src/main-window.c:416 ../src/message-window.c:260
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:262
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Diminuer le grossissement"
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:419 ../src/message-window.c:263
+#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:265
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
-#: ../src/main-window.c:420 ../src/message-window.c:264
+#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:266
msgid "No magnification"
msgstr "Pas de grossissement"
#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:423 ../src/main-window.c:424
-#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
+#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
+#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Message non lu suivant"
-#: ../src/main-window.c:426
+#: ../src/main-window.c:446
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: ../src/main-window.c:427
+#: ../src/main-window.c:447
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "Supprime les messages de la corbeille"
#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:430
+#: ../src/main-window.c:450
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Barres d'outils..."
-#: ../src/main-window.c:431
+#: ../src/main-window.c:451
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personnalise les barres d'outils"
-#: ../src/main-window.c:432
+#: ../src/main-window.c:452
msgid "_Identities..."
msgstr "_Identités..."
-#: ../src/main-window.c:433
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "Create and set current identities"
msgstr "Crée et modifie des identités"
#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:436
+#: ../src/main-window.c:456
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/main-window.c:437
+#: ../src/main-window.c:457
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:438 ../src/main-window.c:2665
+#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2728
msgid "About Balsa"
msgstr "Ã? propos de Balsa"
#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:445 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
+#: ../src/main-window.c:465 ../src/message-window.c:253
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:467
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:469
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:452 ../src/main-window.c:453
-#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
+#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:473
+#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
msgid "Next Message"
msgstr "Message suivant"
-#: ../src/main-window.c:454 ../src/main-window.c:455
-#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
+#: ../src/main-window.c:474 ../src/main-window.c:475
+#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
msgid "Previous Message"
msgstr "Message précédent"
-#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:457
-#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
+#: ../src/main-window.c:476 ../src/main-window.c:477
+#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "Message marqué suivant"
-#: ../src/main-window.c:459
+#: ../src/main-window.c:479
msgid "_Hide Messages"
msgstr "Mas_quer les messages"
-#: ../src/main-window.c:460
+#: ../src/main-window.c:480
msgid "_Reset Filter"
msgstr "_Réinitialiser le filtre"
-#: ../src/main-window.c:461
+#: ../src/main-window.c:481
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "Réinitialise le filtre de boîte aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:462
+#: ../src/main-window.c:482
msgid "_Select All"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../src/main-window.c:463
+#: ../src/main-window.c:483
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "Sélectionne tous les messages de la boîte aux lettres actuelle"
-#: ../src/main-window.c:465
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Configurer..."
-
-#: ../src/main-window.c:466
+#: ../src/main-window.c:486
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Configure la boîte aux lettres sélectionnée"
-#: ../src/main-window.c:467
+#: ../src/main-window.c:487
msgid "_Delete..."
msgstr "_Supprimer..."
-#: ../src/main-window.c:468
+#: ../src/main-window.c:488
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Supprime la boîte aux lettres sélectionnée"
-#: ../src/main-window.c:471 ../src/main-window.c:474
+#: ../src/main-window.c:491 ../src/main-window.c:494
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "_Purger les messages effacés"
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:475
+#: ../src/main-window.c:492 ../src/main-window.c:495
msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
msgstr ""
"Purge les messages de la boîte aux lettres actuelle marqués comme étant "
"effacés"
-#: ../src/main-window.c:478
+#: ../src/main-window.c:498
msgid "Close mailbox"
msgstr "Fermer la boîte aux lettres actuelle"
-#: ../src/main-window.c:480
+#: ../src/main-window.c:500
msgid "Select _Filters"
msgstr "Sélectionner les _Filtres"
-#: ../src/main-window.c:481
+#: ../src/main-window.c:501
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr ""
"Sélectionne les filtres à appliquer automatiquement à la boîte aux lettres "
"actuelle"
-#: ../src/main-window.c:484
+#: ../src/main-window.c:504
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Supprimer les doublons"
-#: ../src/main-window.c:485
+#: ../src/main-window.c:505
msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
msgstr "Supprime les messages en double de la boîte aux lettres sélectionnée"
-#: ../src/main-window.c:495 ../src/message-window.c:267
+#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:269
msgid "Reply to the current message"
msgstr "Répondre au message actuel"
-#: ../src/main-window.c:496 ../src/message-window.c:268
+#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:270
msgid "Reply to _All..."
msgstr "Répondre à _tous..."
-#: ../src/main-window.c:497 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:517 ../src/message-window.c:271
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "Répondre à tous les destinataires du message actuel"
-#: ../src/main-window.c:499 ../src/message-window.c:271
+#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:273
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "Répondre au _groupe..."
-#: ../src/main-window.c:500 ../src/message-window.c:272
+#: ../src/main-window.c:520 ../src/message-window.c:274
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "Répondre à la liste de diffusion"
-#: ../src/main-window.c:502
+#: ../src/main-window.c:522
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "Enregistre l'adresse de l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
-#: ../src/main-window.c:504 ../src/message-window.c:276
+#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:278
msgid "_View Source..."
msgstr "_Voir la source..."
-#: ../src/main-window.c:505 ../src/message-window.c:277
+#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:279
msgid "View source form of the message"
msgstr "Visualise le fichier source du message"
@@ -4588,193 +4737,205 @@ msgstr "Visualise le fichier source du message"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:511
+#: ../src/main-window.c:531
msgid "_Forward..."
msgstr "_Faire suivre..."
-#: ../src/main-window.c:512 ../src/message-window.c:283
+#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:285
msgid "Forward the current message"
msgstr "Faire suivre le message actuel"
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:285
+#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:287
msgid "_Forward attached..."
msgstr "_Faire suivre en pièce jointe..."
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:286
+#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:288
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "Faire suivre le message actuel en pièce jointe"
-#: ../src/main-window.c:518 ../src/message-window.c:288
+#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:290
msgid "Forward _inline..."
msgstr "Faire suivre _incorporé..."
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:289
+#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "Faire suivre le message actuel incorporée à la réponse"
-#: ../src/main-window.c:522
+#: ../src/main-window.c:542
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "Passer le message via un « pipe » à un autre programme"
-#: ../src/main-window.c:524
+#: ../src/main-window.c:544
msgid "Select _Thread"
msgstr "Sélec_tionner le fil"
-#: ../src/main-window.c:525
+#: ../src/main-window.c:545
msgid "Select all messages in current thread"
msgstr "Sélectionne tous les messages dans le fil de discussion actuel"
#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
+#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/main-window.c:554 ../src/message-window.c:247
msgid "Print current message"
msgstr "Imprimer le message actuel"
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:273
+#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:275
msgid "Save Current Part..."
msgstr "Enregistrer la partie actuelle..."
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:276
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "Enregistre la partie du message actuellement affichée"
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:293
msgid "_Next Part"
msgstr "Partie _suivante"
-#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:292
+#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:294
msgid "Next part in message"
msgstr "Partie suivante du message"
-#: ../src/main-window.c:541 ../src/message-window.c:293
+#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:295
msgid "_Previous Part"
msgstr "Partie _précédente"
-#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:294
+#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:296
msgid "Previous part in message"
msgstr "Partie précédente du message"
-#: ../src/main-window.c:545
+#: ../src/main-window.c:565
msgid "Copy message"
msgstr "Copier le message"
-#: ../src/main-window.c:548
+#: ../src/main-window.c:568
msgid "Find in _Message"
msgstr "Rechercher dans le _message"
-#: ../src/main-window.c:549 ../src/message-window.c:254
+#: ../src/main-window.c:569 ../src/message-window.c:256
msgid "Find a string in this message"
msgstr "Rechercher une chaîne dans ce message"
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:306
+#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:308
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
-#: ../src/main-window.c:560 ../src/main-window.c:564
+#: ../src/main-window.c:580 ../src/main-window.c:584
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "Met le message actuel à la corbeille"
-#: ../src/main-window.c:563
+#: ../src/main-window.c:583
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
-#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:576
+#: ../src/main-window.c:587 ../src/main-window.c:596
msgid "Toggle New"
msgstr "Bascule le message comme étant nouveau"
-#: ../src/main-window.c:569
+#: ../src/main-window.c:589
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "_Basculer l'étiquette"
-#: ../src/main-window.c:572
+#: ../src/main-window.c:592
msgid "Toggle flagged"
msgstr "Bascule l'étiquette"
#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:573 ../src/main-window.c:602
+#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:628
msgid "_Deleted"
msgstr "_Supprimé"
-#: ../src/main-window.c:574
+#: ../src/main-window.c:594
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "Bascule le message comme étant supprimé"
-#: ../src/main-window.c:577 ../src/main-window.c:614
+#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:640
msgid "_Answered"
msgstr "Ré_pondu"
-#: ../src/main-window.c:578
+#: ../src/main-window.c:598
msgid "Toggle Answered"
msgstr "Bascule le message comme ayant fait l'objet d'une réponse"
-#: ../src/main-window.c:585
+#: ../src/main-window.c:605
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "Afficher l'arbore_scence des boîtes aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:586
+#: ../src/main-window.c:606
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr ""
"Bascule l'affichage de l'arborescence des boîtes aux lettres et dossiers"
-#: ../src/main-window.c:588
+#: ../src/main-window.c:608
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Afficher les ongle_ts de boîtes aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:589
+#: ../src/main-window.c:609
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "Bascule l'affichage des onglets de boîte aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:592
+#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:315
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr "Afficher _la barre d'outils"
+
+#: ../src/main-window.c:613
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "_Afficher la barre d'état"
+
+#: ../src/main-window.c:615
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Afficher le filtre d'_indexation"
+
+#: ../src/main-window.c:618
msgid "_Descending"
msgstr "_Décroissant"
-#: ../src/main-window.c:593
+#: ../src/main-window.c:619
msgid "Sort in a descending order"
msgstr "Tri par ordre décroissant"
-#: ../src/main-window.c:595
+#: ../src/main-window.c:621
msgid "_View filter"
msgstr "Afficher le _filtre"
-#: ../src/main-window.c:596
+#: ../src/main-window.c:622
msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr "Met en oeuvre le filtre de création d'une indexation rapide du message"
+msgstr "Met en Å?uvre le filtre de création d'une indexation rapide du message"
-#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
+#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
msgid "_Wrap"
msgstr "_Retour à la ligne"
-#: ../src/main-window.c:599 ../src/message-window.c:313
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/sendmsg-window.c:364
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Utilise des retours à la ligne pour mettre en forme le message"
-#: ../src/main-window.c:604
+#: ../src/main-window.c:630
msgid "Un_Deleted"
msgstr "_Récupéré"
-#: ../src/main-window.c:606
+#: ../src/main-window.c:632
msgid "_Read"
msgstr "_Lu"
-#: ../src/main-window.c:608
+#: ../src/main-window.c:634
msgid "Un_read"
msgstr "_Non lu"
-#: ../src/main-window.c:612
+#: ../src/main-window.c:638
msgid "Un_flagged"
-msgstr "Non éti_quetté"
+msgstr "Non éti_queté"
-#: ../src/main-window.c:616
+#: ../src/main-window.c:642
msgid "Un_answered"
msgstr "Non répon_du"
#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:619 ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/main-window.c:645 ../src/toolbar-factory.c:161
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -4782,107 +4943,107 @@ msgstr ""
"Tous\n"
"les en-têtes"
-#: ../src/main-window.c:620 ../src/message-window.c:316
+#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:320
msgid "Show all headers"
msgstr "Afficher tous les en-têtes"
-#: ../src/main-window.c:622 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Msg Preview"
msgstr "Aperçu msg"
-#: ../src/main-window.c:623
+#: ../src/main-window.c:649
msgid "Show preview pane"
msgstr "Utiliser un panneau d'aperçu"
-#: ../src/main-window.c:629
+#: ../src/main-window.c:655 ../src/message-window.c:326
msgid "_No Headers"
msgstr "_Aucun en-tête"
-#: ../src/main-window.c:630 ../src/message-window.c:323
+#: ../src/main-window.c:656 ../src/message-window.c:327
msgid "Display no headers"
msgstr "Ne pas afficher les en-têtes des messages"
-#: ../src/main-window.c:631
+#: ../src/main-window.c:657
msgid "S_elected Headers"
msgstr "_En-têtes sélectionnés"
-#: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:658 ../src/message-window.c:329
msgid "Display selected headers"
msgstr "Afficher les en-têtes sélectionnés dans les préférences"
-#: ../src/main-window.c:633 ../src/message-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:659 ../src/message-window.c:330
msgid "All _Headers"
msgstr "_Tous les en-têtes"
-#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:327
+#: ../src/main-window.c:660 ../src/message-window.c:331
msgid "Display all headers"
msgstr "Afficher tous les en-têtes des messages"
-#: ../src/main-window.c:638
+#: ../src/main-window.c:664
msgid "_Flat index"
msgstr "Index _plat"
-#: ../src/main-window.c:639
+#: ../src/main-window.c:665
msgid "No threading at all"
msgstr "Pas de fil de discussion du tout"
-#: ../src/main-window.c:640
+#: ../src/main-window.c:666
msgid "Si_mple threading"
msgstr "Fil de discussion si_mple"
-#: ../src/main-window.c:641
+#: ../src/main-window.c:667
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "Algorithme de fil de discussion simple"
-#: ../src/main-window.c:642
+#: ../src/main-window.c:668
msgid "_JWZ threading"
msgstr "Fil de discussion _JWZ"
-#: ../src/main-window.c:643
+#: ../src/main-window.c:669
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr "Ã?laborer un fil de discussion de type JWZ"
-#: ../src/main-window.c:648
+#: ../src/main-window.c:674
msgid "By _Arrival"
msgstr "Par ordre d'_arrivée"
-#: ../src/main-window.c:649
+#: ../src/main-window.c:675
msgid "Arrival order"
msgstr "Trié par ordre d'arrivée"
-#: ../src/main-window.c:650
+#: ../src/main-window.c:676
msgid "By _Sender"
msgstr "Par e_xpéditeur"
-#: ../src/main-window.c:651
+#: ../src/main-window.c:677
msgid "Sender order"
msgstr "Trié par expéditeur"
-#: ../src/main-window.c:652
+#: ../src/main-window.c:678
msgid "By S_ubject"
msgstr "Par s_ujet"
-#: ../src/main-window.c:653
+#: ../src/main-window.c:679
msgid "Subject order"
msgstr "Trié par sujet"
-#: ../src/main-window.c:654
+#: ../src/main-window.c:680
msgid "By Si_ze"
msgstr "Par _taille"
-#: ../src/main-window.c:655
+#: ../src/main-window.c:681
msgid "By message size"
msgstr "Trié en fonction de la taille des messages"
-#: ../src/main-window.c:656
+#: ../src/main-window.c:682
msgid "_Threaded"
msgstr "_Fil de discussion"
-#: ../src/main-window.c:657
+#: ../src/main-window.c:683
msgid "Use message threading"
msgstr "Organisation des messages en fils de discussion"
-#: ../src/main-window.c:991
+#: ../src/main-window.c:1032
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -4890,45 +5051,45 @@ msgstr ""
"Un message est en cours d'envoi par Balsa.\n"
"Voulez-vous annuler l'envoi ?"
-#: ../src/main-window.c:1161
+#: ../src/main-window.c:1202
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Le champ « Sujet » ou « De » contient :"
-#: ../src/main-window.c:1162
+#: ../src/main-window.c:1203
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Le champ « Sujet » ou « � » contient :"
-#: ../src/main-window.c:1163
+#: ../src/main-window.c:1204
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Le champ « Sujet » contient :"
-#: ../src/main-window.c:1164
+#: ../src/main-window.c:1205
msgid "Body Contains:"
msgstr "Le corps du message contient :"
-#: ../src/main-window.c:1165
+#: ../src/main-window.c:1206
msgid "Older than (days):"
msgstr "Messages plus anciens que (jours)Â :"
-#: ../src/main-window.c:1166
+#: ../src/main-window.c:1207
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Pas plus anciens que (jours)Â :"
-#: ../src/main-window.c:2288
+#: ../src/main-window.c:2321
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouvre %s"
-#: ../src/main-window.c:2307
+#: ../src/main-window.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
"%s."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres.\n"
-"%s"
+"%s."
-#: ../src/main-window.c:2648
+#: ../src/main-window.c:2711
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Laurent Cheylus <foxy free fr>\n"
@@ -4946,458 +5107,462 @@ msgstr ""
"Cyprien Le Pannérer <cyplp free fr>\n"
"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>"
-#: ../src/main-window.c:2660
+#: ../src/main-window.c:2723
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Le client de messagerie Balsa fait partie de l'environnement de bureau GNOME."
-#: ../src/main-window.c:2753 ../src/main-window.c:2769
+#: ../src/main-window.c:2825 ../src/main-window.c:2843
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Vérification du courrier..."
-#: ../src/main-window.c:2967
+#: ../src/main-window.c:3041
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Boîte aux lettres IMAP : %s"
-#: ../src/main-window.c:2971
+#: ../src/main-window.c:3045
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Boîte aux lettres locale : %s"
-#: ../src/main-window.c:3124
+#: ../src/main-window.c:3198
msgid "Finished Checking."
msgstr "Vérification terminée."
-#: ../src/main-window.c:3189
+#: ../src/main-window.c:3263
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Erreur lors de l'envoi : %s"
-#: ../src/main-window.c:3254
+#: ../src/main-window.c:3328
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Vous avez reçu %d nouveau message."
msgstr[1] "Vous avez reçu %d nouveaux messages."
-#: ../src/main-window.c:3257
+#: ../src/main-window.c:3331
msgid "You have new mail."
msgstr "Vous avez reçu du courriel."
-#: ../src/main-window.c:3298
+#: ../src/main-window.c:3372
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa : vous avez reçu %d nouveau message."
msgstr[1] "Balsa : vous avez reçu %d nouveaux messages."
-#: ../src/main-window.c:3302
+#: ../src/main-window.c:3376
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa : vous avez reçu du courriel."
-#: ../src/main-window.c:3357
+#: ../src/main-window.c:3431
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa : nouveau message"
-#: ../src/main-window.c:3527
+#: ../src/main-window.c:3720
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Le message non lu suivant est dans %s"
-#: ../src/main-window.c:3534
+#: ../src/main-window.c:3727
#, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
-msgstr "Voulez-vous aller dans %s ?"
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "Voulez-vous choisir %s ?"
-#: ../src/main-window.c:4037
+#: ../src/main-window.c:4260
msgid "Search mailbox"
msgstr "Rechercher dans les boîtes aux lettres"
-#: ../src/main-window.c:4057
+#: ../src/main-window.c:4280
msgid "_Search for:"
msgstr "_Recherche de :"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4070
+#: ../src/main-window.c:4293
msgid "In:"
msgstr "Dans :"
-#: ../src/main-window.c:4081
+#: ../src/main-window.c:4304
msgid "S_ubject"
msgstr "S_ujet"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4086
+#: ../src/main-window.c:4309
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Afficher seulement les messages qui correspondent aux critères"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4107
+#: ../src/main-window.c:4330
msgid "Open next matching message"
msgstr "Ouvrir le prochain message correspondant aux critères"
-#: ../src/main-window.c:4118
+#: ../src/main-window.c:4341
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Recherche inverse"
-#: ../src/main-window.c:4123
+#: ../src/main-window.c:4346
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Recherche circulaire"
-#: ../src/main-window.c:4294
+#: ../src/main-window.c:4521
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Vous ne pouvez appliquer les filtres que sur une boîte aux lettres\n"
-#: ../src/main-window.c:4309
+#: ../src/main-window.c:4536
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "La suppression des doublons a échoué : %s"
-#: ../src/main-window.c:4315
+#: ../src/main-window.c:4542
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "%d doublon supprimé"
msgstr[1] "%d doublons supprimés"
-#: ../src/main-window.c:4320
+#: ../src/main-window.c:4547
msgid "No duplicates found"
msgstr "Aucun doublon trouvé"
-#: ../src/main-window.c:4548
+#: ../src/main-window.c:4776
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la corbeille : %s"
-#: ../src/main-window.c:4690
+#: ../src/main-window.c:4924
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa : %s (lecture seule)"
-#: ../src/main-window.c:4692
+#: ../src/main-window.c:4926
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa : %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5243
+#: ../src/main-window.c:5495
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Boîte aux lettres affichée : %s "
-#: ../src/main-window.c:5248
+#: ../src/main-window.c:5500
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "avec %d message"
msgstr[1] "avec %d messages"
-#: ../src/main-window.c:5255
+#: ../src/main-window.c:5507
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nouveau"
msgstr[1] ", %d nouveaux"
-#: ../src/main-window.c:5262
+#: ../src/main-window.c:5514
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d masqué"
msgstr[1] ", %d masqués"
-#: ../src/main.c:206
+#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Could not write to %s: %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans %s : %s"
-#: ../src/main.c:444 ../src/main.c:493
+#: ../src/main.c:445 ../src/main.c:494
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Récupérer les nouveaux messages au démarrage"
-#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
+#: ../src/main.c:447 ../src/main.c:496
msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
msgstr "Composer un nouveau courriel pour COURRIEL ADRESSE"
-#: ../src/main.c:448
+#: ../src/main.c:449
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "Joindre un fichier au CHEMIN"
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
+#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Ouvrir NOM_DE_LA_BOÃ?TE"
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
+#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOM_DE_LA_BOÃ?TE"
-#: ../src/main.c:453 ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:504
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Ouvrir la première boîte aux lettres non lue"
-#: ../src/main.c:456 ../src/main.c:506
+#: ../src/main.c:457 ../src/main.c:507
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Ouvrir la boîte de réception par défaut au démarrage"
-#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:509
+#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:510
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Afficher le nombre de messages non lus et non envoyés"
-#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:512
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Déverminer la connexion POP3"
-#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
+#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:514
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Déverminer la connexion IMAP"
-#: ../src/main.c:485
+#: ../src/main.c:486
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "Le Client de Messagerie Balsa"
-#: ../src/main.c:497
+#: ../src/main.c:498
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Joindre un fichier à l'URI"
-#: ../src/main.c:538
+#: ../src/main.c:539
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Lancer « %s --help » pour afficher la liste des options de la ligne de "
"commande.\n"
-#: ../src/main.c:585 ../src/main.c:590 ../src/main.c:596 ../src/main.c:602
-#: ../src/main.c:608
+#: ../src/main.c:586 ../src/main.c:591 ../src/main.c:597 ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:609
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "Balsa ne peut ouvrir votre boîte aux lettres « %s »."
-#: ../src/main.c:585
+#: ../src/main.c:586
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
-#: ../src/main.c:591
+#: ../src/main.c:592
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
-#: ../src/main.c:597
+#: ../src/main.c:598
msgid "Sentbox"
msgstr "�léments envoyés"
-#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:604
msgid "Draftbox"
msgstr "Brouillons"
-#: ../src/main.c:608
+#: ../src/main.c:609
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
-#: ../src/main.c:830
+#: ../src/main.c:824
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Compression en cours des dossiers de courrier..."
-#: ../src/message-window.c:240
+#: ../src/message-window.c:242
msgid "M_ove"
msgstr "_Déplacer"
-#: ../src/message-window.c:247
+#: ../src/message-window.c:249
msgid "Close the message window"
msgstr "Ferme la fenêtre du message"
-#: ../src/message-window.c:253
+#: ../src/message-window.c:255
msgid "_Find in message"
msgstr "_Rechercher dans le message"
-#: ../src/message-window.c:307
+#: ../src/message-window.c:309
msgid "Move the message to Trash mailbox"
msgstr "Mettre le message à la corbeille"
-#: ../src/message-window.c:322
-msgid "N_o Headers"
-msgstr "_Pas d'en-têtes"
+#: ../src/message-window.c:316
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'outils"
-#: ../src/message-window.c:324
+#: ../src/message-window.c:328
msgid "_Selected Headers"
msgstr "En-têtes _sélectionnés"
-#: ../src/message-window.c:1023
+#: ../src/message-window.c:1050
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Message de %s : %s"
-#: ../src/pref-manager.c:394
+#: ../src/pref-manager.c:402
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Lors du téléchargement des messages"
-#: ../src/pref-manager.c:395
+#: ../src/pref-manager.c:403
msgid "Until closed"
msgstr "Jusqu'Ã la fermeture"
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:409
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:410
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/pref-manager.c:403
+#: ../src/pref-manager.c:411
msgid "Bad spellers"
msgstr "Mauvaise orthographe"
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:417
msgid "Message number"
msgstr "Numéro du message"
-#: ../src/pref-manager.c:413
+#: ../src/pref-manager.c:421
msgid "Sender"
msgstr "Ã?metteur"
-#: ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/pref-manager.c:425
msgid "Flat"
msgstr "Aplati"
-#: ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/pref-manager.c:427
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:515
+#: ../src/pref-manager.c:523
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Préférences de Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:567
+#: ../src/pref-manager.c:577
msgid "Mail options"
msgstr "Options du courrier"
-#: ../src/pref-manager.c:569
+#: ../src/pref-manager.c:579
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
-#: ../src/pref-manager.c:571 ../src/pref-manager.c:2741
+#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
msgid "Address books"
msgstr "Carnets d'adresses"
-#: ../src/pref-manager.c:575 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Spelling"
msgstr "Orthographe"
-#: ../src/pref-manager.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:589
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
-#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2529
+#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
-#: ../src/pref-manager.c:1329
+#: ../src/pref-manager.c:1411
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (défaut)"
-#: ../src/pref-manager.c:1589
+#: ../src/pref-manager.c:1671
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Serveurs de boîtes aux lettres distants"
-#: ../src/pref-manager.c:1610 ../src/pref-manager.c:2762
-#: ../src/sendmsg-window.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
+#: ../src/sendmsg-window.c:2978
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/pref-manager.c:1618
+#: ../src/pref-manager.c:1700
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nom de la boîte aux lettres"
-#: ../src/pref-manager.c:1632 ../src/pref-manager.c:1705
-#: ../src/pref-manager.c:2797
+#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
+#: ../src/pref-manager.c:2965
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifier"
-#: ../src/pref-manager.c:1646
+#: ../src/pref-manager.c:1728
msgid "Local mail directory"
msgstr "Répertoire de courrier local"
-#: ../src/pref-manager.c:1648
+#: ../src/pref-manager.c:1730
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Choisir votre répertoire de courrier local"
-#: ../src/pref-manager.c:1669
+#: ../src/pref-manager.c:1751
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Serveurs de courrier sortant"
-#: ../src/pref-manager.c:1691
+#: ../src/pref-manager.c:1773
msgid "Server name"
msgstr "Nom du serveur"
-#: ../src/pref-manager.c:1731
+#: ../src/pref-manager.c:1813
msgid "Mail servers"
msgstr "Serveurs de messagerie"
-#: ../src/pref-manager.c:1733
+#: ../src/pref-manager.c:1815
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
-#: ../src/pref-manager.c:1735
+#: ../src/pref-manager.c:1817
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortant"
-#: ../src/pref-manager.c:1762
+#: ../src/pref-manager.c:1844
msgid "Checking"
msgstr "Vérification"
-#: ../src/pref-manager.c:1768
+#: ../src/pref-manager.c:1850
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Vérifier automatiquement s'il y a du courrier toutes les"
-#: ../src/pref-manager.c:1779 ../src/pref-manager.c:2552
-#: ../src/pref-manager.c:2612
+#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2780
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
-#: ../src/pref-manager.c:1786
+#: ../src/pref-manager.c:1868
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Vérifier les boîtes aux lettres _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:1792
+#: ../src/pref-manager.c:1874
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Vérifier seulement la b_oîte de réception"
-#: ../src/pref-manager.c:1799
+#: ../src/pref-manager.c:1881
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Quand du courriel est reçu :"
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1886
msgid "Display message"
msgstr "Afficher le message"
-#: ../src/pref-manager.c:1809
+#: ../src/pref-manager.c:1891
msgid "Play sound"
msgstr "Jouer un son"
-#: ../src/pref-manager.c:1814
+#: ../src/pref-manager.c:1896
msgid "Show icon"
msgstr "Afficher une icône"
-#: ../src/pref-manager.c:1823
+#: ../src/pref-manager.c:1905
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Effectuer les vérifications en tâche de fond discrètement (sans message sur "
"la barre d'état)"
-#: ../src/pref-manager.c:1828
+#: ../src/pref-manager.c:1910
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Limite de la taille des messages _POPÂ :"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1855
+#: ../src/pref-manager.c:1938
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Texte cité et enchaîné"
-#: ../src/pref-manager.c:1859
+#: ../src/pref-manager.c:1943
+msgid "Mark quoted text"
+msgstr "Marquer le texte cité"
+
+#: ../src/pref-manager.c:1948
msgid ""
"Quoted text\n"
"regular expression:"
@@ -5407,43 +5572,43 @@ msgstr ""
# J'ai laisssé le terme « Couper » pour une position (retour à la ligne sinon, Stéphane).
# ... après n caractères.
-#: ../src/pref-manager.c:1867
+#: ../src/pref-manager.c:1957
msgid "Wrap text at"
msgstr "Couper le texte après"
-#: ../src/pref-manager.c:1879 ../src/pref-manager.c:2046
+#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
msgid "characters"
msgstr "caractères"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1894
+#: ../src/pref-manager.c:1983
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Affichage des parties composites/alternative"
-#: ../src/pref-manager.c:1897
+#: ../src/pref-manager.c:1986
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Préférer « text/plain » plutôt que HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:1913
+#: ../src/pref-manager.c:2002
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Caractères nationaux (8 bits) dans un message défectueux sans en-tête "
"d'encodage"
-#: ../src/pref-manager.c:1920
+#: ../src/pref-manager.c:2009
msgid "display as \"?\""
msgstr "afficher sous forme « ? »"
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:2018
msgid "display in codeset"
msgstr "afficher en utilisant l'encodage"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:1959
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Demandes d'accusés de réception de message (MDN)"
-#: ../src/pref-manager.c:1961
+#: ../src/pref-manager.c:2050
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5451,7 +5616,7 @@ msgstr ""
"Lors de la réception d'un message pour lequel l'expéditeur a demandé un "
"accusé de réception (MDN), l'envoyer dans les cas suivants :"
-#: ../src/pref-manager.c:1973
+#: ../src/pref-manager.c:2062
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5461,246 +5626,255 @@ msgstr ""
"(l'adresse « notify-to » est la même que l'adresse de retour,\n"
"et je suis dans la liste de « � : » ou « cc : »)."
-#: ../src/pref-manager.c:1990
+#: ../src/pref-manager.c:2079
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "L'en-tête du message à l'air douteuse."
-#: ../src/pref-manager.c:2027
+#: ../src/pref-manager.c:2116
msgid "Word wrap"
msgstr "Retour à la ligne"
# J'ai laissé le terme « Couper » pour une position (Stéphane)
# ... après n caractères.
-#: ../src/pref-manager.c:2032
+#: ../src/pref-manager.c:2121
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Couper le texte sortant après"
-#: ../src/pref-manager.c:2060
+#: ../src/pref-manager.c:2149
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
-#: ../src/pref-manager.c:2065
+#: ../src/pref-manager.c:2154
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Préfixe pour les réponses :"
-#: ../src/pref-manager.c:2068
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr ""
"Mettre automatiquement le message original en citation lors d'une réponse"
-#: ../src/pref-manager.c:2071
+#: ../src/pref-manager.c:2160
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Faire suivre le message en pièce jointe au lieu de le citer"
-#: ../src/pref-manager.c:2074
+#: ../src/pref-manager.c:2163
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr ""
"Copier les messages sortants dans la boîte aux lettres « �léments envoyés »"
-#: ../src/pref-manager.c:2076
+#: ../src/pref-manager.c:2165
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr ""
"Le bouton « Envoyer » place toujours les courriels sortants en attente dans "
"la boîte d'envoi"
-#: ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2168
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "�diter les en-têtes dans un éditeur externe"
-#: ../src/pref-manager.c:2081
+#: ../src/pref-manager.c:2170
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr ""
"Inclure les parties HTML comme du texte lors de la réponse ou du transfert "
"de courrier"
-#: ../src/pref-manager.c:2098
+#: ../src/pref-manager.c:2187
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
-#: ../src/pref-manager.c:2100
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Sort and thread"
msgstr "Tri et fils de discussion"
-#: ../src/pref-manager.c:2102 ../src/print-gtk.c:485
+#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:489
msgid "Message"
msgstr "Message"
-#: ../src/pref-manager.c:2104
+#: ../src/pref-manager.c:2193
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
-#: ../src/pref-manager.c:2106 ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2108
+#: ../src/pref-manager.c:2197
msgid "Status messages"
msgstr "Messages d'état"
-#: ../src/pref-manager.c:2133 ../src/toolbar-prefs.c:166
+#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
msgid "Main window"
msgstr "Fenêtre principale"
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2225
msgid "Use preview pane"
msgstr "Utiliser un panneau d'aperçu"
-#: ../src/pref-manager.c:2138
+#: ../src/pref-manager.c:2227
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr ""
"Afficher les statistiques des boîte aux lettres dans le panneau de gauche"
-#: ../src/pref-manager.c:2142
+#: ../src/pref-manager.c:2231
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr ""
"Afficher automatiquement les messages à l'ouverture de la boîte aux lettres"
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2234
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr "Me poser la question avant de choisir une autre boîte "
+"aux lettres pour afficher un message non lu"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2240
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "Page Préc/Page Suiv font défiler le message de"
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2251
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
-#: ../src/pref-manager.c:2174
+#: ../src/pref-manager.c:2266
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Afficher un dialogue de progression"
-#: ../src/pref-manager.c:2199
+#: ../src/pref-manager.c:2291
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Codage de la date (pour strftime)Â :"
-#: ../src/pref-manager.c:2201
+#: ../src/pref-manager.c:2293
msgid "Selected headers:"
msgstr "En-têtes sélectionnés :"
-#: ../src/pref-manager.c:2223
+#: ../src/pref-manager.c:2315
msgid "Information messages"
msgstr "Messages d'information"
-#: ../src/pref-manager.c:2228
+#: ../src/pref-manager.c:2320
msgid "Information messages:"
msgstr "Messages d'information :"
-#: ../src/pref-manager.c:2232
+#: ../src/pref-manager.c:2324
msgid "Warning messages:"
msgstr "Messages d'avertissement :"
-#: ../src/pref-manager.c:2236
+#: ../src/pref-manager.c:2328
msgid "Error messages:"
msgstr "Messages d'erreur :"
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Messages d'erreur fatale :"
-#: ../src/pref-manager.c:2244
+#: ../src/pref-manager.c:2336
msgid "Debug messages:"
msgstr "Messages de débogage :"
-#: ../src/pref-manager.c:2270
+#: ../src/pref-manager.c:2362
msgid "Message colors"
msgstr "Couleurs des messages"
-#: ../src/pref-manager.c:2275
+#: ../src/pref-manager.c:2367
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Couleur du texte cité de niveau %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2288
+#: ../src/pref-manager.c:2380
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
-#: ../src/pref-manager.c:2290
+#: ../src/pref-manager.c:2382
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Couleur des liens hypertexte"
-#: ../src/pref-manager.c:2301
+#: ../src/pref-manager.c:2393
msgid "Composition window"
msgstr "Fenêtre de composition"
-#: ../src/pref-manager.c:2305
+#: ../src/pref-manager.c:2397
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Couleur pour les adresses non valides ou incomplètes"
-#: ../src/pref-manager.c:2328 ../src/print-gtk.c:494
+#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:498
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2487
msgid "Message font:"
msgstr "Police des messages :"
-#: ../src/pref-manager.c:2340
+#: ../src/pref-manager.c:2492
msgid "Subject font:"
msgstr "Police du sujet :"
-#: ../src/pref-manager.c:2378
+#: ../src/pref-manager.c:2498
+msgid "Use default font size"
+msgstr "Utiliser la taille de police par défaut"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2546
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Tri et fils de discussion"
-#: ../src/pref-manager.c:2382
+#: ../src/pref-manager.c:2550
msgid "Default sort column:"
msgstr "Colonne par défaut pour le tri :"
-#: ../src/pref-manager.c:2386
+#: ../src/pref-manager.c:2554
msgid "Default threading style:"
msgstr "Style par défaut des fils de discussion :"
-#: ../src/pref-manager.c:2391
+#: ../src/pref-manager.c:2559
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Dérouler les fils de discussion lors de l'ouverture"
-#: ../src/pref-manager.c:2466
+#: ../src/pref-manager.c:2634
msgid "Pspell settings"
msgstr "Paramètres de Pspell"
-#: ../src/pref-manager.c:2472
+#: ../src/pref-manager.c:2640
msgid "Spell check module"
msgstr "Module de vérification orthographique"
-#: ../src/pref-manager.c:2478
+#: ../src/pref-manager.c:2646
msgid "Suggestion level"
msgstr "Niveau de suggestion"
#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2483
+#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Ignorer les mots plus court que"
-#: ../src/pref-manager.c:2501
+#: ../src/pref-manager.c:2669
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Paramétrages divers de vérification d'orthographe"
-#: ../src/pref-manager.c:2503
+#: ../src/pref-manager.c:2671
msgid "Check signature"
msgstr "Vérifier la signature"
-#: ../src/pref-manager.c:2504
+#: ../src/pref-manager.c:2672
msgid "Check quoted"
msgstr "Vérifier le texte cité"
-#: ../src/pref-manager.c:2531
+#: ../src/pref-manager.c:2699
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
-#: ../src/pref-manager.c:2532
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Vider la corbeille en quittant"
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2707
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Fermer la boîte aux lettres si elle n'est pas utilisée depuis plus de"
-#: ../src/pref-manager.c:2567
+#: ../src/pref-manager.c:2735
msgid "Deleting messages"
msgstr "Suppression des messages"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2572
+#: ../src/pref-manager.c:2740
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5710,51 +5884,51 @@ msgstr ""
"il peut être surchargé pour la boîte aux lettres sélectionnée en utilisant "
"« Boîte aux lettres %s Masquer les messages » :"
-#: ../src/pref-manager.c:2584
+#: ../src/pref-manager.c:2752
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Masquer les messages ayant été marqués comme devant être effacés"
-#: ../src/pref-manager.c:2586
+#: ../src/pref-manager.c:2754
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Les paramètres suivants sont globaux :"
-#: ../src/pref-manager.c:2592
+#: ../src/pref-manager.c:2760
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Purger les messages effacés à la fermeture de la boîte aux lettres"
-#: ../src/pref-manager.c:2599
+#: ../src/pref-manager.c:2767
msgid "...and if unused more than"
msgstr "... et si elle n'a pas été utilisée depuis plus de"
-#: ../src/pref-manager.c:2624 ../src/toolbar-prefs.c:180
+#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Message window"
msgstr "Fenêtre de message"
-#: ../src/pref-manager.c:2629
+#: ../src/pref-manager.c:2797
msgid "After moving a message:"
msgstr "Action après déplacement/effacement d'un message :"
-#: ../src/pref-manager.c:2658
+#: ../src/pref-manager.c:2826
msgid "Startup options"
msgstr "Options de démarrage"
-#: ../src/pref-manager.c:2661
+#: ../src/pref-manager.c:2829
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Ouvrir la boîte de réception au démarrage"
-#: ../src/pref-manager.c:2663
+#: ../src/pref-manager.c:2831
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Relever le courrier au démarrage"
-#: ../src/pref-manager.c:2665
+#: ../src/pref-manager.c:2833
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Mémoriser les boîtes ouvertes d'une session à l'autre"
-#: ../src/pref-manager.c:2679
+#: ../src/pref-manager.c:2847
msgid "Folder scanning"
msgstr "Examen des dossiers"
-#: ../src/pref-manager.c:2681
+#: ../src/pref-manager.c:2849
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5763,79 +5937,79 @@ msgstr ""
"de certains répertoires. Pour voir une arborescence plus importante au "
"démarrage, augmenter cette profondeur."
-#: ../src/pref-manager.c:2692
+#: ../src/pref-manager.c:2860
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Parcourir l'arborescence jusqu'Ã la profondeur"
-#: ../src/pref-manager.c:2705
+#: ../src/pref-manager.c:2873
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Parcourir l'arborescence IMAP jusqu'Ã la profondeur"
-#: ../src/pref-manager.c:2770
+#: ../src/pref-manager.c:2938
msgid "Address book name"
msgstr "Nom du carnet d'adresses"
-#: ../src/pref-manager.c:2778
+#: ../src/pref-manager.c:2946
msgid "Auto-complete"
msgstr "Complétion automatique"
-#: ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/pref-manager.c:2971
msgid "_Set as default"
msgstr "_Définir comme défaut"
-#: ../src/pref-manager.c:3108
+#: ../src/pref-manager.c:3276
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Boîte aux lettres POP3 distante..."
-#: ../src/pref-manager.c:3229
+#: ../src/pref-manager.c:3408
msgid "Show nothing"
msgstr "Ne rien afficher"
-#: ../src/pref-manager.c:3231
+#: ../src/pref-manager.c:3410
msgid "Show dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue"
-#: ../src/pref-manager.c:3233
+#: ../src/pref-manager.c:3412
msgid "Show in list"
msgstr "Afficher dans la liste"
-#: ../src/pref-manager.c:3235
+#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Show in status bar"
msgstr "Afficher dans la barre d'état"
-#: ../src/pref-manager.c:3237
+#: ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Print to console"
msgstr "Afficher sur la console"
-#: ../src/pref-manager.c:3248
+#: ../src/pref-manager.c:3427
msgid "Ask me"
msgstr "Me poser la question"
-#: ../src/pref-manager.c:3325
+#: ../src/pref-manager.c:3543
msgid "Default layout"
msgstr "Affichage par défaut"
-#: ../src/pref-manager.c:3326
+#: ../src/pref-manager.c:3544
msgid "Wide message layout"
msgstr "Affichage étendu des messages"
-#: ../src/pref-manager.c:3327
+#: ../src/pref-manager.c:3545
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Affichage pour écran large"
-#: ../src/pref-manager.c:3335
+#: ../src/pref-manager.c:3553
msgid "Show next unread message"
msgstr "Afficher le message non lu suivant"
-#: ../src/pref-manager.c:3336
+#: ../src/pref-manager.c:3554
msgid "Show next message"
msgstr "Afficher le message suivant"
-#: ../src/pref-manager.c:3337
+#: ../src/pref-manager.c:3555
msgid "Close message window"
msgstr "Fermer la fenêtre du message"
-#: ../src/pref-manager.c:3378
+#: ../src/pref-manager.c:3596
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de link_id %s : %s\n"
@@ -5882,60 +6056,60 @@ msgstr "pouce"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:519
msgid "_Header Font:"
msgstr "Police de l'_en-tête :"
-#: ../src/print-gtk.c:518
+#: ../src/print-gtk.c:522
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Police du c_orps :"
-#: ../src/print-gtk.c:521
+#: ../src/print-gtk.c:525
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Police de _pied de page :"
-#: ../src/print-gtk.c:528
+#: ../src/print-gtk.c:532
msgid "Highlighting"
msgstr "Mettre en évidence"
-#: ../src/print-gtk.c:543
+#: ../src/print-gtk.c:547
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Mettre en évidence le texte _cité"
-#: ../src/print-gtk.c:552
+#: ../src/print-gtk.c:556
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Mettre en évidence les phrases _structurées"
-#: ../src/print-gtk.c:563
+#: ../src/print-gtk.c:567
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
-#: ../src/print-gtk.c:585
+#: ../src/print-gtk.c:589
msgid "_Top"
msgstr "_Haut"
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:595
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bas"
-#: ../src/print-gtk.c:603
+#: ../src/print-gtk.c:607
msgid "_Left"
msgstr "_Gauche"
-#: ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/print-gtk.c:613
msgid "_Right"
msgstr "_Droite"
-#: ../src/print-gtk.c:733
+#: ../src/print-gtk.c:739
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Message d'erreur à l'impression : %s"
-#: ../src/save-restore.c:601
+#: ../src/save-restore.c:610
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Erreur lors du chargement des filtres : "
-#: ../src/save-restore.c:603
+#: ../src/save-restore.c:612
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5944,12 +6118,12 @@ msgstr ""
"Erreur lors du chargement des filtres : %s\n"
"Les filtres sont peut-être incorrects."
-#: ../src/save-restore.c:725
+#: ../src/save-restore.c:736
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr ""
-"L'option de ne pas reconnaître le texte « format = flowed » a été supprimée"
+"L'option de ne pas reconnaître le texte « format = flowed » a été supprimée."
-#: ../src/save-restore.c:994
+#: ../src/save-restore.c:1017
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5957,14 +6131,14 @@ msgstr ""
"L'option de ne pas envoyer « format = flowed » se trouve maintenant dans le "
"menu « Options » de la fenêtre de composition."
-#: ../src/save-restore.c:1026
+#: ../src/save-restore.c:1049
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"L'option de demander un accusé de réception se trouve maintenant dans le "
"menu « Options » de la fenêtre de composition."
-#: ../src/save-restore.c:1108
+#: ../src/save-restore.c:1131
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -5973,11 +6147,11 @@ msgstr ""
"aviez précédemment modifié les raccourcis claviers, il est nécessaire de les "
"définir à nouveau."
-#: ../src/save-restore.c:2131
+#: ../src/save-restore.c:2163
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la base de données GConf\n"
-#: ../src/save-restore.c:2139 ../src/save-restore.c:2150
+#: ../src/save-restore.c:2171 ../src/save-restore.c:2182
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Erreur de création du champ GConf : %s\n"
@@ -5985,291 +6159,291 @@ msgstr "Erreur de création du champ GConf : %s\n"
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:252
+#: ../src/sendmsg-window.c:257
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais _Brésilien"
-#: ../src/sendmsg-window.c:253
+#: ../src/sendmsg-window.c:258
msgid "_Catalan"
msgstr "_Catalan"
-#: ../src/sendmsg-window.c:254
+#: ../src/sendmsg-window.c:259
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Chinois simplifié"
-#: ../src/sendmsg-window.c:255
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Chinois traditionnel"
-#: ../src/sendmsg-window.c:256
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
msgid "_Czech"
msgstr "_Tchèque"
-#: ../src/sendmsg-window.c:257
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
msgid "_Danish"
msgstr "_Danois"
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
msgid "_Dutch"
msgstr "_Néerlandais"
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "_English (American)"
msgstr "_Anglais (américain)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "_English (British)"
msgstr "_Anglais (britannique)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estonien"
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finnois"
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "_French"
msgstr "_Français"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_German"
msgstr "_Allemand"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Allemand (autrichien)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Allemand (suisse)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
msgid "_Greek"
msgstr "_Grec"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hébreu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Hongrois"
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_Italian"
msgstr "_Italien"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japonais (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Kazakh"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
msgid "_Korean"
msgstr "_Coréen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
msgid "_Latvian"
msgstr "_Letton"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Lituanien"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norvégien"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
msgid "_Polish"
msgstr "_Polonais"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
msgid "_Portugese"
msgstr "_Portugais"
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
msgid "_Romanian"
msgstr "_Roumain"
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
msgid "_Russian"
msgstr "_Russe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
msgid "_Serbian"
msgstr "_Serbe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Serbe (latin)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
msgid "_Slovak"
msgstr "_Slovaque"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
msgid "_Spanish"
msgstr "_Espagnol"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
msgid "_Swedish"
msgstr "_Suédois"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tatar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
msgid "_Turkish"
msgstr "_Turc"
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:294
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ukrainien"
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:295
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_UTF-8 générique"
-#: ../src/sendmsg-window.c:316
+#: ../src/sendmsg-window.c:321
msgid "_Show"
msgstr "_Afficher"
-#: ../src/sendmsg-window.c:317
+#: ../src/sendmsg-window.c:322
msgid "_Language"
msgstr "_Langue"
-#: ../src/sendmsg-window.c:318
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
msgid "_Options"
msgstr "_Options"
-#: ../src/sendmsg-window.c:325
+#: ../src/sendmsg-window.c:333
msgid "_Include File..."
msgstr "_Inclure un fichier..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:326
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
msgid "Include a file"
msgstr "Inclut un fichier"
-#: ../src/sendmsg-window.c:327
+#: ../src/sendmsg-window.c:335
msgid "_Attach File..."
msgstr "_Joindre un fichier..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:328
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
msgid "Attach a file"
msgstr "Joint un fichier"
-#: ../src/sendmsg-window.c:329
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
msgid "I_nclude Message(s)"
msgstr "_Inclure le(s) message(s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:330
+#: ../src/sendmsg-window.c:338
msgid "Include selected message(s)"
msgstr "Inclut les messages sélectionnés"
-#: ../src/sendmsg-window.c:331
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
msgid "Attach _Message(s)"
msgstr "Joindre le(s) _message(s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
msgid "Attach selected message(s)"
msgstr "Joint les messages sélectionnés"
-#: ../src/sendmsg-window.c:333
+#: ../src/sendmsg-window.c:341
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
+#: ../src/sendmsg-window.c:342
msgid "Save this message"
msgstr "Enregistrer ce message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
+#: ../src/sendmsg-window.c:348
msgid "Print the edited message"
msgstr "Imprimer le message édité"
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_uler"
-#: ../src/sendmsg-window.c:344
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
msgid "Undo most recent change"
msgstr "Annule les modifications les plus récentes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
+#: ../src/sendmsg-window.c:353
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
msgid "Redo most recent change"
msgstr "Rétablit les modifications les plus récentes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:347
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
msgid "Cu_t"
msgstr "_Couper"
-#: ../src/sendmsg-window.c:348
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Coupe le texte sélectionné"
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Copie le presse-papiers"
-#: ../src/sendmsg-window.c:351
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
+#: ../src/sendmsg-window.c:360
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Colle le presse-papiers"
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
+#: ../src/sendmsg-window.c:363
msgid "_Wrap Body"
msgstr "_Retour à la ligne automatique du contenu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
+#: ../src/sendmsg-window.c:365
msgid "_Reflow Selected Text"
msgstr "_Reformater le texte sélectionné"
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#: ../src/sendmsg-window.c:367
msgid "Insert Si_gnature"
msgstr "Insérer une si_gnature"
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:369
msgid "_Quote Message(s)"
msgstr "_Citer le(s) message(s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:364 ../src/sendmsg-window.c:406
+#: ../src/sendmsg-window.c:372 ../src/sendmsg-window.c:414
msgid "C_heck Spelling"
msgstr "Vérifier l'ort_hographe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:407
+#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:415
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr "Vérifier l'orthographe du message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:368
+#: ../src/sendmsg-window.c:376
msgid "Select _Identity..."
msgstr "Sélectionner l'_identité..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:369
+#: ../src/sendmsg-window.c:377
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr "Sélectionner l'identité à utiliser pour ce message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:372
+#: ../src/sendmsg-window.c:380
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgstr "_Ã?diter avec Gnome-Editor"
-#: ../src/sendmsg-window.c:373
+#: ../src/sendmsg-window.c:381
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
msgstr "�diter le message actuel avec l'éditeur par défaut de Gnome"
@@ -6277,124 +6451,129 @@ msgstr "�diter le message actuel avec l'éditeur par défaut de Gnome"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:384 ../src/sendmsg-window.c:386
+#: ../src/sendmsg-window.c:392 ../src/sendmsg-window.c:394
msgid "Sen_d"
msgstr "E_nvoyer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:385 ../src/sendmsg-window.c:387
+#: ../src/sendmsg-window.c:393 ../src/sendmsg-window.c:395
msgid "Send this message"
msgstr "Envoyer ce message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:389
+#: ../src/sendmsg-window.c:397
msgid "_Queue"
msgstr "_Mettre en attente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:390 ../src/sendmsg-window.c:396
+#: ../src/sendmsg-window.c:398 ../src/sendmsg-window.c:404
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
msgstr "Mettre en attente ce message dans la boîte d'envoi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:392
+#: ../src/sendmsg-window.c:400
msgid "_Postpone"
msgstr "_Reprendre rédaction plus tard"
-#: ../src/sendmsg-window.c:393
+#: ../src/sendmsg-window.c:401
msgid "Save this message and close"
msgstr "Enregistrer ce message et fermer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:395
+#: ../src/sendmsg-window.c:403
msgid "Send _Later"
msgstr "Envoyer _plus tard"
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
+#: ../src/sendmsg-window.c:406
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr "En_registrer et fermer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:410
+#: ../src/sendmsg-window.c:418
+msgid "Too_lbar"
+msgstr "_Barres d'outils..."
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:420
msgid "F_rom"
msgstr "D_e"
-#: ../src/sendmsg-window.c:412
+#: ../src/sendmsg-window.c:422
msgid "Rec_ipients"
msgstr "Dest_inataires"
-#: ../src/sendmsg-window.c:414
+#: ../src/sendmsg-window.c:425
msgid "R_eply To"
msgstr "Rép_ondre à "
-#: ../src/sendmsg-window.c:416
+#: ../src/sendmsg-window.c:428
msgid "F_cc"
msgstr "F_cc"
-#: ../src/sendmsg-window.c:419
+#: ../src/sendmsg-window.c:431
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "Demander un accusé de _réception"
-#: ../src/sendmsg-window.c:420
+#: ../src/sendmsg-window.c:432
msgid "Request Message Disposition Notification"
msgstr "Demander un accusé de réception du message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:434
msgid "_Format = Flowed"
msgstr "_Format = flux"
-#: ../src/sendmsg-window.c:424
+#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
+#: ../src/sendmsg-window.c:437
msgid "Send as plain text and _HTML"
msgstr "Envoi en texte brut et _HTML"
-#: ../src/sendmsg-window.c:428 ../src/sendmsg-window.c:434
+#: ../src/sendmsg-window.c:441 ../src/sendmsg-window.c:447
msgid "_Sign Message"
msgstr "_Signer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
+#: ../src/sendmsg-window.c:442
msgid "Sign message using GPG"
msgstr "Signe le message en utilisant GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:430 ../src/sendmsg-window.c:437
+#: ../src/sendmsg-window.c:443 ../src/sendmsg-window.c:450
msgid "_Encrypt Message"
msgstr "_Chiffrer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:431
+#: ../src/sendmsg-window.c:444
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr "Chiffre le message en utilisant GPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
+#: ../src/sendmsg-window.c:448
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr "Signe le message en utilisant GnuPG"
-#: ../src/sendmsg-window.c:439
+#: ../src/sendmsg-window.c:452
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr ""
"Signe le message en utilisant GnuPG pour tous les destinataires � : et CC : "
-#: ../src/sendmsg-window.c:449
+#: ../src/sendmsg-window.c:462
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr "_GnuPG utilisant le mode MIME"
-#: ../src/sendmsg-window.c:451
+#: ../src/sendmsg-window.c:464
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr "_GnuPG utilisant l'ancien mode OpenPGP"
-#: ../src/sendmsg-window.c:454
+#: ../src/sendmsg-window.c:467
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgstr "mode _S/MIME (GpgSM)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:664
+#: ../src/sendmsg-window.c:679
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:664
+#: ../src/sendmsg-window.c:679
msgid "Inline"
msgstr "Dans le corps"
-#: ../src/sendmsg-window.c:664
+#: ../src/sendmsg-window.c:679
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
-#: ../src/sendmsg-window.c:905
+#: ../src/sendmsg-window.c:920
msgid "(No name)"
msgstr "(pas de nom)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:911
+#: ../src/sendmsg-window.c:926
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
@@ -6403,15 +6582,15 @@ msgstr ""
"Le message destiné à « %s » a été modifié.\n"
"Voulez-vous enregistrer ce message en tant que brouillon ?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1205
+#: ../src/sendmsg-window.c:1220
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "L'éditeur GNOME n'est pas défini dans vos applications préférées."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1261
+#: ../src/sendmsg-window.c:1276
msgid "Select Identity"
msgstr "Choisir une identité"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1736
+#: ../src/sendmsg-window.c:1753
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6427,15 +6606,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous vraiment joindre ce fichier comme une référence ?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1749
+#: ../src/sendmsg-window.c:1766
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Joindre en tant que référence ?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842
+#: ../src/sendmsg-window.c:1859
msgid "Choose charset"
msgstr "Choisir le codage des caractères"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1849
+#: ../src/sendmsg-window.c:1866
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6448,55 +6627,55 @@ msgstr ""
"n'est codé ni en ASCII-US ni en UTF-8.\n"
"Choisissez le codage à utiliser pour ce fichier."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1869
+#: ../src/sendmsg-window.c:1886
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Attacher comme type MIMEÂ :"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1926
+#: ../src/sendmsg-window.c:1942
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Le jeu de caractères du fichier %s a été changé de « %s » vers « %s »."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1969 ../src/sendmsg-window.c:5672
+#: ../src/sendmsg-window.c:1985 ../src/sendmsg-window.c:5706
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2007
+#: ../src/sendmsg-window.c:2023
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Impossible de créer un fichier objet URI pour %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2015
+#: ../src/sendmsg-window.c:2031
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2062
+#: ../src/sendmsg-window.c:2078
msgid "forwarded message"
msgstr "message retransmis"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2067
+#: ../src/sendmsg-window.c:2083
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Message de %s, sujet : « %s »"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2143 ../src/sendmsg-window.c:2216
+#: ../src/sendmsg-window.c:2159 ../src/sendmsg-window.c:2232
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2228
+#: ../src/sendmsg-window.c:2244
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2240
+#: ../src/sendmsg-window.c:2256
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2298
+#: ../src/sendmsg-window.c:2314
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre un fichier"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2399 ../src/sendmsg-window.c:2508
-#: ../src/sendmsg-window.c:4931
+#: ../src/sendmsg-window.c:2415 ../src/sendmsg-window.c:2525
+#: ../src/sendmsg-window.c:4965
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6504,149 +6683,149 @@ msgstr ""
"Impossible de joindre le message.\n"
"Une raison possible est le manque d'espace temporaire"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2736
+#: ../src/sendmsg-window.c:2758
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e :"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2874
+#: ../src/sendmsg-window.c:2896
msgid "S_ubject:"
msgstr "S_ujet :"
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2885
+#: ../src/sendmsg-window.c:2907
msgid "F_cc:"
msgstr "F_cc :"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2914
+#: ../src/sendmsg-window.c:2936
msgid "_Attachments:"
msgstr "P_ièces jointes :"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2963
+#: ../src/sendmsg-window.c:2985
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3305
+#: ../src/sendmsg-window.c:3330
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3329
+#: ../src/sendmsg-window.c:3354
msgid "No subject"
msgstr "Pas de sujet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3362
+#: ../src/sendmsg-window.c:3387
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "fichier inclus « %s » (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3365
+#: ../src/sendmsg-window.c:3390
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "fichier joint « %s » (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3369
+#: ../src/sendmsg-window.c:3394
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "pièce %s incluse"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3371
+#: ../src/sendmsg-window.c:3396
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "pièce %s jointe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3439
+#: ../src/sendmsg-window.c:3464
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "message de %s, sujet : « %s »"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3566
+#: ../src/sendmsg-window.c:3591
msgid "quoted"
msgstr "cité"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3571 ../src/sendmsg-window.c:3574
+#: ../src/sendmsg-window.c:3596 ../src/sendmsg-window.c:3599
msgid "quoted attachment"
msgstr "pièce jointe citée"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3625
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Sélectionner les parties à citer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3608
+#: ../src/sendmsg-window.c:3634
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr ""
"Sélectionnez les parties du messages qui doivent être citées dans la réponse"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3750
+#: ../src/sendmsg-window.c:3776
msgid "you"
msgstr "vous"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3759
+#: ../src/sendmsg-window.c:3785
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------message retransmis de %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3796
+#: ../src/sendmsg-window.c:3822
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Identifiant du message : %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3802
+#: ../src/sendmsg-window.c:3828
msgid "References:"
msgstr "Références :"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3813
+#: ../src/sendmsg-window.c:3839
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Le %s, %s a écrit :\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3815
+#: ../src/sendmsg-window.c:3841
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s a écrit :\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3925
+#: ../src/sendmsg-window.c:3951
msgid "No signature found!"
msgstr "Aucune signature trouvée !"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4113
+#: ../src/sendmsg-window.c:4139
msgid "Could not save message."
msgstr "Impossible d'enregistrer le message."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4120
+#: ../src/sendmsg-window.c:4146
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte de brouillons : « %s »"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4145
+#: ../src/sendmsg-window.c:4171
msgid "Message saved."
-msgstr "Message enregistré"
+msgstr "Message enregistré."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5119
-#: ../src/sendmsg-window.c:5126 ../src/sendmsg-window.c:5133
-#: ../src/sendmsg-window.c:5157
+#: ../src/sendmsg-window.c:5145 ../src/sendmsg-window.c:5153
+#: ../src/sendmsg-window.c:5160 ../src/sendmsg-window.c:5167
+#: ../src/sendmsg-window.c:5191
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
-msgstr "impossible de joindre le fichier %s : %s"
+msgstr "Impossible de joindre le fichier %s : %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5112
+#: ../src/sendmsg-window.c:5146
msgid "not an absolute path"
msgstr "n'est pas un chemin absolu"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5120
+#: ../src/sendmsg-window.c:5154
msgid "not in your directory"
msgstr "n'est pas dans votre répertoire"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5127
+#: ../src/sendmsg-window.c:5161
msgid "does not exist"
msgstr "n'existe pas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5158
+#: ../src/sendmsg-window.c:5192
msgid "not in current directory"
msgstr "n'est pas dans le répertoire actuel"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5208
+#: ../src/sendmsg-window.c:5242
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6657,40 +6836,40 @@ msgstr ""
"une adresse de copie privée (Bcc).\n"
"Vérifiez que celle-ci est correcte."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5292
+#: ../src/sendmsg-window.c:5326
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5340
+#: ../src/sendmsg-window.c:5374
msgid "Include file"
msgstr "Inclure le fichier"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5526
+#: ../src/sendmsg-window.c:5560
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger fichier d'en-tête de « Face » %s : %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5529
+#: ../src/sendmsg-window.c:5563
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger fichier d'en-tête de « X-Face » %s : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5656
+#: ../src/sendmsg-window.c:5690
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Vous n'avez pas indiqué de sujet pour ce message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5657
+#: ../src/sendmsg-window.c:5691
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Si vous voulez en fournir un, veuillez n'indiquer ci-dessous."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5698
+#: ../src/sendmsg-window.c:5741
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5776
+#: ../src/sendmsg-window.c:5824
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6701,34 +6880,34 @@ msgstr ""
"clés publiques %s sont disponibles pour tous les destinataires. Afin de "
"protéger votre vie privée, le message peut être chiffré avec %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5799
+#: ../src/sendmsg-window.c:5851
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Envoi chiffré"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5813
-msgid "Send _plain"
-msgstr "Envoi _standard"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5869
+msgid "Send _unencrypted"
+msgstr "Envoi _non chiffré"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5872
+#: ../src/sendmsg-window.c:5932
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Vous avez sélectionné la sécurité OpenPGP pour ce message.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5877
+#: ../src/sendmsg-window.c:5937
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
msgstr ""
-"Ce message sera envoyé en format texte brut et HTML, mais seule la partie brute "
-"peut être signée.\n"
+"Ce message sera envoyé en format texte brut et HTML, mais seule la partie "
+"brute peut être signée.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5882
+#: ../src/sendmsg-window.c:5942
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"Le message contient des pièces jointes qui ne peuvent être ni signées ni "
"chiffrées.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5886
+#: ../src/sendmsg-window.c:5946
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6736,37 +6915,37 @@ msgstr ""
"Vous devez sélectionner le mode MIME si le message entier doit être protégé. "
"Voulez-vous vraiment continuer ?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5911
+#: ../src/sendmsg-window.c:5971
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "Envoi du message avec le mode gpg %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5948
+#: ../src/sendmsg-window.c:6008
msgid "Message could not be created"
msgstr "Impossible de créer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5950
+#: ../src/sendmsg-window.c:6010
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Le message n'a pas pu être mis en attente dans la boîte d'envoi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5952
+#: ../src/sendmsg-window.c:6012
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr ""
"Le message n'a pas pu être enregistré dans la boîte des éléments envoyés"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5954
+#: ../src/sendmsg-window.c:6014
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Impossible d'envoyer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5957
+#: ../src/sendmsg-window.c:6017
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Impossible de signer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5959
+#: ../src/sendmsg-window.c:6019
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Impossible de chiffrer le message"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5965
+#: ../src/sendmsg-window.c:6025
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6775,93 +6954,93 @@ msgstr ""
"�chec de l'envoi : %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5970
+#: ../src/sendmsg-window.c:6030
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "�chec de l'envoi : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6061
+#: ../src/sendmsg-window.c:6121
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Impossible de différer le message : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6078
+#: ../src/sendmsg-window.c:6138
msgid "Message postponed."
msgstr "Message différé."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6083
+#: ../src/sendmsg-window.c:6143
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Impossible de différer le message."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6236
+#: ../src/sendmsg-window.c:6296
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement du vérificateur orthographique : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6403
+#: ../src/sendmsg-window.c:6463
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "Impossible de compiler %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6404
+#: ../src/sendmsg-window.c:6464
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Expression régulière pour le texte cité"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6894
+#: ../src/sendmsg-window.c:6971
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Répondre à %s : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6899
+#: ../src/sendmsg-window.c:6976
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Faire suivre le message à %s : %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6903
+#: ../src/sendmsg-window.c:6980
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nouveau message pour %s : %s"
-#: ../src/spell-check.c:512
+#: ../src/spell-check.c:513
msgid "_Change"
msgstr "_Remplacer"
-#: ../src/spell-check.c:514
+#: ../src/spell-check.c:515
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Remplacer le mot actuel par la suggestion sélectionnée"
-#: ../src/spell-check.c:519
+#: ../src/spell-check.c:520
msgid "Change _All"
msgstr "Remplacer t_out"
-#: ../src/spell-check.c:521
+#: ../src/spell-check.c:522
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""
"Remplacer toutes les occurrences du mot en cours par la suggestion "
"sélectionnée"
-#: ../src/spell-check.c:529
+#: ../src/spell-check.c:531
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../src/spell-check.c:532
+#: ../src/spell-check.c:534
msgid "Skip the current word"
msgstr "Ignorer le mot en cours"
-#: ../src/spell-check.c:536
+#: ../src/spell-check.c:538
msgid "Ignore A_ll"
msgstr "I_gnorer tout"
-#: ../src/spell-check.c:538
+#: ../src/spell-check.c:540
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Ignorer toutes les occurrences du mot en cours"
-#: ../src/spell-check.c:545
+#: ../src/spell-check.c:546
msgid "_Learn"
msgstr "A_pprendre"
-#: ../src/spell-check.c:547
+#: ../src/spell-check.c:548
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Ajouter le mot en cours à votre dictionnaire personnel"
@@ -6878,16 +7057,16 @@ msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr ""
"Annuler toutes les modifications et arrêter la vérification orthographique"
-#: ../src/spell-check.c:589
+#: ../src/spell-check.c:588
msgid "Spell check"
msgstr "Vérifier l'orthographe"
-#: ../src/spell-check.c:867
+#: ../src/spell-check.c:866
msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
msgstr ""
"BalsaSpellCheck : échec de la compilation de l'expression régulière citée\n"
-#: ../src/spell-check.c:991
+#: ../src/spell-check.c:990
#, c-format
msgid ""
"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
@@ -6896,16 +7075,16 @@ msgstr ""
"BalsaSpellCheck : échec de l'opération d'apprentissage ;\n"
"%s\n"
-#: ../src/spell-check.c:997
+#: ../src/spell-check.c:996
msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
msgstr "BalsaSpellCheck : échec de l'opération d'apprentissage.\n"
-#: ../src/spell-check.c:1196
+#: ../src/spell-check.c:1195
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: suggestion %s (%s)\n"
-#: ../src/spell-check.c:1298
+#: ../src/spell-check.c:1297
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: erreur de Pspell : %s\n"
@@ -6924,7 +7103,7 @@ msgstr "Enregistrer cette adresse et fermer la fenêtre ?"
#: ../src/store-address.c:243
msgid "No address book selected...."
-msgstr "Aucun carnet d'adresses sélectionné"
+msgstr "Aucun carnet d'adresses sélectionné..."
#: ../src/store-address.c:256
msgid "Address could not be written to this address book."
@@ -7139,7 +7318,7 @@ msgstr "Mettre en attente"
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "Icône de barre d'outils « %s » inconnue"
-#: ../src/toolbar-factory.c:460
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Mettre en attente ce message dans la boîte d'envoi"
@@ -7148,8 +7327,8 @@ msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Texte _sous les icônes"
#: ../src/toolbar-factory.c:520
-msgid "Text Be_side Icons"
-msgstr "Texte à côté des icônes"
+msgid "Priority Text Be_side Icons"
+msgstr "Texte prioritaire à côté de_s icônes"
#: ../src/toolbar-factory.c:522
msgid "_Icons Only"
@@ -7159,62 +7338,63 @@ msgstr "_Icônes uniquement"
msgid "_Text Only"
msgstr "_Texte uniquement"
-#: ../src/toolbar-factory.c:737
+#: ../src/toolbar-factory.c:746
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Utiliser les paramètres par _défaut du bureau (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:763
+#: ../src/toolbar-factory.c:776
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Personnaliser les barres d'outils..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+#: ../src/toolbar-prefs.c:138
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Personnaliser les barres d'outils"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:173
+#: ../src/toolbar-prefs.c:175
msgid "Compose window"
msgstr "Fenêtre de composition"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/toolbar-prefs.c:184
msgid "Toolbar options"
msgstr "Options de la barre d'outils"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:192
+#: ../src/toolbar-prefs.c:193
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Retour à la ligne des étiquettes de boutons"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:406
+#: ../src/toolbar-prefs.c:408
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Erreur d'affichage de l'aide de la barre d'outils : %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:442
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:479
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Restaurer les boutons standards de la barre d'outils"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:483
+#: ../src/toolbar-prefs.c:485
msgid "Toolbar _style..."
msgstr "_Style de barre d'outils..."
-#: ../src/toolbar-prefs.c:500
+#: ../src/toolbar-prefs.c:502
msgid "Available buttons"
msgstr "Boutons disponibles"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:516
+#: ../src/toolbar-prefs.c:518
msgid "Current toolbar"
msgstr "Barre d'outils actuelle"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:533
+#: ../src/toolbar-prefs.c:535
msgid "Up"
msgstr "Haut"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:549
+#: ../src/toolbar-prefs.c:551
msgid "Down"
msgstr "Bas"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]