[gnumeric] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 8 Oct 2010 15:24:16 +0000 (UTC)
commit d3c9380e4df3f084109d2c6c150685409c0b436c
Author: Arturo Bolaños <arturo black0 gmail com>
Date: Fri Oct 8 17:24:08 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 6067 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 3795 insertions(+), 2272 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8f43b1a..f775563 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,13 +11,15 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2100 ../src/sheet-control-gui.c:2109
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2117
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnumeric&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 02:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-26 18:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-07 22:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-08 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +32,7 @@ msgstr ""
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr "Cálculo, análisis, y visualización de información"
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:399
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:443
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
@@ -56,12 +58,12 @@ msgstr "Faltan caracteres para la codificación de caracteres"
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "Caracteres no válidos para la codificación «%c%c»"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1200
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "¿La expresión no comenzaba por «=» ? «%s»"
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1211
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -90,8 +92,8 @@ msgstr "Interfaz CORBA"
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Proporciona un interfaz para scripts de CORBA"
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6774
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5376 ../src/xml-sax-read.c:3077
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6791
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8412 ../src/xml-sax-read.c:3178
msgid "Reading file..."
msgstr "Leyendo archivoâ?¦"
@@ -186,17 +188,17 @@ msgstr "Preparando para guardarâ?¦"
msgid "Saving file..."
msgstr "Guardando archivoâ?¦"
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:412
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Atributo inesperado %s::%s == «%s»."
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5443 ../src/xml-sax-read.c:3094
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8510 ../src/xml-sax-read.c:3195
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "El documento XML no se encuentra bien definido"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1352 ../src/value.c:76
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1352 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#DESCONOCIDO!"
@@ -221,17 +223,17 @@ msgstr "Diagrama-%d"
msgid "Module%d"
msgstr "Módulo %d"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3359
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3369
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar el nombre «%s»"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3473
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3483
#, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "Expresión incorrecta para el nombre «%s»: El contenido se perderá.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3478
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3488
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
@@ -240,7 +242,7 @@ msgstr ""
"Los enlaces DDE aún no están soportados.\n"
"El nombre «%s» se perderá.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3482
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3492
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
@@ -249,11 +251,11 @@ msgstr ""
"Los enlaces OLE aún no están soportados.\n"
"El nombre «%s» se perderá.\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5920
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5937
msgid "external references"
msgstr "referencias externas"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5959
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5976
msgid "No password supplied"
msgstr "No se suministró contraseña"
@@ -297,11 +299,11 @@ msgstr ""
"Ya escribimos una longitud para una cadena que ha sido truncada debido a "
"problemas de codificación."
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6290
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6296
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "No se pudo el flujo «Libro» para escritura\n"
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6312
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "No se puede abrir el flujo «Libro de cuentas» para escritura\n"
@@ -349,127 +351,127 @@ msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP"
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP y 5.0/95"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:245
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "«%s» está corrompido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:338
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "Valor enumerado «%s» desconocido para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:381 ../plugins/excel/xlsx-read.c:410
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "El entero «%s» está fuera de rango, para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:385 ../plugins/excel/xlsx-read.c:414
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "Entero «%s» inválido para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:440
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "Color RRGGBB «%s» inválido para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "Número inválido «%s» para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:496
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "Posición de celda «%s» inválida para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:519
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "Rango inválido «%s» para el atributo %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:711
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Tema de color %d desconocido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:857
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "Id de formato de número «%s» indefinido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1504
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
#, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "Color «%s» desconocido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2164
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
msgid "Dropping missing object"
msgstr "Omitiendo objeto faltante"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2182
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr "Omitiendo objeto con ancla incompleto %2x"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2469
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "Color «%s» inválido para el atributo rgb"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2497 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2506
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "Registro de estilo indefinido «%d»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2515
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "Registro de estilo parcial indefinido «%d»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2544
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Referencia sst %s inválida"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2665
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "Celda inválida %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2765
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr "Ignorar la información de columnas que no especifica primero o último."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3057
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "Ignorando datos inválidos debido a: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3482
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
msgid "Undefined"
msgstr "No definido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3525
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "Ignorando formato condicional no tratado del tipo «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3906
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "Tipo de hiperenlace desconocido"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4155
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "Ignorar una hoja sin un nombre"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4243
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Para el id de parte para la hoja «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5176
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
msgid "No workbook stream found."
msgstr "No se ha encontrado ningún flujo de libro de cuentas."
@@ -480,21 +482,22 @@ msgstr ""
"Omitiendo campo de grupo pivote no válido para el campo «%s» debido a %s"
#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:316
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
msgstr "No se puede convertir un rango de celda 3D en un XLOPER."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:357
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
#, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Tipo de valor GnmValue no soportado (%d)"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:617
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:748
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:642
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
@@ -503,12 +506,12 @@ msgstr ""
"Sobreescribiendo la función %s del archivo XLL/DLL/SO %s con la función del "
"mismo nombre proporcionada por el archivo XLL/DLL/SO %s."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:652
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr "Falló al encontrar la función «%s» en XLL/DLL/SO %s .\n"
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
@@ -516,33 +519,43 @@ msgid ""
"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
"s."
msgstr ""
+"Complemento cargador para Excel / xlfRegister: se deben proporcionar al "
+"menos tres argumentos XLOPER (nombre DLL [ignorado],nombre exportado "
+"[obligatorio], cadena de tipos [obligatorio]). Proporcionó %d en alguna "
+"función cargada desde el archivo XLL/DLL/SO %s."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:709
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
msgstr ""
+"Complemento cargador para Excel / xlfRegister: el segundo y tercer "
+"argumentos deben ser cadenas (nombre DLL [ignorado],nombre exportado "
+"[obligatorio], cadena de tipos [obligatorio])."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:938
+# corregir line 95
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Este sistema no soporta la carga dinámica de módulos."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:950
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
#, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de módulo «%s»."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:955
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo «%s» no contiene el sÃmbolo «register_actual_excel4v»."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:999
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
msgstr ""
+"No se encontró ninguna hoja de trabajo de funciones cargable en el archivo "
+"XLL/DLL/SO %s."
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:1002
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:995
#, c-format
msgid "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s ."
msgstr "Cargadas %lu funciones desde XLL/DLL/SO %s."
@@ -554,6 +567,10 @@ msgid ""
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""
+"Interfaz de adaptación para cargar complementos Excel (también conocidos "
+"como XLL). Sólo válida para hojas de trabajo de funciones que esperan "
+"exclusivamente argumentos de tipo LPXLOPER (tipo «P» o «R») y devuelven un "
+"LPXLOPER (tipo «P» o «R»)."
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
msgid "Excel plugins"
@@ -656,59 +673,59 @@ msgstr "Cálculos de tasa de interés"
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Tishri"
msgstr "Tishrei"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Heshwan"
msgstr "Jeshván"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Tebet"
msgstr "Tevet"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Shebat"
msgstr "Shevat"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Nisan"
msgstr "Nisán"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Sivan"
msgstr "Siván"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Tammuz"
msgstr "Tamuz"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Ab"
msgstr "Ab"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
@@ -740,9 +757,9 @@ msgid "%s version %s"
msgstr "%s versión %s"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2530
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2928
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546 ../src/wbc-gtk.c:3364
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
@@ -782,7 +799,7 @@ msgstr "Incoherencia de tipo"
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Funciones para manipular valores de verdad"
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:404
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:451
msgid "Logic"
msgstr "Lógica"
@@ -810,7 +827,7 @@ msgstr "Funciones matemáticas"
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Funciones matemáticas"
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:394
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
@@ -862,16 +879,12 @@ msgstr "Funciones de números aleatorios"
msgid "Random Numbers"
msgstr "Generación de números aleatorios"
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2417 ../plugins/fn-stat/functions.c:2447
-msgid "Array version not implemented!"
-msgstr "¡La versión de arrays aún no está implementada!"
-
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funciones para manipular cadenas"
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:150
-#: ../src/func.c:1139
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
+#: ../src/func.c:1316
msgid "String"
msgstr "Cadena"
@@ -936,23 +949,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
-msgstr ""
+msgstr "La celda objetivo no evaluó a un número."
#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "Escribiendo archivo glpkâ?¦"
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:54
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
#, c-format
msgid "The GLPK exporter is not available."
msgstr "El exportador GLPK no está disponible."
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:237
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
#, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr "Falló al crear el archivo para la solución"
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:286 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:280
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
#, c-format
msgid ""
"The %s program was not found. You can either install it or use another "
@@ -997,7 +1010,20 @@ msgstr "Formato de archivo PO del Glosario de GNOME"
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr "Da soporte para guardar el glosario GNOME en archivos .po."
-#: ../plugins/html/html_read.c:549
+#: ../plugins/html/html_read.c:155
+#, c-format
+msgid "[see sheet %s]"
+msgstr "[ver hoja %s]"
+
+#: ../plugins/html/html_read.c:156
+msgid ""
+"The original html file is\n"
+"using nested tables."
+msgstr ""
+"El archivo html original está\n"
+"usando tablas anidadas."
+
+#: ../plugins/html/html_read.c:569
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "Ha sido imposible analizar el HTML."
@@ -1061,7 +1087,7 @@ msgstr "Lotus 123"
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks *.123)"
-#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:50
+#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
#, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr "El exportador LPSolve no está disponible."
@@ -1084,7 +1110,7 @@ msgstr "Interfaz del programa resolutor lineal LPSolve"
#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz Solver para LPSolve"
#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
@@ -1103,63 +1129,69 @@ msgstr "Nombre de filas %s duplicado"
msgid "Duplicate objective row"
msgstr "Duplicar fila objetivo"
-#: ../plugins/mps/mps.c:267
+#: ../plugins/mps/mps.c:259
+#, c-format
+#| msgid "Invalid bounds type %s"
+msgid "Invalid row type %s"
+msgstr "Tipo de fila %s no válido"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:273
msgid "Missing objective row"
msgstr "Falta la fila objetivo"
-#: ../plugins/mps/mps.c:292
+#: ../plugins/mps/mps.c:298
msgid "Invalid marker"
msgstr "Marcador no válido"
-#: ../plugins/mps/mps.c:342
+#: ../plugins/mps/mps.c:348
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
msgstr "Nombre de fila no válido, %s, en columnas"
-#: ../plugins/mps/mps.c:408
+#: ../plugins/mps/mps.c:415
#, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
msgstr "Tipo de lÃmites %s no válidos"
-#: ../plugins/mps/mps.c:424
+#: ../plugins/mps/mps.c:431
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
msgstr "Nombre de columna no válido, %s, en lÃmites"
-#: ../plugins/mps/mps.c:468
+#: ../plugins/mps/mps.c:475
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr "Nombre de columna no válido, %s, en la sección rhs/rangos"
#. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:585
+#: ../plugins/mps/mps.c:592
msgid "Constraint"
msgstr "Restricción"
-#: ../plugins/mps/mps.c:586 ../plugins/mps/mps.c:648
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:222
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../plugins/mps/mps.c:587 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:853
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:413
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:904
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../plugins/mps/mps.c:588
+#: ../plugins/mps/mps.c:595
msgid "Limit"
msgstr "LÃmite"
-#: ../plugins/mps/mps.c:646 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../plugins/mps/mps.c:668
+#: ../plugins/mps/mps.c:675
msgid "Objective function"
msgstr "Función objetivo:"
-#: ../plugins/mps/mps.c:717
+#: ../plugins/mps/mps.c:724
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "Error al leer archivo MPS."
@@ -1175,29 +1207,21 @@ msgstr "Módulo de formato de expresiones de programación lineal y entera (MPS)
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr "Lee archivos de programación lineal almacenados en formato MPS (*.mps)"
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:81
-#, c-format
-msgid "This solver handles only minimization."
-msgstr "Este resolutor sólo maneja minimización."
-
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:91
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
#, c-format
-#| msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr "Este resolutor no maneja variables discretas."
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:144
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr "Los valores iniciales no satisfacen las restricciones."
#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
-#| msgid "LP-solve"
msgid "Nlsolve"
msgstr "Nlsolve"
#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
-#| msgid "GLPK Linear Program Solver"
msgid "Non-Linear Program Solver"
msgstr "Programa resolutor no lineal"
@@ -1213,89 +1237,337 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "Importa documentos GNU Oleo"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:695
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
+#| msgid "Internal type error"
+msgid "General ODF error"
+msgstr "Error ODF general"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
+#, c-format
+#| msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
+msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
+msgstr "Entero «%s» inválido para «%s»"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
+#, c-format
+msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
+msgstr "Entero «%s» posiblemente corrupto para «%s»"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
+msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
+msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
+msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
+msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
+msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
+#, c-format
+msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to open '%s'"
+msgid "Unable to open '%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo «%s»"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5074
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to open file '%s'"
+msgid "Unable to load the file '%s'."
+msgstr "Es imposible abrir el archivo «%s»"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
+msgid "Image fill without image name encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
+msgstr "Entero «%s» inválido para el atributo %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1229
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to parse\n"
+#| "\t'%s'\n"
+#| "because '%s'"
+msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
+msgstr "No se puede analizar «%s» («%s»)"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1297
#, c-format
msgid ""
-"Unable to parse\n"
-"\t'%s'\n"
-"because '%s'"
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
+"s\"."
msgstr ""
-"Es imposible analizar\n"
-"\t«%s»\n"
-"debido a «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1065
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
+msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr ""
+
+#. We are missing the table name. This is bad!
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1318
+#, c-format
+msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1669
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1991
#, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr "El contenido excedió el número máximo de filas soportadas (%i)."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1174
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1804
msgid "Missing expression"
msgstr "Expresión perdida"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1193
-#, c-format
-msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
-msgstr "Falta el espacio de nombres de la expresión: %s"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1201
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1815
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "La expresión «%s» no empieza con un carácter reconocido"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1351
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1964
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "La expresión del array no indica el número de columnas."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1354
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1967
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "La expresión del array no indica el número de filas."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1556
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1983
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
+msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
+msgstr "El contenido excedió el número máximo de filas soportadas (%i)."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2197
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicate default row style encountered."
+msgid "Unnamed dash style encountered."
+msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2215
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicate default column style encountered."
+msgid "Unnamed image fill style encountered."
+msgstr "Se encontró un estilo de columna predeterminado duplicado."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
+#, c-format
+msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2254
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2260
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to paste into selection"
+msgid "Unable to parse gradient color: %s"
+msgstr "No es posible pegar en la selección"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicate default row style encountered."
+msgid "Unnamed gradient style encountered."
+msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2301
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to parse the html."
+msgid "Unable to parse hatch color: %s"
+msgstr "Ha sido imposible analizar el HTML."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2375
+msgid "Unnamed hatch encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2455
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de columna predeterminado duplicado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1571
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2471
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2604
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2872
+msgid "Unnamed date style ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3159
+msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3192
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3284
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
+msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3654
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "Tipo de salto «%s» desconocido, cambiando a NINGUNO"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2824
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3722
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to open file '%s'"
+msgid "Unable to parse tab color '%s'"
+msgstr "Es imposible abrir el archivo «%s»"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3734
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to activate the url '%s'"
+msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
+msgstr "No ha sido posible activar la URL «%s»"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
#, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3070
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4241
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
+msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4494
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "la expresión «%s» @ «%s» no es una referencia de celda"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3107
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4535
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "Rango DB «%s» no válido"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4771
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4776
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
+"range' element."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5364
+#, c-format
+msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5904
+msgid ""
+"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
+"automatic equation instead."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6046
+msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6116
+msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6587
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8301
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Tipo mime desconocido para el archivo openoffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5308
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8309
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "No se encontró ningún flujo llamado content.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5316
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8317
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "No se encontró ningún flujo llamado styles.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5386
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8422
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Metadato inválido: «%s»"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8483
+msgid "settings.xml stream is malformed!"
+msgstr "El flujo settings.xml está mal formado."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6435
+#| msgid "_Manage Sheets..."
+msgid "Writing Sheets..."
+msgstr "Escribiendo hojasâ?¦"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6464
+msgid "Writing Sheet Objects..."
+msgstr "Escribiendo objetos de hojasâ?¦"
+
#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
msgstr "ODF/OppenOffice con elementos externos (*.ods)"
@@ -1675,7 +1947,7 @@ msgstr "El archivo no contiene el diccionario «%s»."
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "Objeto «%s» no es un diccionario."
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:782
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "Acción desconocida: %s"
@@ -1740,7 +2012,13 @@ msgstr "SC/XSpread"
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread"
-#: ../plugins/sc/sc.c:529
+#: ../plugins/sc/sc.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:561
msgid "Error parsing line"
msgstr "Ha ocurrido un error al procesar la lÃnea"
@@ -1769,7 +2047,7 @@ msgstr "Múltiples valores en la misma celda"
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr "Múltiples expresiones en la misma celda"
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:791
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr "Falta la «E» que cierra"
@@ -1829,7 +2107,7 @@ msgid "Activate New Plugins"
msgstr "Activar complementos nuevos"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "Permitir selecciones de rangos sin foco"
@@ -1982,7 +2260,7 @@ msgid "List of recently used functions."
msgstr "Lista de funciones usadas recientemente."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:977
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Máxima longitud de la lista de funciones recientemente usadas"
@@ -2012,11 +2290,137 @@ msgid "Preferred Display Unit"
msgstr "Unidad de mostrado preferida"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
+msgid "Search & Replace Changes Comments"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia los comentarios"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
+#| msgid "Search Expressions"
+msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia las expresiones"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
+#| msgid "Search Other Values"
+msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia otros valores"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
+msgid "Search & Replace Changes Strings"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia las cadenas"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
+msgid "Search & Replace Column Major"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
+msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
+msgid "Search & Replace Ignores Case"
+msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalización"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
+#| msgid "Should replacement keep strings as strings?"
+msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Buscar y reemplazar mantiene las cadenas como cadenas"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
+#| msgid "Search and Replace Query"
+msgid "Search & Replace Poses Query"
+msgstr "Buscar y reemplazar realiza una pregunta"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
+msgid "Search & Replace Preserves Case"
+msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalización"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
+msgid "Search & Replace Scope"
+msgstr "Ã?mbito de buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
+#| msgid "Search and Replace Query"
+msgid "Search & Replace Search Type"
+msgstr "Tipo de búsqueda de Buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
+#| msgid "Search and Replace Query"
+msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan expresiones por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan otros valores por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan texto por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes comments as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar comentarios por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgid "Search & Replace ignores case as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Ignorar mayúsculas o minúsculas por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
+"default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar Conservar las cadenas como cadena incluso si se ven como "
+"números por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
+msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar plantear una consulta antes de cada cambio por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace preserves case as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar conservar mayúsculas por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar procede en orden le las columnas principales por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar reemplazar solo palabras completas por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+#| msgid "Search Expression Results"
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "La búsqueda busca en los resultados"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#| msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "La búsqueda busca en resultados de forma predeterminada"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -2027,23 +2431,23 @@ msgstr ""
"las selecciones a esta entrada incluso cuando la entrada no tiene el foco "
"del teclado."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr "Directorio del Sistema para Autoformatos"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr "Separador de campos del exportador de texto"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
msgid "Text Export Record Terminator"
-msgstr ""
+msgstr "Terminador de registro del exportador de texto"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr "Indicador de cadena del exportador de texto"
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
@@ -2051,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"El motor de auto-corrección no corrige la primera letra de las palabras de "
"esta lista."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
@@ -2059,27 +2463,27 @@ msgstr ""
"El motor de auto-corrección no corrige las letras iniciales para las "
"palabras en esta lista."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr "La configuración de GTKPrintSetting. No edite esta variable."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr "La tipografÃa predeterminada para las cabeceras y pies de página."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "El tamaño de tipografÃa inicial para las cabeceras y pies de página."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "La tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de página es negrita."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "La tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de página es itálica."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
@@ -2087,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"El pie de página predeterminado para los documentos nuevos puede modificarse "
"usando el diálogo «Configuración de página»."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
@@ -2095,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"La cabecera de página predeterminada para los documentos nuevos puede "
"modificarse usando el diálogo «Configurar página»."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
@@ -2103,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"El selector de funciones mantiene una lista de las funciones recientemente "
"usadas. Esta es esa lista."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
@@ -2111,15 +2515,23 @@ msgstr ""
"El selector de funciones mantiene una lista de funciones recientemente "
"usadas. Esta es la longitud máxima de esta lista."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr "El directorio principal para las plantillas especÃficas del usuario."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr "Este directorio contiene las plantillas de autoformato preinstaladas."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"Este es el comportamiento predeterminado de Buscar y reemplazar indicado por "
+"un número del 0 al 4."
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
@@ -2127,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"Esta es la orientación del papel predeterminada. Por favor, use el diálogo "
"«Configuración de impresión» para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
@@ -2135,28 +2547,36 @@ msgstr ""
"Esta es la especificación de papel predeterminada. Por favor, use el diálogo "
"«Configuración de impresión» para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+"Este el el ámbito predeterminado de Buscar y reemplazar. 0: libro completo; "
+"1:hoja actual; 2:rango"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
"Esta lista contiene todos los directorios extra que contienen plantillas de "
"autoformato."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr ""
"Esta lista contiene todos los directorios adicionales que contienen "
"complementos."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "Esta lista contiene todos los complementos conocidos."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "Esta lista contiene el estado de todos los archivos de complementos."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
@@ -2164,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"Esta lista contiene todos los complementos que se suponen que se activan "
"automáticamente."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2173,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"izquierda de cada hoja impresa. Por favor, use el diálogo de «Configuración "
"de impresión» para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2182,13 +2602,13 @@ msgstr ""
"de cada hoja impresa. Por favor, use el diálogo de «Configuración de "
"impresión» para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""
"Esta cadena proporciona la unidad predeterminada a usar en el diálogo "
"«Configuración de impresión»."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2199,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"vacÃas que tengan formato. Use el diálogo de «Configuración de impresión» "
"para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2210,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"derecho, luego hacia abajo. Use el diálogo de «Configuración de impresión» "
"para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2221,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"y negro. Use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar este "
"valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2231,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"de impresión» que indica si se deben imprimir cabeceras de filas y columnas. "
"Use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2242,7 +2662,15 @@ msgstr ""
"un porcentaje determinado. Use el diálogo de «Configuración de impresión» "
"para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+"Este valor determina el tipo de entrada para Buscar y reemplazar. 0:texto; 1:"
+"expresión regular; 2: número"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2253,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"esta altura. Este valor se puede cambiar en el diálogo «Configuración de "
"impresión»."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2264,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"esta anchura. Este valor se puede cambiar en el diálogo «Configuración de "
"impresión»."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
@@ -2272,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"Este valor determina si de manera predeterminada el diálogo de «Configuración "
"de impresión» se aplica a todas las hojas simultáneamente."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
@@ -2280,7 +2708,7 @@ msgstr ""
"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para cabeceras y pies "
"de página es negrita."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
@@ -2288,7 +2716,7 @@ msgstr ""
"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para cabeceras y pies "
"de página es itálica."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
#, fuzzy
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
@@ -2299,7 +2727,7 @@ msgstr ""
"horizontalmente. Use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar "
"este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2308,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"una página al final del cuerpo. Por favor, use el diálogo de «Configuración "
"de impresión» para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2317,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"una página hasta final del pie de página. Por favor, use el diálogo de "
"«Configuración de impresión» para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2326,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"una página hasta la parte izquierda del del cuerpo. Por favor, use el "
"diálogo «Configuración de impresión» para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2335,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"una página hasta la parte derecha del cuerpo. Por favor, use el diálogo "
"«Configuración de impresión» para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2344,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"una página al inicio del cuerpo. Por favor, use el diálogo «Configuración de "
"impresión» para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2353,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"una página hasta el inicio de la cabecera. Por favor, use el diálogo "
"«Configuración de impresión» para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2361,13 +2789,13 @@ msgstr ""
"Este valor da el porcentaje por el cual se escala cada página impresa. Por "
"favor use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar este valor."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""
"Esta variable determina si se debe activar cada complemento nuevo encontrado."
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr "Directorio de usuario para autoformatos"
@@ -2376,7 +2804,7 @@ msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "Retardo del recálculo automático de expresiones"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
@@ -2395,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"sobreescribir de ese diálogo sea el botón predeterminado."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:883
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Nivel de compresión predeterminado para los archivos de Gnumeric"
@@ -2422,7 +2850,7 @@ msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "El número predeterminado de filas en una hoja"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Sobreescribir archivos por omisión"
@@ -2449,7 +2877,7 @@ msgid "Format toolbar visible"
msgstr "Barra de formato visible"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:928
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "Puntos por pulgada horizontales"
@@ -2477,54 +2905,59 @@ msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr "Longitud de los descriptores de deshacer"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgstr ""
+"Lista de archivos grabados con la comprobación de extensión desactivada."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
msgid "Live Scrolling"
msgstr "Desplazamiento en directo"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
msgid "Long format toolbar position"
msgstr "Posición de la barra de herramientas de formato largo"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
msgid "Long format toolbar visible"
msgstr "Barra de herramientas de formato largo visible"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Tamaño máximo a deshacer"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Número de cláusulas automáticas"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Número de elementos a deshacer"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Posición de la barra de herramientas de objetos"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Barra de objetos visible"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selección PRIMARIA"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "Resolución de la pantalla en la dirección horizontal."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr "Resolución de la pantalla en dirección vertical."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -2535,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"estado inicial de la casilla de verificación «Sensible a mayúsculas» en el "
"diálogo «Ordenar»."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -2546,12 +2979,23 @@ msgstr ""
"determina el estado inicial de la casilla de verificación «Preservar "
"formatos» en el diálogo «Ordenar»."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+#| msgid "Function/Argument"
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Mostrar consejos de argumentos de función"
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "Mostrar consejos de nombres de funciones"
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Mostrar nombre de la hoja en la lista deshacer"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -2561,77 +3005,85 @@ msgstr ""
"determina si el usuario será advertido si se guarda sólo una única hoja de "
"un libro multi-hoja."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordenar ascendentemente"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "La ordenación es sensible a la capitalización"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "La ordenación conserva los formatos"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
msgid "Standard toolbar position"
msgstr "Posición de la barra estándar"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr "Barra estándar visible"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
msgid "The default font is bold."
msgstr "La tipografÃa predeterminada es negrita."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
msgid "The default font is italic."
msgstr "La tipografÃa predeterminada es itálica."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "TipografÃa predeterminada para los libros de cuentas nuevos."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "El tamaño de tipografÃa inicial para los libros de cuentas nuevos."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "El factor de ampliación inicial para los libros de cuentas nuevos."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a "
+#| "new gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of "
+#| "columns will be a power of 2 between 256 and 4096."
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of columns "
-"will be a power of 2 between 256 and 4096."
+"gnumeric session."
msgstr ""
"El número de columnas en cada hoja. Este ajuste sólo se usará en una sesión "
"nueva de Gnumeric. Cualquiera que sea el valor aquà proporcionado, el número "
"de columnas será una potencia de 2 entre 256 y 4096."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
+#| "gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of rows "
+#| "will be a power of 2 between 65539 and 16777216."
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of rows will "
-"be a power of 2 between 65539 and 16777216."
+"gnumeric session."
msgstr ""
"El número de filas en cada hoja. Este ajuste sólo se usará en una sesión "
"nueva de Gnumeric. Cualquiera que sea el valor aquà proporcionado, el número "
"de columnas será una potencia de 2 entre 65539 y 16777216."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr "El número de segundos entre autoguardados."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr "El número de hojas creadas inicialmente en un libro de cuentas nuevo."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -2641,7 +3093,15 @@ msgstr ""
"aplica al guardar archivos en el formato de archivo predeterminado. 0 es sin "
"compresión y 9 es compresión máxima."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
+msgstr ""
+"Esta lista contiene los ID de archivos grabados para los cuales la "
+"comprobación de extensión está desactivada."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -2649,7 +3109,7 @@ msgstr ""
"Este número (entre 0,25 y 1,00) da la fracción horizontal del tamaño de "
"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -2657,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"Este número (entre 0,25 y 1,00) da la fracción vertical del tamaño de la "
"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
@@ -2665,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"Esta opción determina el estado inicial del botón de ordenación en el "
"diálogo de ordenación."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
@@ -2678,28 +3138,28 @@ msgstr ""
"lista de deshacer será truncada cuando su tamaño total exceda este valor "
"configurable."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
"Este valor determina el máximo número de elementos en la lista hacer/"
"deshacer."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""
"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
"cuentas nuevo es negrita."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""
"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
"cuentas nuevo es itálica."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
@@ -2707,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"Este valor determina si se muestran los nombres de las hojas en las listas "
"hacer y deshacer."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
@@ -2715,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"Este valor indica la longitud máxima de los descriptores de comandos en las "
"cadenas hacer y deshacer."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2723,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"Esta variable determina dónde se debe mostrar la barra de formato. 0 es "
"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
@@ -2732,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"Esta variable determina dónde se debe mostrar la barra de formato. 0 es "
"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2740,7 +3200,7 @@ msgstr ""
"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de objetos. 0 es "
"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2748,11 +3208,11 @@ msgstr ""
"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra estándar. 0 es "
"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr "Esta variable determina si la autocompletación está activada."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
@@ -2760,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"Esta variable determina si se debe realizar el desplazamiento en directo (en "
"vez de diferido)."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
@@ -2768,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"Esta variable determina si la barra de formato debe estar visible "
"inicialmente."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
@@ -2776,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"Esta variable determina si la barra de formato largo debe estar visible "
"inicialmente."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
@@ -2784,14 +3244,26 @@ msgstr ""
"Esta variable determina si la barra de objetos debe estar visible "
"inicialmente."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
msgstr ""
"Esta variable determina si la barra estándar debe estar visible inicialmente."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgstr "Esta variable determina si la autocompletación está activada."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgstr "Esta variable determina si la autocompletación está activada."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -2802,32 +3274,32 @@ msgstr ""
"estilo 1-2-3. Convierten Ctrl-flecha en movimiento de páginas en vez de "
"saltar al inicio/fin de las series."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
msgstr ""
"Estilo de la barra de herramientas. Los valores válidos son ambos, "
"ambos_horiz, icono y texto"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
msgid "Transition Keys"
msgstr "Teclas de transición"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:933
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
msgid "Vertical DPI"
msgstr "Puntos por pulgada verticales"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:899
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Avisar cuando se exporte en formato de hoja única"
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -2838,9 +3310,14 @@ msgstr ""
"falso si tiene que tratar con otras aplicaciones, como Xterm o Emacs, que "
"establecen sólo la selección PRIMARIA."
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When selecting a sort region in the sort dialog, search clauses are "
+#| "automatically added. This number determines the maximum number of clauses "
+#| "to be added automatically."
msgid ""
-"When selecting a sort region in the sort dialog, search clauses are "
+"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""
@@ -2849,6 +3326,30 @@ msgstr ""
"máximo número de cláusulas que se añadirán automáticamente."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
+msgid "Full path of glpsol program to use"
+msgstr "Ruta completa del programa slpsol que usar"
+
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
+msgid "Full path of lp_solve program to use"
+msgstr "Ruta completa del programa lp_solve que usar"
+
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"Esta es la ruta completa del archivo binario de glpsol que el complemento "
+"Ipsolve deberÃa usar."
+
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"Esta es la ruta completa que el archivo binario de lp_solve que el "
+"complemento lpsolve deberÃa usar."
+
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
@@ -2858,8 +3359,8 @@ msgstr ""
"ISO-8859-1 (Latin1). Para usar los archivos UTF-8, debe tener el paquete "
"LaTeX ucs instalado."
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:905
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "Usar UTF-8 al exportar a LaTeX"
@@ -2891,16 +3392,16 @@ msgstr "Lista del archivo histórico"
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr "Una lista de nombres de archivo leÃdos recientemente"
-#: ../src/clipboard.c:427 ../src/clipboard.c:439 ../src/clipboard.c:450
-#: ../src/clipboard.c:458
+#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
+#: ../src/clipboard.c:467
msgid "Unable to paste"
msgstr "Imposible pegar"
-#: ../src/clipboard.c:428
+#: ../src/clipboard.c:437
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr "El contenido sólo se puede pegar por valor o por enlace."
-#: ../src/clipboard.c:436
+#: ../src/clipboard.c:445
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -2912,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pruebe seleccionando una sola celda o un área del mismo tamaño y forma."
-#: ../src/clipboard.c:447
+#: ../src/clipboard.c:456
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -2923,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"filas a pegar (%d en vez de %d)\n"
"Pruebe seleccionando una sola celda o un área del mismo tamaño y forma."
-#: ../src/clipboard.c:459
+#: ../src/clipboard.c:468
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "el resultado excede el lÃmite de la hoja"
@@ -2952,6 +3453,8 @@ msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
msgstr ""
+"Insertar estas celdas podrÃa colocar los empujar datos fuera de la hoja. "
+"AmplÃe la hoja primero."
#: ../src/cmd-edit.c:420
#, c-format
@@ -2988,46 +3491,57 @@ msgstr "Debiera dividir un array"
msgid "Would split merge %s"
msgstr "Debiera dividir la mezcla %s"
-#: ../src/commands.c:192
+#: ../src/commands.c:198
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr ""
"%s está bloqueado. Desproteja el libro de cuentas para activar la edición."
-#: ../src/commands.c:193
+#: ../src/commands.c:199
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "%s está bloqueado. Desproteja la hoja para activar la edición."
-#: ../src/commands.c:879 ../src/commands.c:1009 ../src/commands.c:1014
-msgid "Set Text"
-msgstr "Asignar texto"
+#: ../src/commands.c:860
+#, c-format
+#| msgid "Missing expression"
+msgid "Inserting expression in %s"
+msgstr "Insertando expresión en %s"
-#: ../src/commands.c:927
+#: ../src/commands.c:952
#, c-format
-msgid "Editing style in %s"
-msgstr "Editando estilo en %s"
+#| msgid "Editing style in %s"
+msgid "Editing style of %s"
+msgstr "Editando estilo de %s"
-#: ../src/commands.c:928
+#: ../src/commands.c:955
#, c-format
-msgid "Typing \"%s%s\" in %s"
-msgstr "Tecleando «%s%s» en %s"
+#| msgid "Typing \"%s%s\" in %s"
+msgid "Typing \"%s\" in %s"
+msgstr "Tecleando «%s» en %s"
+
+#: ../src/commands.c:1100 ../src/wbc-gtk-edit.c:156 ../src/wbc-gtk-edit.c:169
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:203
+msgid "Set Text"
+msgstr "Asignar texto"
-#: ../src/commands.c:1131
+#: ../src/commands.c:1145
#, c-format
-msgid "Typing \"%s%s\""
-msgstr "Tecleando «%s%s»"
+#| msgid "Inserting %d row before %s"
+#| msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
+msgid "Inserting array expression in %s"
+msgstr ""
-#: ../src/commands.c:1154
+#: ../src/commands.c:1216
#, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "Creando una tabla de datos en %s"
-#: ../src/commands.c:1192
+#: ../src/commands.c:1276
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "Ins/Supr Columna/Fila"
-#: ../src/commands.c:1360
+#: ../src/commands.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3036,16 +3550,20 @@ msgid_plural ""
"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
+"Insertar %i columna antes de la columna %s podrÃa dejar los datos fuera de "
+"la hoja. AmplÃe la hoja primero."
msgstr[1] ""
+"Insertar %i columnas antes de la columna %s podrÃa dejar los datos fuera de "
+"la hoja. AmplÃe la hoja primero."
-#: ../src/commands.c:1370
+#: ../src/commands.c:1454
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] "Insertando %d columna antes de %s"
msgstr[1] "Insertando %d columnas antes de %s"
-#: ../src/commands.c:1388
+#: ../src/commands.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3054,227 +3572,264 @@ msgid_plural ""
"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
+"Insertar %i fila antes de la fila %s podrÃa dejar los datos fuera de la "
+"hoja. AmplÃe la hoja primero."
msgstr[1] ""
+"Insertar %i filas antes de la fila %s podrÃa dejar los datos fuera de la "
+"hoja. AmplÃe la hoja primero."
-#: ../src/commands.c:1398
+#: ../src/commands.c:1482
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] "Insertando %d fila antes de %s"
msgstr[1] "Insertando %d filas antes de %s"
-#: ../src/commands.c:1410
+#: ../src/commands.c:1494
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Borrando la columna %s"
-#: ../src/commands.c:1411
+#: ../src/commands.c:1495
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Borrando la columna %s"
-#: ../src/commands.c:1421
+#: ../src/commands.c:1505
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Borrando %s filas"
-#: ../src/commands.c:1422
+#: ../src/commands.c:1506
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Borrando %s fila"
-#. Check for locked cells
-#: ../src/commands.c:1495 ../src/commands.c:1499 ../src/sheet.c:4079
+#: ../src/commands.c:1566 ../src/commands.c:1567 ../src/sheet.c:4251
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
-#: ../src/commands.c:1571
+#: ../src/commands.c:1579
msgid "contents"
msgstr "contenido"
-#: ../src/commands.c:1573
+#: ../src/commands.c:1581
msgid "formats"
msgstr "formatos"
-#: ../src/commands.c:1575
+#: ../src/commands.c:1583
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
-#: ../src/commands.c:1591
+#: ../src/commands.c:1598
msgid "all"
msgstr "todo"
-#: ../src/commands.c:1598
+#: ../src/commands.c:1604
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "Limpiando %s en %s"
-#: ../src/commands.c:1696
+#: ../src/commands.c:1720
msgid "Changing Format"
msgstr "Cambiar formato"
-#: ../src/commands.c:1833
+#: ../src/commands.c:1857
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Cambiando el formato de %s"
-#: ../src/commands.c:1938
+#: ../src/commands.c:1944
+#, c-format
+#| msgid "Setting comment of %s"
+msgid "Setting Font Style of %s"
+msgstr "Configurar estilo de tipografÃa de %s"
+
+#: ../src/commands.c:1997
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Autoajustar columna %s"
-#: ../src/commands.c:1939
+#: ../src/commands.c:1998
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Autoajustar fila %s"
-#: ../src/commands.c:1942
+#: ../src/commands.c:2001
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr "Definir ancho de columna %s a %d pÃxeles"
-#: ../src/commands.c:1944
+#: ../src/commands.c:2003
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr "Definir alto de la fila %s a %d pÃxeles"
-#: ../src/commands.c:1947
+#: ../src/commands.c:2006
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Fijando el ancho de la columna %s al predeterminado"
-#: ../src/commands.c:1950
+#: ../src/commands.c:2009
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Definiendo el alto de la fila %s al predeterminado"
-#: ../src/commands.c:1954
+#: ../src/commands.c:2013
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Autoajustar columnas %s"
-#: ../src/commands.c:1955
+#: ../src/commands.c:2014
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Autoajustar filas %s"
-#: ../src/commands.c:1958
+#: ../src/commands.c:2017
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr "Definir ancho de columna %s a %d pÃxeles"
-#: ../src/commands.c:1960
+#: ../src/commands.c:2019
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr "Asignar alto de la fila %s a %d pÃxeles"
-#: ../src/commands.c:1964
+#: ../src/commands.c:2023
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Fijar el ancho de las columnas %s por defecto"
-#: ../src/commands.c:1966
+#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Fijar el alto de las filas %s por defecto"
-#: ../src/commands.c:2027 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1108
+#: ../src/commands.c:2052
+#, c-format
+#| msgid "Autofitting row %s"
+msgid "Autofitting width of %s"
+msgstr "Autoajustar ancho de %s"
+
+#: ../src/commands.c:2052
+#, c-format
+#| msgid "Autofitting row %s"
+msgid "Autofitting height of %s"
+msgstr "Autoajustar alto de %s"
+
+#: ../src/commands.c:2126 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenar"
-#: ../src/commands.c:2050
+#: ../src/commands.c:2149
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "Ordenando %s"
-#: ../src/commands.c:2188
+#: ../src/commands.c:2307
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
+"them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere ocultar todas las columnas? Si lo hace puede "
+"mostrarlas con el elemento del menú «Formatoâ??Columnaâ??Mostrar»."
+
+#: ../src/commands.c:2311
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
+"them with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere ocultar todas las filas? Si lo hace puede "
+"mostrarlas con el elemento del menú «Formatoâ??Filaâ??Mostrar»."
+
+#: ../src/commands.c:2331
msgid "Unhide columns"
msgstr "Mostrar columnas"
-#: ../src/commands.c:2188
+#: ../src/commands.c:2331
msgid "Hide columns"
msgstr "Ocultar columnas"
-#: ../src/commands.c:2189
+#: ../src/commands.c:2332
msgid "Unhide rows"
msgstr "Mostrar filas"
-#: ../src/commands.c:2189
+#: ../src/commands.c:2332
msgid "Hide rows"
msgstr "Ocultar filas"
-#: ../src/commands.c:2269
+#: ../src/commands.c:2412
msgid "Expand columns"
msgstr "Expandir columnas"
-#: ../src/commands.c:2269
+#: ../src/commands.c:2412
msgid "Collapse columns"
msgstr "Contraer columnas"
-#: ../src/commands.c:2270
+#: ../src/commands.c:2413
msgid "Expand rows"
msgstr "Expandir filas"
-#: ../src/commands.c:2270
+#: ../src/commands.c:2413
msgid "Collapse rows"
msgstr "Contraer filas"
-#: ../src/commands.c:2294
+#: ../src/commands.c:2437
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Mostrar contorno de la columna %d"
-#: ../src/commands.c:2294
+#: ../src/commands.c:2437
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Mostrar contorno de fila %d"
-#: ../src/commands.c:2363
+#: ../src/commands.c:2506
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Las columnas ya se encuentran agrupadas"
-#: ../src/commands.c:2364
+#: ../src/commands.c:2507
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Las filas ya se encuentran agrupadas"
-#: ../src/commands.c:2387
+#: ../src/commands.c:2530
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Las columnas no están agrupadas, no se puede desagrupar"
-#: ../src/commands.c:2388
+#: ../src/commands.c:2531
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Las filas no están agrupadas, no se puede desagrupar"
-#: ../src/commands.c:2401
+#: ../src/commands.c:2544
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Agrupar columnas %s"
-#: ../src/commands.c:2401
+#: ../src/commands.c:2544
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Desagrupar columnas %s"
-#: ../src/commands.c:2403
+#: ../src/commands.c:2546
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Agrupar files %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2403
+#: ../src/commands.c:2546
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Desagrupar filas %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2638
+#: ../src/commands.c:2781
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Moviendo %s"
-#: ../src/commands.c:2648 ../src/commands.c:2990
+#: ../src/commands.c:2791 ../src/commands.c:3188
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "se encuentra más allá de los lÃmites de la hoja"
-#: ../src/commands.c:2706
+#: ../src/commands.c:2849
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3284,276 +3839,329 @@ msgstr ""
"Copiando entre archivos con convenciones de datos diferentes.\n"
"Es posible que algunos datos se copien incorrectamente."
-#: ../src/commands.c:2736
+#: ../src/commands.c:2883
msgid "Paste Copy"
msgstr "Pegar copiado"
-#: ../src/commands.c:2915
+#: ../src/commands.c:3080
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Pegar en %s"
+#: ../src/commands.c:3174
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
+msgid "Do you really want to paste %s copies?"
+msgstr "¿Realmente quiere pegar las %s copias?"
+
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3032 ../src/commands.c:3187 ../src/commands.c:3188
-#: ../src/item-cursor.c:966 ../src/wbc-gtk-actions.c:557
+#: ../src/commands.c:3231 ../src/commands.c:3387 ../src/commands.c:3388
+#: ../src/item-cursor.c:963 ../src/wbc-gtk-actions.c:612
msgid "Autofill"
msgstr "Autollenado"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3210
+#: ../src/commands.c:3410
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Autorellenado %s"
-#: ../src/commands.c:3510
+#: ../src/commands.c:3710
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Autoformato %s"
-#: ../src/commands.c:3625
+#: ../src/commands.c:3825
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Separando %s"
-#: ../src/commands.c:3791
+#: ../src/commands.c:3991
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Mezclar y centrar %s"
-#: ../src/commands.c:3791
+#: ../src/commands.c:3991
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Mezclando %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4160 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:31
+#: ../src/commands.c:4360 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
-#: ../src/commands.c:4253
+#: ../src/commands.c:4453
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Definir ancho por omisión de columnas a %.2fpts"
-#: ../src/commands.c:4254
+#: ../src/commands.c:4454
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Definir alto por omisión de filas a %.2fpts"
-#: ../src/commands.c:4363
+#: ../src/commands.c:4558
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Acercar %s a %.0f%%"
-#: ../src/commands.c:4458
+#: ../src/commands.c:4653
msgid "Delete Object"
msgstr "Borrar objeto"
-#: ../src/commands.c:4644
+#: ../src/commands.c:4773
msgid "Format Object"
msgstr "Formatear objeto"
-#: ../src/commands.c:4752 ../src/commands.c:5780
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:577
+#: ../src/commands.c:4881 ../src/commands.c:5909
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:849
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:804
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:826
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:831
-#: ../src/dialogs/dialog-paste-names.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:900
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1208
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:217 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:191
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:829
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/commands.c:4752
+#: ../src/commands.c:4881
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Los nombres de las hojas no deben estar vacÃos."
-#: ../src/commands.c:4759
+#: ../src/commands.c:4888
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Un libro de cuentas no puede tener dos hojas con el mismo nombre."
-#: ../src/commands.c:4848
+#: ../src/commands.c:4977
msgid "Resizing sheet"
msgstr "Redimensionando hoja"
-#: ../src/commands.c:4996
+#: ../src/commands.c:5125
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Limpiando comentario de %s"
-#: ../src/commands.c:4997
+#: ../src/commands.c:5126
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Estableciendo comentario de %s"
-#: ../src/commands.c:5413
+#: ../src/commands.c:5542
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Mezclar datos en %s"
-#: ../src/commands.c:5503
+#: ../src/commands.c:5632
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "Cambiando propiedades del libro de cuentas"
-#: ../src/commands.c:5577
+#: ../src/commands.c:5706
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Tirar del objeto hasta el frente"
-#: ../src/commands.c:5580
+#: ../src/commands.c:5709
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Tirar del objeto hacia adelante"
-#: ../src/commands.c:5583
+#: ../src/commands.c:5712
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Empujar el objeto atrás"
-#: ../src/commands.c:5586
+#: ../src/commands.c:5715
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Empuja el objeto a atrás"
-#: ../src/commands.c:5716
+#: ../src/commands.c:5845
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Configuración de página para %s"
-#: ../src/commands.c:5718
+#: ../src/commands.c:5847
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Configurar impresión para todas las hojas"
-#: ../src/commands.c:5843
-msgid "is not allowed as defined name"
-msgstr "no está permitido como nombre definido"
+#: ../src/commands.c:5971 ../src/commands.c:5982
+#| msgid "Define Name"
+msgid "Defined Name"
+msgstr "Nombre definido"
-#: ../src/commands.c:5850
+#: ../src/commands.c:5972
+#| msgid "is not allowed as defined name"
+msgid "An empty string is not allowed as defined name."
+msgstr "No se permite una cadena vacÃa como nombre definido."
+
+#: ../src/commands.c:5980
+#, c-format
+#| msgid "is not allowed as defined name"
+msgid "'%s' is not allowed as defined name."
+msgstr "No se permite «%s» como nombre definido."
+
+#: ../src/commands.c:5990
msgid "has a circular reference"
msgstr "tiene una referencia circular"
-#: ../src/commands.c:5884
+#: ../src/commands.c:6024
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Definir nombre %s"
-#: ../src/commands.c:5887
+#: ../src/commands.c:6027
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Actualizar nombre %s"
-#: ../src/commands.c:5980
+#: ../src/commands.c:6120
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Quitar nombre %s"
-#: ../src/commands.c:6039
+#: ../src/commands.c:6149
+msgid "Change Scope of Name"
+msgstr "Cambiar el ámbito del nombre"
+
+#: ../src/commands.c:6197
+#, c-format
+#| msgid "Clearing comment of %s"
+msgid "Change Scope of Name %s"
+msgstr "Cambiar el ámbito del nombre %s"
+
+#: ../src/commands.c:6255
msgid "Add scenario"
msgstr "Añadir escenario"
-#: ../src/commands.c:6103
+#: ../src/commands.c:6319
msgid "Scenario Show"
msgstr "Mostrar escenario"
-#: ../src/commands.c:6161
+#: ../src/commands.c:6377
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Datos de muestreo"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6265
+#: ../src/commands.c:6481
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Texto (%s) a columnas (%s)"
-#: ../src/commands.c:6417
+#: ../src/commands.c:6640
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Buscar objetivo (%s)"
-#: ../src/commands.c:6583
+#: ../src/commands.c:6806
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Tabulando dependencias"
-#: ../src/commands.c:6657
+#: ../src/commands.c:6880
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Reconfigurar la gráfica"
-#: ../src/commands.c:6701
+#: ../src/commands.c:6924
msgid "Left to Right"
msgstr "Izquierda a derecha"
-#: ../src/commands.c:6701
+#: ../src/commands.c:6924
msgid "Right to Left"
msgstr "Derecha a izquierda"
-#: ../src/commands.c:6863
+#: ../src/commands.c:7086
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Cambiar hiperenlace"
-#: ../src/commands.c:7004
+#: ../src/commands.c:7227
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Cambiando el hiperenlace de %s"
-#: ../src/commands.c:7081
+#: ../src/commands.c:7312
msgid "Configure List"
msgstr "Configurar lista"
-#: ../src/commands.c:7151
+#: ../src/commands.c:7383
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Establecer etiqueta del marco"
-#: ../src/commands.c:7222
+#: ../src/commands.c:7454
msgid "Configure Button"
msgstr "Configurar botón"
-#: ../src/commands.c:7303
+#: ../src/commands.c:7535
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Configurar botón de radio"
-#: ../src/commands.c:7379
+#: ../src/commands.c:7611
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Configurar casilla de verificación"
-#: ../src/commands.c:7499 ../src/sheet-object-widget.c:1454
+#: ../src/commands.c:7731 ../src/sheet-object-widget.c:1634
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Configurar ajuste"
-#: ../src/commands.c:7576
+#: ../src/commands.c:7762
msgid "Add Filter"
msgstr "Añadir filtro"
-#: ../src/commands.c:7589 ../src/commands.c:7597
+#: ../src/commands.c:7778 ../src/wbc-gtk.c:1633
+#, c-format
+#| msgid "Add Autofilter to %s"
+msgid "Auto Filter blocked by %s"
+msgstr "Filtro automático bloqueado por %s"
+
+#: ../src/commands.c:7783 ../src/commands.c:7810 ../src/commands.c:7819
msgid "AutoFilter"
-msgstr "Autofiltro"
+msgstr "Filtro automático"
-#: ../src/commands.c:7590
+#: ../src/commands.c:7811
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Requiere más de una columna"
-#: ../src/commands.c:7598
+#: ../src/commands.c:7820
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "No se pudo crear el filtro automático"
-#: ../src/commands.c:7603
+#: ../src/commands.c:7843
#, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "Añadir filtro automático a %s"
-#.
-#. * Removing a filter.
-#. * This actual removal is in the redo handler.
-#.
-#: ../src/commands.c:7610
+#: ../src/commands.c:7844
+#, c-format
+#| msgid "Add Autofilter to %s"
+msgid "Extend Autofilter to %s"
+msgstr "Extender el filtro automático a %s"
+
+#: ../src/commands.c:7857
#, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Quitar el filtro automático de %s"
-#: ../src/commands.c:7692
-msgid "Set Object Name"
-msgstr "Establecer el nombre del objeto"
+#: ../src/commands.c:7887
+#, c-format
+msgid "Change filter condition for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/commands.c:7956 ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+msgid "Clear All Page Breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/commands.c:7983 ../src/wbc-gtk.c:1568
+msgid "Remove Column Page Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/commands.c:7983 ../src/wbc-gtk.c:1578
+msgid "Remove Row Page Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/commands.c:7986 ../src/wbc-gtk.c:1571
+msgid "Add Column Page Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/commands.c:7986 ../src/wbc-gtk.c:1581
+msgid "Add Row Page Break"
+msgstr ""
#: ../src/consolidate.c:751
#, c-format
@@ -3653,7 +4261,7 @@ msgstr "Opciones"
#: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:8
#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:13
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:11
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:6 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:8
#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:9
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
@@ -3664,7 +4272,7 @@ msgstr "_Alfa:"
#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:11 ../src/dialogs/histogram.glade.h:22
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:12
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:5 ../src/dialogs/rank.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:14 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:14 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:5
msgid "_Areas"
msgstr "Ã?_reas"
@@ -3678,9 +4286,9 @@ msgstr "Ã?_reas"
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:13
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:6 ../src/dialogs/rank.glade.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:15 ../src/dialogs/shuffle.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:10
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:6
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1872 ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "_Columns"
msgstr "Co_lumnas"
@@ -3692,7 +4300,7 @@ msgstr "Co_lumnas"
#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:17
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:14
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:10 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/rank.glade.h:10 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:11
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:7
msgid "_Input range:"
msgstr "Rango de _entrada:"
@@ -3708,9 +4316,9 @@ msgstr "Rango de _entrada:"
#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:19
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:15
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:11 ../src/dialogs/regression.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:18 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.glade.h:11 ../src/dialogs/regression.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:18 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:10
#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:10
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:8
msgid "_Labels"
@@ -3728,15 +4336,14 @@ msgstr "E_tiquetas"
#: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:16
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:9
#: ../src/dialogs/rank.glade.h:12 ../src/dialogs/sampling.glade.h:22
-#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:6 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:6 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:14
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:9
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1869 ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081 ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
msgid "_Rows"
msgstr "_Filas"
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:1 ../src/dialogs/autosave.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:1 ../src/dialogs/autoformat.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/autosave.glade.h:1
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:2
#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:1 ../src/dialogs/font-sel.glade.h:1
#: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:3 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:1
@@ -3804,20 +4411,20 @@ msgstr ""
"contiene\n"
"no contiene"
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:14
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:1
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr "Gnumeric : Autofiltro"
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:15
msgid "Show rows where:"
msgstr "Mostrar filas donde:"
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:16
msgid "_And"
msgstr "_Y"
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:17
msgid "_Or"
msgstr "_O"
@@ -3879,6 +4486,7 @@ msgstr "C_ategorÃa:"
#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:11
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:1
msgid "Category:"
msgstr "CategorÃa:"
@@ -3970,8 +4578,7 @@ msgstr "Comentario de la celda"
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr "_Ajustar en la ventana de propiedades"
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:1 ../src/dialogs/define-name.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/paste-names.glade.h:1 ../src/dialogs/view.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:1 ../src/dialogs/view.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -4074,17 +4681,17 @@ msgstr ""
"Personalizado"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:33
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:2981
-#: ../src/wbc-gtk.c:2982 ../src/wbc-gtk.c:2991
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3417
+#: ../src/wbc-gtk.c:3418 ../src/wbc-gtk.c:3427
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:34
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2530
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
msgid "Border"
msgstr "Borde"
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:2677
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:3113
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
@@ -4137,7 +4744,7 @@ msgid "E_xpand"
msgstr "E_xpandir"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:48
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1102 ../src/wbc-gtk.c:3032
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/wbc-gtk.c:3468
msgid "Font"
msgstr "TipografÃa"
@@ -4146,7 +4753,7 @@ msgid "Foreground Solid"
msgstr "Primer plano sólido"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:50
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2469
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2473
msgid "Format Cells"
msgstr "Formatear celdas"
@@ -4191,8 +4798,8 @@ msgid "Large Circles"
msgstr "Grandes cÃrculos"
#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:1950
-#: ../src/wbc-gtk.c:2669
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk.c:3105
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
@@ -4213,8 +4820,7 @@ msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:187
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
msgid "Protection"
msgstr "Protección"
@@ -4226,8 +4832,8 @@ msgstr "LÃnea diagonal inversa"
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "LÃnea diagonal inversa"
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:1953
-#: ../src/wbc-gtk.c:2671
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk.c:3107
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
@@ -4480,7 +5086,7 @@ msgid "_Use Default"
msgstr "_Usar predeterminado"
#: ../src/dialogs/col-width.glade.h:5 ../src/dialogs/row-height.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:13
msgid "x"
msgstr "x"
@@ -4560,13 +5166,13 @@ msgstr "_Función:"
msgid "_Source areas:"
msgstr "Ã?reas de _origen:"
-#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:688
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:691
+#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
msgid "Correlation"
msgstr "Correlación"
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:743
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:746 ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
+#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
msgid "Covariance"
msgstr "Covarianza"
@@ -4611,11 +5217,12 @@ msgid "Retain output range co_mments"
msgstr "Retener co_mentarios del rango de salida"
#: ../src/dialogs/dao.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"Values\n"
"Formulas"
-msgstr "Fórmula"
+msgstr ""
+"Valores\n"
+"Fórmulas"
#: ../src/dialogs/dao.glade.h:13
msgid "_Enter into cells:"
@@ -4625,13 +5232,13 @@ msgstr "_Insertar en las celdas:"
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
-#: ../src/stf-export.c:551
+#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:21
+#: ../src/stf-export.c:575
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1656
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660
msgid "Source"
msgstr "Origen"
@@ -4652,7 +5259,7 @@ msgstr "_Formatos_Formato"
msgid "_Layout"
msgstr "_Distribución"
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
+#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
@@ -4669,6 +5276,7 @@ msgid "Co_lumn Input :"
msgstr "Co_lumna de entrada:"
#: ../src/dialogs/data-table.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:164
msgid "Data Table"
msgstr "Tabla de datos"
@@ -4676,42 +5284,10 @@ msgstr "Tabla de datos"
msgid "_Row Input :"
msgstr "_Fila de entrada:"
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:2 ../src/dialogs/paste-names.glade.h:2
-msgid "<b>Available Names</b>"
-msgstr "<b>Nombres disponibles</b>"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:3
-msgid "<b>Definition</b>"
-msgstr "<b>Definición</b>"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:1
msgid "Define Names"
msgstr "Definir nombres"
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:5
-msgid "Switch _Scope"
-msgstr "Cambiar _ámbito:"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:6
-msgid "Workbook"
-msgstr "Libro de cuentas"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:7
-msgid "_Expression: "
-msgstr "_Expresión: "
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:8 ../src/dialogs/solver.glade.h:25
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Nombre: "
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:9
-msgid "_Scope:"
-msgstr "_Ã?mbito:"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:10
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
-
#: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Método de borrado</span>"
@@ -4745,7 +5321,7 @@ msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr "Intervalo de confianza para la _media"
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:5
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1128 ../src/tools/analysis-tools.c:1131
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1137 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "EstadÃstica descriptiva"
@@ -4777,435 +5353,434 @@ msgstr "_K:"
msgid "_Use ssmedian"
msgstr "_Usar mediana ss"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "Core"
msgstr "Motor"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
msgid "Features"
msgstr "CaracterÃsticas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Analytics"
msgstr "AnalÃticos"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Import Export"
msgstr "Importar exportar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "UI"
msgstr "IU"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Usability"
msgstr "Usabilidad"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "QA"
msgstr "QA"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Art"
msgstr "Arte"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
msgid "Packaging"
msgstr "Empaquetado"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Harald Ashburner"
msgstr "Harald Ashburner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Options pricers"
msgstr "Precios de opciones"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean Atkinson"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "Funciones e importación X-Base."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel Berkelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "Algoritmo sÃmplex para solucionador (LP Solve)."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Jean Brefort"
msgstr "Jean Brefort"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Core charting engine."
msgstr "Motor de dibujo de áreas."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "Grandma Chema Celorio"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr "Test de calidad y copia de hojas."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "OLE2 support."
msgstr "Soporte OLE2."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Localization."
msgstr "Localización."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr "Zbigniew Chyla"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Plugin system, localization."
msgstr "Sistema de complementos, localización."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Debian packaging."
msgstr "Empaquetado para Debian."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen Dirks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom Dyas"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Original plugin engine."
msgstr "Motor de complementos original."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "Kjell Eikland"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "LP-solve"
msgstr "LP Solve"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "Custom UI tools"
msgstr "Herramientas a medida del IU"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "John Gotts"
msgstr "John Gotts"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "RPM packaging"
msgstr "Empaquetado RPM"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Andreas J. Gülzow"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr "El señor de las estadÃsticas y GUI"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "Jon KÃ¥re Hellan"
msgstr "Jon KÃ¥re Hellan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr "Pulido del IU y arreglos de bugs"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross Ihaka"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Special functions"
msgstr "Funciones especiales"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr "Resolvedor, muchas funciones de hoja de cálculo, y trabajos generales"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Jakub JelÃnek"
msgstr "Jakub JelÃnek"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "One of the original core contributors"
msgstr "Uno de los contribuidores principales originales"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Chris Lahey"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr "El motor del formato numérico original y trabajo con libgoffice"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "Takashi Matsuda"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "The original text plugin"
msgstr "Complemento para texto original"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Michael Meeks"
msgstr "Michael Meeks"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr "Inició el motor de importación/exportación de MS Excel, y «GnmStyle» "
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "Lutz Muller"
msgstr "Lutz Muller"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "Mejoras de SheetObject"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "Yukihiro Nakai"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr "Soporte para idiomas no latinos"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "Peter Notebaert"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "Emmanuel Pacaud"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr "Muchos tipos de dibujos para el motor de diagramas."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "Federico M. Quintero"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "canvas support"
msgstr "soporte del lienzo"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Mark Probst"
msgstr "Mark Probst"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Guile support"
msgstr "Soporte Guile"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "Rasca"
msgstr "Rasca"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "Exportadores HTML, troff y LaTeX"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "Vincent Renardias"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "Soporte CSV original y localización al francés"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Ariel Rios"
msgstr "Ariel Rios"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Icons and Images"
msgstr "Iconos e imágenes"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "Uwe Steinmann"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Paradox Importer"
msgstr "Importador Paradox"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo Tena"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr "Trabajo inicial en OLE2 para libgsf"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr "Consolidación e importador de texto estructurado"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "Partes del importador MS Excel"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "Funciones de telecomunicación"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Initial XML support"
msgstr "Soporte XML inicial"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir Vuksan"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Some financial functions"
msgstr "Algunas funciones financieras"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "All round powerhouse"
msgstr "Todos los redondeos"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas Canty"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian Custer"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian Likins"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:451
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:445
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "Gnumeric es el resultado de"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:457
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:451
msgid "the efforts of many people."
msgstr "los esfuerzos de mucha gente."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:464
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:458
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr "Su ayuda es muy aprociada."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:514
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:508
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr "Disculpe si alguien se quedó fuera."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:522
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:516
msgid "Please contact us to correct mistakes."
-msgstr ""
+msgstr "Contacte con nosotros para corregir errores."
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:524
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de problemas en http://bugzilla.gnome.org"
#. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:535 ../src/dialogs/dialog-about.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:529 ../src/dialogs/dialog-about.c:536
msgid "We aim to please!"
-msgstr ""
+msgstr "Encantados de ayudarle."
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:564
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:558
msgid "About Gnumeric"
msgstr "Acerca de Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:561
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:569
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
msgid "Copyright © 1998-2010"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1998-2010"
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:564
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
-msgstr ""
+msgstr "Libre, rápido, exacto: escoja cualquiera de las tres"
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:72
msgid "The list range is invalid."
@@ -5231,10 +5806,10 @@ msgstr "No se encontraron registros coincidentes."
#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:174
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:130
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:644
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:764
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2160
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3508 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3625 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado: %d."
@@ -5247,30 +5822,30 @@ msgstr "No se pudo crear el diálogo de «Filtrado avanzado»."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:100
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:565
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1113
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1819
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2408
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2767
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3055
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3334
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3548
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1139
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1845
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2525
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2884
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3172
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3451
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3665
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:75
msgid "The input range is invalid."
msgstr "El rango de entrada no es válido."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
-#, fuzzy
msgid "The input range is too small."
-msgstr "El rango de entrada no es válido."
+msgstr "El rango de entrada es demasiado pequeño."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:110
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:132
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3345
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3559
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3462
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3676
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "El valor alfa deberÃa ser un número entre 0 y 1."
@@ -5279,17 +5854,17 @@ msgstr "El valor alfa deberÃa ser un número entre 0 y 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:191
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:119
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:86
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:112
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:574
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1164
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1867
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2265
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2462
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2798
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3083
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3580
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1893
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2313
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2579
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3200
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3697
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:117
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "La especificación de salida no es válida."
@@ -5341,7 +5916,7 @@ msgstr "La columna de grupos debe ser parte de una sola columna."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:180
msgid "The groups and time columns should have the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Los grupos y columnas de tiempo deberÃan tener la misma altura."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:479
#, c-format
@@ -5349,7 +5924,7 @@ msgid "Group %d"
msgstr "Grupo %d"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:523
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1043
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
@@ -5377,22 +5952,26 @@ msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr ""
"No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Análisis de Fourier."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:93
#, fuzzy
+msgid "The predicted median should be a number."
+msgstr "El texto de búsqueda se toma literalmente."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
msgid "The first input range is invalid."
msgstr "El rango de entrada no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:110
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:163
msgid "The second input range is invalid."
-msgstr "El rango de entrada no es válido."
+msgstr "El segundo rango de entrada no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:122
-#, fuzzy
-msgid "The predicted median should be a number."
-msgstr "El texto de búsqueda se toma literalmente."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:175
+msgid "The input ranges do not have the same shape."
+msgstr "Los rangos de entrada no tienen la misma forma."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:279
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:260
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
#, fuzzy
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Prueba-F."
@@ -5410,58 +5989,58 @@ msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr ""
"No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Análisis de Fourier."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:630
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:750
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr "Las filas de entrada seleccionadas deben ser de igual tamaño."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:635
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:755
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr "Las columnas de entrada seleccionadas deben tener igual tamaño."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:640
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:760
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr "Las áreas de entrada seleccionadas deben tener igual tamaño."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:688
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Correlación."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:808
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Covarianza."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:900
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr ""
"No se puede crear el diálogo para las Herramientas de Rangos y Percentiles."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:993
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr ""
"No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Análisis de Fourier."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1122
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1148
msgid "No statistics are selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna estadÃstica."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1132
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1158
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr "El nivel de confianza debe estar entre 0 y 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1170
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1181
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "K debe ser un entero positivo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1206
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1232
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr ""
"No se puede crear el diálogo para la Herramienta de EstadÃstica Descriptiva."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1351
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1377
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
@@ -5469,7 +6048,7 @@ msgstr ""
"Debe introducir una varianza\n"
"de población válida para la variable 1."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1360
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1386
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
@@ -5477,122 +6056,171 @@ msgstr ""
"Debe introducir una varianza\n"
"de población válida para la variable 2."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1581
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1607
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Prueba de Medias."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1769
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1795
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Prueba-F."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1829
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1855
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "El número solicitado de muestras no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1842
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1868
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "El periodo solicitado no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1850
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1876
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "El desplazamiento solicitado no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1885
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "El tamaño de la muestra solicitada no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2045
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Muestreo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2199
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2210
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2234
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
+#| msgid "The x variables range is invalid."
+msgid "The x variable range is invalid."
+msgstr "El rango variable x no es válido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2235
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "El rango variable y no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2216
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
+#| msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
+msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
+msgstr "La variable x debe ser una matriz (n por 1 o 1 por n)."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr "La variable y debe ser una matriz (n por 1 o 1 por n)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2222
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
+#| msgid "The y variable range is to small"
+msgid "The x variable range is to small"
+msgstr "El rango variable de x no es demasiado pequeño"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
msgid "The y variable range is to small"
-msgstr "El rango variable de y no es demasiado pequelo"
+msgstr "El rango variable de y no es demasiado pequeño"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2274
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+#| msgid "The y variable range is invalid."
+msgid "The y variables range is invalid."
+msgstr "El rango variable y no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2231
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "El rango variable x no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2249
-msgid "The sizes of the x variable and y variable ranges do not match."
-msgstr "Los tamaños de las variables x e y no coinciden."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#| msgid "The sizes of the x variable and y variable ranges do not match."
+msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
+msgstr "Los tamaños de las variables «y» y «x» no coinciden."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
+#| msgid "The sizes of the x variable and y variable ranges do not match."
+msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
+msgstr "Los tamaños de las variables «x» e «y» no coinciden."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2306
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "El nivel de confianza no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2307
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2354
+#| msgid "_Y variable:"
+msgid "_Y variables:"
+msgstr "Variables _Y:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2356
+#| msgid "_X variables:"
+msgid "_X variable:"
+msgstr "Variables _X:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2359
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:12
+msgid "_X variables:"
+msgstr "Variables _X:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2361
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:13
+msgid "_Y variable:"
+msgstr "Variable _Y:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2399
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Regresión."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2421
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2538
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "El rango variable de entrada no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2430
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2547
#, fuzzy
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "El rango variable de entrada no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2441
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2558
#, fuzzy
msgid "The given growthdamping factor is invalid."
msgstr "Los criterios dados no son válidos."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2453
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
#, fuzzy
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "El rango de entrada no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2700
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr ""
"No se ha podido crear el diálogo de la Herramienta de Suavizado Exponencial."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2780
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2897
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "El intervalo proporcionado no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2907
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "El desplazamiento proporcionado no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2951
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3068
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr ""
"No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Desplazamiento "
"Promediado."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3069
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3186
#, fuzzy
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "El rango de entrada no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3076
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3193
+#, fuzzy
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "El numero de cutoffs que se calcula no es valido"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3334
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para la herramienta de histograma."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3394
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3511
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr ""
"No se puede crear el diálogo para la herramienta de análisis de varianza (un "
"factor)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3474
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3591
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
@@ -5600,7 +6228,7 @@ msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
"datos y la etiquetas."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3477
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3594
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
@@ -5608,7 +6236,7 @@ msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
"datos."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3483
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3600
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
@@ -5616,13 +6244,13 @@ msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos o más columnas de datos "
"y las etiquetas."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3603
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos o más columnas de datos "
"y las etiquetas."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3492
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3609
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
@@ -5630,25 +6258,37 @@ msgstr ""
"El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos y las "
"etiquetas."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3612
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3502
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""
"El número de filas de datos debe ser múltiplo del número de replicación."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3571
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3688
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr "El número de filas por muestra debe ser un entero positivo."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3741
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr ""
"No se puede crear el diálogo para la herramienta análisis de varianza (dos "
"factores)."
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#, c-format
+msgid "Column %s"
+msgstr "Columna %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:274
+#, c-format
+#| msgid "Column %s"
+msgid "Column %s (\"%s\")"
+msgstr "Columna %s («%s»)"
+
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:1
msgid " "
@@ -5780,165 +6420,197 @@ msgstr "Simple"
msgid "Double"
msgstr "Doble"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:483 ../src/dialogs/dialog-search.c:152
-#: ../src/func.c:1137 ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#. xgettext: This refers to a "single low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Single"
+msgid "Single Low"
+msgstr "Simple"
+
+#. xgettext: This refers to a "double low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Double"
+msgid "Double Low"
+msgstr "Doble"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1661
msgid "Criteria"
msgstr "Criterio"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1672
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:5
msgid "Min:"
msgstr "MÃn:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1673
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:4
msgid "Max:"
msgstr "Máx:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1768
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1772
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Ninguno (acepta silenciosamente datos inválidos)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1780
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Detener (no permite datos inválidos)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1788
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Advertencia: (acepta/descarta datos inválidos)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1792
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1796
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Información (permite datos inválidos)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1991
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1995
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""
+"Si el contenido de la celda está entre estos dos valores se usa un estilo "
+"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2002
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""
+"Si el contenido de la celda no está entre estos dos valores se usa un estilo "
+"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2009
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
+"Si el contenido de la celda es igual a este valor se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
+"Si el contenido de la celda no es igual a este valor se usa un estilo "
+"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2023
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""
+"Si el contenido de la celda es mayor (>) que este valor se usa un estilo "
+"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2030
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""
+"Si el contenido de la celda es menor (>) que este valor se usa un estilo "
+"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2037
msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
msgstr ""
+"Si el contenido de la celda es mayor o igual (â?§) que este valor se usa un "
+"estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2041
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
msgstr ""
+"Si el contenido de la celda es menor o igual (â?¦) que este valor se usa un "
+"estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2049
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2055
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la celda contiene esta cadena se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2066
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la celda no contiene esta cadena se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2073
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""
+"Si el contenido de la celda comienza con esta cadena se usa un estilo "
+"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2080
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""
+"Si el contenido de la celda no comienza con esta cadena se usa un estilo "
+"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2087
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""
+"Si el contenido de la celda termina con esta cadena se usa un estilo "
+"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2094
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
msgstr ""
+"Si el contenido de la celda no termina con esta cadena se usa un estilo "
+"especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2101
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2103
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2107
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2113
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la celda contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2119
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la celda no contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2125
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2226
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2233
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2283
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr "Los criterios de validación no son usables. ¿Desactivar validación?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534 ../src/wbc-gtk.c:2782
-#: ../src/wbc-gtk.c:2930 ../src/wbc-gtk.c:2931 ../src/wbc-gtk.c:2942
-#: ../src/wbc-gtk.c:3048 ../src/wbc-gtk.c:3112
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:3218
+#: ../src/wbc-gtk.c:3366 ../src/wbc-gtk.c:3367 ../src/wbc-gtk.c:3378
+#: ../src/wbc-gtk.c:3484 ../src/wbc-gtk.c:3548
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:2979
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3415
msgid "Clear Background"
msgstr "Limpiar el fondo"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
-#, c-format
-msgid "Column %s"
-msgstr "Columna %s"
-
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:140
#, c-format
msgid "Row %s"
@@ -5949,32 +6621,32 @@ msgstr "Fila %s"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:319
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s a %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available row"
msgstr "fila no disponible"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available column"
msgstr "columna no disponible"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1022
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
msgid "Row/Column"
msgstr "Fila/Columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1042
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
msgid "By Value"
msgstr "Por valor"
@@ -6012,18 +6684,22 @@ msgstr "No se puede crear el diálogo de Consolidación."
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/tools/analysis-tools.c:227
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2855
+#. end sub menu
+#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/sheet-control-gui.c:2112
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2864
msgid "Row"
msgstr "Fila"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:144 ../src/tools/analysis-tools.c:227
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2856
+#. end sub menu
+#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:144 ../src/sheet-control-gui.c:2104
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2865
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:14
msgid "Data"
msgstr "Datos"
@@ -6044,26 +6720,61 @@ msgstr ""
"La selección debe tener más de una columna y fila para crear una tabla de "
"datos."
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:174
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr "No se pudo crear la definición del diálogo de la tabla de datos."
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:400
-msgid "Invalid name"
-msgstr "Nombre inválido"
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:403
+msgid "Workbook"
+msgstr "Libro de cuentas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:609
+#| msgid "New Name"
+msgid "<new name>"
+msgstr "<nombre nuevo>"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:865
+#, fuzzy
+#| msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
+msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
+msgstr "¿Por qué quiere definir un nombre como #NAME?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:430
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:890
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr "¿Por qué quiere definir un nombre como #NAME?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:671
-#: ../src/dialogs/dialog-paste-names.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:982
+#, fuzzy
+#| msgid "Scenario name already used"
+msgid "This name is already in use!"
+msgstr "Nombre de escenario ya usado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
+#| msgid "contents"
+msgid "content"
+msgstr "contenido"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid "Is the search order by row?"
+msgid "Erase the search entry."
+msgstr "¿Es el orden de búsqueda por fila?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
+#, fuzzy
+#| msgid "Define Name"
+msgid "Paste Defined Names"
+msgstr "Definir nombre"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "No se ha podido crear al asistente de los nombres."
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:125
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:333
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:347
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:377
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@@ -6091,9 +6802,9 @@ msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1213
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:722
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:25
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:2
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -6110,69 +6821,84 @@ msgstr "No se puedo crear el diálogo Propiedades."
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para el Series de relleno."
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:864
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:915
msgid "Function/Argument"
msgstr "Función/Argumento7"
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1037
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "No se pudo crear el asistente de fórmulas."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:215
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:497
+#| msgid "Function"
+msgid "All Functions"
+msgstr "Todas las funciones"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:503
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:220
-msgid "All Functions (long list)"
-msgstr "Todas las funciones (lista larga)"
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:509
+#| msgid "Inside"
+msgid "In Use"
+msgstr "En uso"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:656
#, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s evalúa %s."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:715
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:409
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:735
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:421
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:747
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:437
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:763
msgid "See also: "
msgstr "Vea además: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:452
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:778
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:484
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:810
msgid "Further information: "
msgstr "Más información: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:486
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:812
msgid "online descriptions"
msgstr "descripciones en lÃnea"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:497
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:823
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr "Microsoft Excel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:831
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr "ODF (OpenFormula): "
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1326
+#| msgid "Gnumeric Options"
+msgid "Gnumeric Function Help Browser"
+msgstr "Examinador de la ayuda de funciones de Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1330
+msgid "Paste Function Name dialog"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr "Debe introducir un nombre válido de celda en 'Definir celda'"
@@ -6207,24 +6933,25 @@ msgstr "No se ha encontrado la solución usando la celda %s."
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para la herramienta de búsqueda-objetivo."
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
msgid "Workbook Level"
msgstr "Nivel de libro de cuentas"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:289 ../src/dialogs/dialog-search.c:411
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.glade.h:18
#: ../src/dialogs/print.glade.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
-#: ../src/workbook.c:893 ../src/workbook.c:921
+#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
msgid "Sheet"
msgstr "Hoja"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:295 ../src/dialogs/dialog-search.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:1 ../src/dialogs/tabulate.glade.h:2
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2093
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:364
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:361
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo ir a."
@@ -6280,15 +7007,15 @@ msgstr "Añadir hiperenlace"
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Editar hiperenlace"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406 ../src/sheet-control-gui.c:1861
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Eliminar hiperenlace"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:604
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:608
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para el hiperenlace."
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:509
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:512
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
@@ -6427,142 +7154,146 @@ msgstr "El número predeterminado de filas en una hoja"
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "El número predeterminado de columnas en una hoja"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
#, fuzzy
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr "Tiempo de autoguardar en segundos"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:957
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "Pulsar Retorno _mueve la selección"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1001
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
#, fuzzy
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selección PRIMARIA"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "Pasar a mayúsculas los _nombres de los dÃas"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1047
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
#, fuzzy
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "INiciales en MAyúsculas"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1074
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "Pasar a mayúscula la _primera letra de una frase"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1100
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar y pegar"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1101
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
msgid "Auto Correct"
msgstr "Corrección automática"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1103
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1104
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1105
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1106
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1107
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
msgid "Header/Footer"
msgstr "Encabezados/pie de página"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1109
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
msgid "INitial CApitals"
msgstr "INiciales en MAyúsculas"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1111
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
msgid "First Letter"
msgstr "Primera letra"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:698
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:796
msgid "points"
msgstr "puntos"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:702
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:800
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:706
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:804
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1469
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1567
msgid "Default date format"
msgstr "Formato de fecha predeterminado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1475
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1573
msgid "Custom date format"
msgstr "Formato de fecha personalizado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1507
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1605
msgid "Default time format"
msgstr "Formato de hora predeterminado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1513
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1611
msgid "Custom time format"
msgstr "Formato de hora personalizado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1552
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1650
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr "$A$1 (primera celda de esta hoja de trabajo)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1617
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1715
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuración de cabezal personalizado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1622
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1720
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Configuración de pié de página personalizado"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1771
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1869
msgid "Date format selection"
msgstr "Selección del formato de fecha"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1773
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1871
msgid "Time format selection"
msgstr "Selección del formato de hora"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2288
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr "%.0f pÃxeles de ancho por %.0f pÃxeles de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2291
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr "%.0f puntos de ancho por %.0f puntos de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2196
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2294
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr "%.1f pulgadas de ancho por %.1f pulgadas de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2199
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2297
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr "%.0f mm de ancho por %.0f mm de alto"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2202
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2300
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
@@ -6604,8 +7335,8 @@ msgstr "_Guardar seleccionados"
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr "Guardar los documentos seleccionados y después salir"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2410
-#: ../src/wbc-gtk.c:2415
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2846
+#: ../src/wbc-gtk.c:2851
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
@@ -6871,14 +7602,12 @@ msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para la herramienta de aleatoriedad."
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:99
-#, fuzzy
msgid "The matrix range is not valid."
-msgstr "El rango de categorÃas no es válido."
+msgstr "El rango de la matriz no es válido."
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:110
-#, fuzzy
msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
-msgstr "K debe ser un entero positivo."
+msgstr "La matriz debe ser simétrica definida positiva."
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:126
#, fuzzy
@@ -6959,33 +7688,33 @@ msgstr "La entrada de resultados no contiene nombres de celdas válidos."
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de escenarios."
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:152
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:335
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr "Debe seleccionar al menos un tipo de celda para realizar la búsqueda."
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136 ../src/tools/gnm-solver.c:1143
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:146 ../src/dialogs/dialog-search.c:172
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:178 ../src/dialogs/dialog-search.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
msgid "Other value"
msgstr "Otros valores"
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:414 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
@@ -6993,69 +7722,81 @@ msgstr "Contenido"
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr "<b>Nota:</b> Existe un cambio de nombre de hoja pendiente."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:599
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1028
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:619
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr "Al menos una hoja debe permanecer visible."
#. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:685
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:705
msgid "Lock"
msgstr "Bloq"
#. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:698
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:718
msgid "Viz"
msgstr "Vis"
#. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:730
msgid "Dir"
msgstr "Dir"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:720
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:5 ../src/sheet-object-graph.c:718
-#: ../src/sheet.c:1005
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:740
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:5 ../src/sheet-object-graph.c:724
+#: ../src/sheet.c:1014
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:730
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:750
msgid "Cols"
-msgstr "Costo"
+msgstr "Columnas"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:738
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:758
msgid "Current Name"
msgstr "Nombre actual"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:751
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:771
msgid "New Name"
msgstr "Nombre nuevo"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1079
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1114
#, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "No puede llamar a más de una hoja «%s»."
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1406
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1441
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Ya está otra vista gestionando las hojas"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1466
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1476
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1501
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1511
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:195
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2488
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:222
msgid "Move Object"
msgstr "Mover objeto"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:195
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2488
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:222
msgid "Resize Object"
msgstr "Redimensionar objeto"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:245
+msgid "Set Object Name"
+msgstr "Establecer el nombre del objeto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:254
+#, fuzzy
+#| msgid "Filled Object Properties"
+msgid "Set Object Print Property"
+msgstr "Propiedades del objeto rellenado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:260
+#, fuzzy
+#| msgid "Filled Object Properties"
+msgid "Set Object Properties"
+msgstr "Propiedades del objeto rellenado"
+
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:150
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de muestreo de datos."
@@ -7093,16 +7834,16 @@ msgid "Run on"
msgstr "Ejecutar en"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4313
+#: ../src/wbc-gtk.c:4753
msgid "Min"
msgstr "MÃnimo"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4315
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4755
msgid "Average"
msgstr "Promediación"
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4314
+#: ../src/wbc-gtk.c:4754
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
@@ -7122,11 +7863,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "No se pudo crear el diálogo de simulación."
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:172
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "No se puedo crear el diálogo Listar propiedades."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:350
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
@@ -7135,126 +7876,114 @@ msgstr ""
"¿Busca un tema para su tesis? ¿Quizá podrÃa escribir un resolvedor QP para "
"Gnumeric?"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:445
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
msgid "Changing solver parameters"
-msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
+msgstr "Cambiando los parámetros del resolutor"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:511
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
msgid "Prepared"
msgstr "Preparado"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
msgid "Running"
msgstr "Ejecutándose"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:529
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:533
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:570
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
msgid "Feasible"
msgstr "Factible"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:574
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
msgid "Optimal"
-msgstr "p,intentos"
+msgstr "Ã?ptimo"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:578
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
#, fuzzy
msgid "Infeasible"
msgstr "Factible"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "Problema sin lÃmites"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:635
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
#, fuzzy
-msgid "No suitable solver available."
-msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos preestablecido."
+#| msgid "The confidence level is invalid."
+msgid "The chosen solver is not functional."
+msgstr "El nivel de confianza no es válido."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:647
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
msgid "Running Solver"
-msgstr "Solver"
+msgstr "Ejecutando resolutor"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
msgid "Stop the running solver"
-msgstr ""
+msgstr "Parar la ejecución del resolutor"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:664
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:671
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
msgid "Solver Status:"
-msgstr "Separadores"
+msgstr "Estado del resolutor:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:672
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
msgid "Problem Status:"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:673
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
#, fuzzy
#| msgid "Objective function"
msgid "Objective Value:"
msgstr "Función objetivo:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:778
msgid "Running solver"
msgstr "Ejecutando resolutor"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:813
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:815
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Solución óptima creada por el solver.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
#, fuzzy
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "Solución óptima creada por el solver.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1088
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1084
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Sujeto a las restricciones:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1217
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1233
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "No se puede crear el diálogo para el Solver."
@@ -7353,9 +8082,8 @@ msgstr ""
"exporten más pronto."
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Guardar como ajustes predeterminados"
+msgstr "Guardar como formateado predeterminado"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:20
msgid "Select N_one"
@@ -7453,54 +8181,75 @@ msgstr "_Ensanchar esta columna"
msgid "_Narrow this column"
msgstr "_Estrechar esta columna"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr "Importar %i columnas y no ignorar ninguna."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr "Importando %i columnas y e ignorar %i."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
#, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] "Se puede importar un máximo de %d columna."
msgstr[1] "Se puede importar un máximo de %d columnas."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
+#| msgid "Format Object"
+msgid "Format Selector"
+msgstr "Selector de formato"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr "Ignorar todas las columnas a la derecha"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr "Ignorar todas las columnas a la izquierda"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Import all columns on right"
msgstr "Importar todas las columnas a la derecha"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:329
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on left"
msgstr "Importar todas las columnas a la izquierda"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Copy format to right"
msgstr "Copiar formato a la derecha"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:585
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr "Un máximo de %d columnas puede ser importado."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:595
+#| msgid "Autofill"
+msgid "Auto fit"
+msgstr "Autoajustar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "If this checkbox is selected, the column will be imported into Gnumeric."
+msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
+msgstr "Si se selecciona esta casilla, la columna será importada a Gnumeric."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:624
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this checkbox is selected, the column will be imported into Gnumeric."
msgid ""
-"If this checkbox is selected, the column will be imported into Gnumeric."
+"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
+"the longest entry."
msgstr "Si se selecciona esta casilla, la columna será importada a Gnumeric."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:704
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:748
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:152
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:327
@@ -7508,7 +8257,7 @@ msgstr "Si se selecciona esta casilla, la columna será importada a Gnumeric."
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:777
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1098
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1207 ../src/tools/analysis-tools.c:3572
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3570
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Columna %d"
@@ -7527,12 +8276,12 @@ msgstr ""
"El dato no es válido en la codificación %s, por favor, seleccione otra "
"codificación."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "Line"
msgstr "LÃnea"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:928
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1538
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -7542,25 +8291,17 @@ msgid "Data (from %s)"
msgstr "Datos (de %s)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:1
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:2
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:3
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""
"El procesamiento comenzará en esta lÃnea, las lÃneas previas serán ignoradas."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:2
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr "Intentar reconocer las columnas en forma automática."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:3
msgid ""
"Both sides\n"
"Neither side\n"
@@ -7572,20 +8313,20 @@ msgstr ""
"En el lado izquierdo sólo\n"
"En el lado derecho sólo"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:7
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:8
msgid "C_olon (:)"
msgstr "_Dos puntos (:)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
msgid "C_ustom"
msgstr "Pe_rsonalizado"
# Mejorar traduccion
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:10
msgid ""
"Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
"character is encountered within quotes it will be considered part of the "
@@ -7595,28 +8336,24 @@ msgstr ""
"carácter de separación o de terminación \n"
"entre las comillas, será considerado como parte del texto de columna."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
msgid "Clear list of columns"
msgstr "Limpiar la lista de columnas"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:14
-msgid "Column selection"
-msgstr "Selección personalizada"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:717 ../src/sheet.c:998
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
+#: ../src/sheet-object-graph.c:723 ../src/sheet.c:1007
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr "Separador personalizado, puede ser cualquier carácter."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "Definir el ancho de cada columna en forma manual."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
@@ -7624,116 +8361,108 @@ msgstr ""
"Cada columna está separada por un carácter de 'separación', p.e. punto y "
"coma."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:17
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
msgid "F_inish"
msgstr "Term_inar"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:19
msgid "Fi_xed width"
msgstr "Anchura _fija"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
msgid "Fixed"
msgstr "Fijado"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:22
msgid "Fr_om line:"
msgstr "D_esde lÃnea:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:23
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr "Ignorar cualquier separador el principio de las lÃneas"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
msgid "Line breaks:"
msgstr "Saltos de lÃnea:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:25
msgid "Lines to import"
msgstr "LÃneas a importar"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
msgid "Number of lines to import"
msgstr "Número de lÃneas a importar"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
msgid "Original data type:"
msgstr "Tipo de dato original:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:32
-msgid "Overall formatting"
-msgstr "Formato total"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:33
-msgid "Per column formatting"
-msgstr "Formato por columna"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr "El procesamiento termina en esta lÃnea y se ignorarán las siguientes."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr "C_onsiderar separadores consecutivos como uno solo"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
msgid "See two successive separators as one."
msgstr "Considerar separadores consecutivos como uno solo."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:32
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr ""
"Ver dos indicadores de texto sucesivos como uno solo que no termina la celda."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:33
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "_Punto y coma (;)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:34
msgid "Separators"
msgstr "Separadores"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:35
msgid "Source Format"
msgstr "Formato de origen"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:41
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:36
msgid "Source Locale:"
msgstr "Localización del origen (i18n):"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:37
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr "Indicador de te_xto: "
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
msgid "Text Import Configuration"
msgstr "Configuración de la importación de texto"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:39
msgid "Text indicator"
msgstr "Indicador de texto"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:40
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr ""
"El carácter de retorno de carro (código ASCII 13) salta a la lÃnea siguiente"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:41
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr ""
"El carácter de alimentación de lÃnea (código ASCII 10) salta a la lÃnea "
"siguiente"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
@@ -7741,66 +8470,62 @@ msgstr ""
"La secuencia de retorno de carro y alimentar lÃnea (códigos ASCII 13 y 10) "
"saltan a la siguiente lÃnea"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
msgid "Trim:"
msgstr "Eliminar espacios:"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr "Indicadores de escape de texto _adyacente"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "Descubrimiento de columna _automático"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:46
msgid "_Clear"
msgstr "L_impiar"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:47
msgid "_Comma (,)"
msgstr "_Coma (,)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr "_Guión (-)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:54
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr "_Ignorar separadores iniciales"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr "_Macintosh (CR)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
msgid "_Separated"
msgstr "_Delimitados"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:57
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:52
msgid "_Space"
msgstr "_Espacio"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:58
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:53
msgid "_Tab"
msgstr "_Tabulador"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:59
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:54
msgid "_To line: "
msgstr "_A lÃnea: "
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:60
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:55
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "_Unix (LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:56
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "_Windows (CR+LF)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:62
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:196
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "Debe introducir una sola celda válida como celda de dependencia"
@@ -7860,16 +8585,19 @@ msgstr "Pantalla %d [Esta pantalla]"
msgid "Screen %d"
msgstr "Pantalla %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:186
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:188
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
msgid "Auto Completion"
msgstr "Autocompletado"
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+#| msgid "Cell Range"
+msgid "Cell Markers"
+msgstr "Marcadores de celda"
+
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
@@ -7885,8 +8613,8 @@ msgid "Sheets"
msgstr "Hojas"
#. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2627
-#: ../src/wbc-gtk.c:2649
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3063
+#: ../src/wbc-gtk.c:3085
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@@ -8173,7 +8901,7 @@ msgstr "Valor de _parada:"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
msgid "_Column"
msgstr "Co_lumnas"
@@ -8193,8 +8921,8 @@ msgstr "_Linear"
msgid "_Month"
msgstr "_Mes"
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1732
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
msgid "_Row"
msgstr "_Fila"
@@ -8234,7 +8962,7 @@ msgstr "Asistente para fórmulas"
msgid "Quote unknown names"
msgstr "Entrecomillar nombres desconocidos"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Análisis de Fourier"
@@ -8263,9 +8991,8 @@ msgid "Column chart"
msgstr "Gráfico de columnas"
#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Tablas de frecuencia"
#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:9 ../src/dialogs/histogram.glade.h:19
msgid "No chart"
@@ -8281,8 +9008,8 @@ msgstr "_Gráficas y opciones"
#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:14 ../src/dialogs/histogram.glade.h:26
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:7 ../src/dialogs/sampling.glade.h:16
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:8 ../src/dialogs/sampling.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:9
msgid "_Input"
msgstr "_Entrada"
@@ -8292,8 +9019,8 @@ msgstr "Número _máximo de categorÃas:"
#: ../src/dialogs/frequency.glade.h:17 ../src/dialogs/histogram.glade.h:29
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:17
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:10 ../src/dialogs/sampling.glade.h:19
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:11 ../src/dialogs/sampling.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:11
msgid "_Output"
msgstr "_Salida"
@@ -8305,19 +9032,11 @@ msgstr "_Porcentajes"
msgid "_Predetermined categories\t"
msgstr "CategorÃas pre_determinadas\t"
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:1
-msgid "Category"
-msgstr "CategorÃa"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
-msgid "Function"
-msgstr "Función"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:2
msgid "Function Selector"
msgstr "Selector de funciones"
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:3
msgid "Select a function to insert:"
msgstr "Seleccione una función a insertar:"
@@ -8369,7 +9088,7 @@ msgstr "_Al valor:"
msgid "Go To..."
msgstr "Ir aâ?¦"
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@@ -8432,7 +9151,7 @@ msgstr "Ruta"
#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:725
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
msgid "Time"
msgstr "Hora"
@@ -8553,14 +9272,12 @@ msgid "Target _Range:"
msgstr "_Rango objetivo:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Tip:"
msgstr "Consejo:"
#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Use default tip"
-msgstr "_Usar predeterminado"
+msgstr "Usar consejo predeterminado"
#: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:7
msgid "_File:"
@@ -8624,7 +9341,7 @@ msgstr ""
msgid "Kaplan Meier Estimates"
msgstr "Estimaciones Kaplan-Meier"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:7 ../src/dialogs/regression.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:7 ../src/dialogs/regression.glade.h:5
#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:6
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pciones"
@@ -8677,7 +9394,7 @@ msgstr "_Diferencia de la media de la hipótesis:"
msgid "Population variances are:"
msgstr "Las varianzas de la población son:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:7 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:7
msgid "Testing the Difference of 2 Means"
msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
@@ -8685,7 +9402,7 @@ msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr "Varianza de población de la variable _1:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:9 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:9 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:7
msgid "Variable _1 range:"
msgstr "Rango de la variable _1:"
@@ -8694,7 +9411,7 @@ msgstr "Rango de la variable _1:"
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr "Varianza de población de la variable _2:"
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:11 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:11 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:6
#: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:8
msgid "Variable _2 range:"
msgstr "Rango de la variable _2:"
@@ -8720,7 +9437,7 @@ msgid "_Populations"
msgstr "_Poblaciones"
#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:21
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:12
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
@@ -8744,7 +9461,8 @@ msgstr "Combinar _rango:"
msgid "Merge..."
msgstr "Combinarâ?¦"
-#: ../src/dialogs/merge.glade.h:3
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/merge.glade.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2094
msgid "_Merge"
msgstr "_Combinar"
@@ -8762,8 +9480,8 @@ msgstr "Desplazamiento promediado"
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "Porcentajes ac_umulados"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3818
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3821
+#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3816
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3819
msgid "Moving Average"
msgstr "Desplazamiento promediado"
@@ -8826,19 +9544,14 @@ msgstr ""
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
-#: ../src/dialogs/paste-names.glade.h:3
-msgid "Paste Name Definitions"
-msgstr "Pegar definiciones de nombres"
-
#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Cell operation</b>"
msgstr "<b>Ubicación</b>"
#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Patrón</b>"
+msgstr "<b>Pegar tipo</b>"
#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:3
#, fuzzy
@@ -8853,7 +9566,7 @@ msgstr "_Añadir"
msgid "As _Value"
msgstr "Como _valor"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:1861
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
msgid "Co_mments"
msgstr "Co_mentarios"
@@ -8903,12 +9616,12 @@ msgstr "Omitir _blancos"
#. * with the rest of the key movement and rangeselection.
#. * Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890 ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105 ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:18 ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:18
msgid "_Formats"
msgstr "_Formatos"
@@ -9179,7 +9892,7 @@ msgstr "página(s"
#: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:4
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr ""
@@ -9251,28 +9964,24 @@ msgstr "Nivel de confianza:"
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:5 ../src/tools/analysis-tools.c:3429
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3432
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:4
+msgid "Multiple dependent (y) variables"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:6 ../src/tools/analysis-tools.c:3427
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3430
msgid "Regression"
msgstr "Regresión"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:7
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr "_Forzar la intercepción para que sea cero"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Multiple linear regression"
msgstr "Errores múltiples\n"
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:11
-msgid "_X variables:"
-msgstr "Variables _X:"
-
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:12
-msgid "_Y variable:"
-msgstr "Variable _Y:"
-
#: ../src/dialogs/row-height.glade.h:1
msgid "Row Height"
msgstr "Altura de la fila"
@@ -9384,7 +10093,7 @@ msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:13
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:6 ../src/workbook-control.c:383
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:6 ../src/workbook-control.c:434
msgid "View"
msgstr "Ver"
@@ -9493,64 +10202,68 @@ msgstr "Expresión reg_ular"
msgid "Replacing"
msgstr "Reemplazando"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:28 ../src/search.c:776
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:28
+#| msgid "Save as default settings"
+msgid "Save the current settings as default settings"
+msgstr "Guardar los ajustes actuales como predeterminados"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:29 ../src/search.c:776
msgid "Scope"
msgstr "Ã?mbito"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:31
msgid "Search & Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:33
msgid "Search and Replace Query"
msgstr "Consulta de búsqueda y reemplazo"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:34
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr "Buscar y reemplazar en todas las celdas de libro de cuentas"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:35
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr "Buscar y reemplazar sólo en la hoja activa"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:36
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr "Buscar y reemplazar sólo en el rango especificado"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search column by column"
msgstr "Buscar columna por columna"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "Search line by line"
msgstr "Buscar lÃnea por lÃnea"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:39
msgid "Skip cells that that would result in errors"
msgstr "Saltar las celdas que produzcan errores"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "El texto a buscar es una expresión regular"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "The search text is taken literally."
msgstr "El texto de búsqueda se toma literalmente."
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:42
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr "Convertir a texto los registros que no se puedan procesar"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr "No hacer distinción entre letras mayúsculas y minúsculas"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:43
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:44
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
@@ -9558,71 +10271,77 @@ msgstr ""
"Cuando se establece, los valores de cadena permanecerán asà después del "
"reemplazo, incluso si parecen números o expresiones"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:45
+msgid ""
+"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
+"future invocations of this and the Search dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:46
msgid "_Column major"
msgstr "_Columna mayor"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarios"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:46 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "_Current sheet"
msgstr "_Hoja activa"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:47
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:49
msgid "_Don't change"
msgstr "_No cambiar"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "_Entire workbook"
msgstr "_Libro de cuentas completo"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:49 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "_Expressions"
msgstr "_Expresiones"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:52
msgid "_Fail"
msgstr "_Fallar"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar mayúsculas"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:54
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr "_Conservar cadenas como cadenas"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "_Other values"
msgstr "_Otros valores"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:54 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "_Texto plano"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:55
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:57
msgid "_Preserve case"
msgstr "_Conservar mayúsculas"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:56
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:58
msgid "_Query"
msgstr "_Consultar"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:57
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:59
msgid "_Replace by"
msgstr "_Reemplazar por"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:58 ../src/dialogs/search.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "_Row major"
msgstr "_Fila mayor"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:59
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:61
msgid "_Search for"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
msgid "_Strings"
msgstr "_Texto"
@@ -9666,52 +10385,60 @@ msgstr "Coincide"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+#| msgid "Save as default settings"
+msgid "Save settings as _default"
+msgstr "Guardar como ajustes p_redeterminados"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
msgid "Search cells containing"
msgstr "Cambiar las celdas que contienen"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "Buscar en todas las celdas de libro de cuentas"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "Buscar sólo en la hoja activa"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "Search in specified range only"
msgstr "Buscar sólo en el rango especificado"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
msgid "Search text is"
msgstr "El texto de búsqueda es"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Show next match"
msgstr "Mostrar la siguiente coincidencia"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "Show previous match"
msgstr "Mostrar la coincidencia anterior"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "Start search"
msgstr "Iniciar búsqueda"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "_Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "_Número"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "_Range"
msgstr "Ran_go"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
msgid "_Results"
msgstr "_Resultados"
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
@@ -9755,60 +10482,72 @@ msgstr "yyyyy"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:1
#, fuzzy
+#| msgid "Constraint"
+msgid "Do not print"
+msgstr "Restricción"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:2
+#, fuzzy
msgid "Height in points:"
msgstr "Altura de fila en puntos:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:3
msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:4
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Size & Position"
msgstr "A_cción:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:6
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Width in points:"
msgstr "Anchura de columna en puntos:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Height in pixels:"
msgstr "Altura de _fila en pÃxeles:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Width in pixels:"
msgstr "Anchura de _columna en pÃxeles:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_x-Offset in pixels:"
msgstr "Altura de _fila en pÃxeles:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_y-Offset in pixels:"
msgstr "Altura de _fila en pÃxeles:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "x-Offset in points:"
msgstr "Altura de fila en puntos:"
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "y-Offset in points:"
msgstr "Altura de fila en puntos:"
@@ -9902,19 +10641,36 @@ msgstr "Resumen"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:4 ../src/tools/analysis-sign-test.c:357
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:360 ../src/tools/analysis-sign-test.c:385
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:388
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:4 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:4
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
#, fuzzy
msgid "Sign Test"
msgstr "Alineación izquierda"
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Testing 1 Median"
+msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:7 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:7
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
+msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Predicted Median:"
msgstr "E_jecutar en:"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:2
+msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
msgstr "_Diferencia de la media de la hipótesis:"
@@ -9944,21 +10700,29 @@ msgid "Frame Properties"
msgstr "Propiedades del marco"
#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:1
+msgid "As index"
+msgstr "Como Ãndice"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:2
+#| msgid "As _Value"
+msgid "As value"
+msgstr "Como valor"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:3
msgid "List Properties"
msgstr "Listar propiedades"
-#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:4
msgid "_Content :"
msgstr "Ã?nd_ice:"
-#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:5
msgid "_Link :"
msgstr "_Enlace:"
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "Listar propiedades"
+msgstr "Propiedades de los botones de radio"
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:2
msgid "Increment:"
@@ -9968,17 +10732,15 @@ msgstr "Incremento:"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1607
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1788
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "Propiedades de barra de desplazamiento"
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
@@ -10018,7 +10780,7 @@ msgstr "Modelo"
msgid "P_rogram"
msgstr "P_rograma"
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:11 ../src/tools/gnm-solver.c:1135
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:11 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
@@ -10076,6 +10838,10 @@ msgstr "Modelo _lineal (LP/MILP)"
msgid "_Max"
msgstr "_Máx"
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:25
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nombre: "
+
#: ../src/dialogs/solver.glade.h:26
#, fuzzy
#| msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
@@ -10202,6 +10968,10 @@ msgstr "Encuadernar _solapas para las hojas"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Contraseña:"
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:4
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:5
msgid "Unimplementented"
msgstr "No implementado"
@@ -10223,22 +10993,17 @@ msgstr "_Proteger libro de cuentas"
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr "Barra de desplazamiento _vertical"
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "page 3"
-msgstr "página 3"
-
-#: ../src/expr-name.c:510
+#: ../src/expr-name.c:567
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "«%s» tiene una referencia circular"
-#: ../src/expr-name.c:538 ../src/expr-name.c:736
+#: ../src/expr-name.c:596 ../src/expr-name.c:794
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "«%s» ya se encuentra definido en la hoja"
-#: ../src/expr-name.c:539 ../src/expr-name.c:737
+#: ../src/expr-name.c:597 ../src/expr-name.c:795
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "«%s» ya se encuentra definido en el libro de cuentas"
@@ -10247,7 +11012,7 @@ msgstr "«%s» ya se encuentra definido en el libro de cuentas"
msgid "Internal type error"
msgstr "Error de tipo interno"
-#: ../src/expr.c:1549
+#: ../src/expr.c:1552
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Error al evaluar"
@@ -10282,120 +11047,128 @@ msgstr ""
"La región de destino es muy pequeña, debe tener al menos %d filas de alto"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:42
+#: ../src/func-builtin.c:44
msgid "SUM:sum of the given values"
msgstr ""
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:44
+#: ../src/func-builtin.c:46
msgid "values:a list of values to add"
msgstr ""
-#: ../src/func-builtin.c:45
+#: ../src/func-builtin.c:47
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
msgstr ""
-#: ../src/func-builtin.c:46 ../src/func-builtin.c:73
+#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr "Esta función es compatible con Excel."
-#: ../src/func-builtin.c:47 ../src/func-builtin.c:74
+#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr ""
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:68
+#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr ""
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:70
+#: ../src/func-builtin.c:72
msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr ""
-#: ../src/func-builtin.c:71
+#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""
-#: ../src/func-builtin.c:72
+#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr ""
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:105
+#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr ""
-#: ../src/func-builtin.c:106
+#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr ""
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:268
-msgid "IF:conditional expression."
+#: ../src/func-builtin.c:270
+#, fuzzy
+#| msgid "IF:conditional expression."
+msgid "IF:conditional expression"
msgstr "IF:expresión condicional."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:270
-msgid "cond:condition."
+#: ../src/func-builtin.c:272
+#, fuzzy
+#| msgid "cond:condition."
+msgid "cond:condition"
msgstr "cond:condición."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:272
-msgid "trueval:value to use if condition is true."
+#: ../src/func-builtin.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid "trueval:value to use if condition is true."
+msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr "trueval:valor que usar si la condición es cierta."
#. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:274
-msgid "falseval:value to use if condition is false."
+#: ../src/func-builtin.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "falseval:value to use if condition is false."
+msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr "falseval:valor que usar si la condición es falsa."
-#: ../src/func-builtin.c:275
+#: ../src/func-builtin.c:277
msgid ""
"This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""
-#: ../src/func.c:226
+#: ../src/func.c:237
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "No se puede crear el archivo %s\n"
-#: ../src/func.c:700
+#: ../src/func.c:841
msgid "Function implementation not available."
msgstr "La implementación de la función no se encuentra disponible."
-#: ../src/func.c:959
+#: ../src/func.c:1108
msgid "Unknown Function"
msgstr "Función desconocida"
-#: ../src/func.c:1141
+#: ../src/func.c:1318
msgid "Boolean"
msgstr "Valor de verdad (booleano)"
-#: ../src/func.c:1143
+#: ../src/func.c:1320
msgid "Cell Range"
msgstr "Rango de celda"
-#: ../src/func.c:1145
+#: ../src/func.c:1322
msgid "Area"
msgstr "Ã?rea"
-#: ../src/func.c:1147
+#: ../src/func.c:1324
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Escalar, blanco o error"
-#: ../src/func.c:1149
+#: ../src/func.c:1326
msgid "Scalar"
msgstr "Escalar"
#. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1152
+#: ../src/func.c:1329
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
@@ -10440,7 +11213,7 @@ msgstr "300%"
msgid "500%"
msgstr "500%"
-#: ../src/gnm-pane.c:1921
+#: ../src/gnm-pane.c:1930
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
@@ -10449,62 +11222,62 @@ msgstr ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d pÃxeles"
-#: ../src/gnm-plugin.c:123
+#: ../src/gnm-plugin.c:128
msgid "Missing function category name."
msgstr "Falta el nombre de la categorÃa de la función."
-#: ../src/gnm-plugin.c:127
+#: ../src/gnm-plugin.c:132
msgid "Function group is empty."
msgstr "La función de agrupamiento está vacÃa."
-#: ../src/gnm-plugin.c:157
+#: ../src/gnm-plugin.c:162
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr "Sin método func_desc_load.\n"
-#: ../src/gnm-plugin.c:227
+#: ../src/gnm-plugin.c:232
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] "%d función en la categorÃa «%s»"
msgstr[1] "Grupo de %d funciones en la categorÃa «%s»"
-#: ../src/gnm-plugin.c:336
+#: ../src/gnm-plugin.c:341
msgid "Missing file name."
msgstr "Falta el nombre de archivo."
-#: ../src/gnm-plugin.c:411
+#: ../src/gnm-plugin.c:408
#, c-format
msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
msgstr "No se puede leer la descripción de la IU del archivo XML %s: %s"
#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:452
+#: ../src/gnm-plugin.c:449
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] "Interfaz de usuario con %d acción"
msgstr[1] "Interfaz de usuario con %d acciones"
-#: ../src/gnm-plugin.c:575
+#: ../src/gnm-plugin.c:573
#, fuzzy
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "Problema no abordable"
-#: ../src/gnm-plugin.c:594
+#: ../src/gnm-plugin.c:592
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr ""
-#: ../src/gnm-plugin.c:640
+#: ../src/gnm-plugin.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "Algoritmo:"
-#: ../src/gnm-plugin.c:738 ../src/gnm-plugin.c:810 ../src/gnm-plugin.c:856
+#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "El archivo del módulo «%s» no tiene un formato válido."
-#: ../src/gnm-plugin.c:742 ../src/gnm-plugin.c:813
+#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "El archivo no contiene el array «%s»."
@@ -10543,19 +11316,19 @@ msgstr "Simpl_e"
msgid "Load file"
msgstr "Cargar un archivo"
-#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:433
+#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:442
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo"
-#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:449
+#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:458
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:454
+#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:463
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Hojas de cálculo"
-#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:478
+#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:487
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo de archivo:"
@@ -10572,7 +11345,7 @@ msgstr ""
"seleccionar un formato de archivo distinto.\n"
"¿Desea guardar sólo la hoja activa?"
-#: ../src/gui-file.c:535
+#: ../src/gui-file.c:545
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -10580,94 +11353,94 @@ msgstr ""
"La extensión de archivo dada no coincide con el tipo de archivo elegido. "
"¿Quiere usar este nombre de todas formas?"
-#: ../src/gui-util.c:49
+#: ../src/gui-util.c:50
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Errores múltiples\n"
-#: ../src/gui-util.c:506
+#: ../src/gui-util.c:565
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Es imposible abrir el archivo «%s»"
-#: ../src/gui-util.c:1411
+#: ../src/gui-util.c:1482
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""
-#: ../src/gui-util.c:1419
+#: ../src/gui-util.c:1490
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr ""
-#: ../src/hlink.c:161 ../src/hlink.c:177
+#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
msgid "Link target"
msgstr "Enlazar objetivo"
-#: ../src/hlink.c:161
+#: ../src/hlink.c:162
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
-#: ../src/hlink.c:225
+#: ../src/hlink.c:228
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "No ha sido posible activar la URL «%s»"
-#: ../src/hlink.c:279
+#: ../src/hlink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "No ha sido posible abrir el archivo «%s»"
-#: ../src/item-bar.c:776
+#: ../src/item-bar.c:781
#, c-format
msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Anchura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
-#: ../src/item-bar.c:779
+#: ../src/item-bar.c:784
#, c-format
msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Altura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
-#: ../src/item-cursor.c:779
+#: ../src/item-cursor.c:776
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../src/item-cursor.c:782 ../src/sheet-control-gui.c:1903
+#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2009
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/item-cursor.c:785
+#: ../src/item-cursor.c:782
msgid "Copy _Formats"
msgstr "Copiar _formatos"
-#: ../src/item-cursor.c:787
+#: ../src/item-cursor.c:784
msgid "Copy _Values"
msgstr "Copiar _valores"
-#: ../src/item-cursor.c:792
+#: ../src/item-cursor.c:789
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "_Desplazar hacia abajo y copiar"
-#: ../src/item-cursor.c:794
+#: ../src/item-cursor.c:791
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "_Desplazar hacia la derecha y copiar"
-#: ../src/item-cursor.c:796
+#: ../src/item-cursor.c:793
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "Desplaza hacia _abajo y mover"
-#: ../src/item-cursor.c:798
+#: ../src/item-cursor.c:795
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha y mover"
-#: ../src/item-cursor.c:803
+#: ../src/item-cursor.c:800
msgid "C_ancel"
msgstr "C_ancelar"
-#: ../src/item-cursor.c:1042
+#: ../src/item-cursor.c:1039
msgid "Drag to autofill"
msgstr "Arrastrar para autorellenar"
-#: ../src/item-cursor.c:1045
+#: ../src/item-cursor.c:1042
msgid "Drag to move"
msgstr "Arrastrar para mover"
@@ -10751,7 +11524,7 @@ msgstr "Generar archivos po y de ayuda nuevos"
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr "Salir inmediatamente después de cargar los libros seleccionados"
-#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:657 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
#: ../src/ssindex.c:255
#, c-format
msgid ""
@@ -10762,23 +11535,23 @@ msgstr ""
"Ejecutar '%s --help' para ver una lista completa de las opciones de comando "
"disponibles.\n"
-#: ../src/mathfunc.c:3913
+#: ../src/mathfunc.c:3895
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "error de asignación de bessel_i"
-#: ../src/mathfunc.c:3921 ../src/mathfunc.c:3924
+#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
msgid "bessel_i(%"
msgstr "bessel_i(%"
-#: ../src/mathfunc.c:4384
+#: ../src/mathfunc.c:4366
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "error de asignación de memoria en bessel_k"
-#: ../src/mathfunc.c:4392 ../src/mathfunc.c:4395
+#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
msgid "bessel_k(%"
msgstr "bessel_k(%"
-#: ../src/mathfunc.c:7968
+#: ../src/mathfunc.c:6633
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
@@ -10841,49 +11614,49 @@ msgstr "Libro de cuentas «%s» desconocido"
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Libro de cuentas desconocido"
-#: ../src/parser.y:1079 ../src/parser.y:1343
+#: ../src/parser.y:1087 ../src/parser.y:1358
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr "No coinciden las comillas abiertas y cerradas"
-#: ../src/parser.y:1204
+#: ../src/parser.y:1219
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Se requiere el nombre de la hoja"
-#: ../src/parser.y:1257 ../src/parser.y:1266 ../src/parser.y:1291
+#: ../src/parser.y:1272 ../src/parser.y:1281 ../src/parser.y:1306
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "El número se encuentra fuera de rango"
-#: ../src/parser.y:1325
+#: ../src/parser.y:1340
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "SÃmbolo de error formateado inapropiadamente"
-#: ../src/parser.y:1526
+#: ../src/parser.y:1550
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "En en este contexto no es soportado disponer de múltiples expresiones"
-#: ../src/parser.y:1549
+#: ../src/parser.y:1573
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr ""
"No coinciden los paréntesis abiertos y cerrados (faltan paréntesis abiertos)"
-#: ../src/parser.y:1553
+#: ../src/parser.y:1577
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr ""
"No coinciden los paréntesis abiertos y cerrados (faltan paréntesis cerrados)"
-#: ../src/parser.y:1557
+#: ../src/parser.y:1581
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Expresión inválida"
-#: ../src/parser.y:1561
+#: ../src/parser.y:1585
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Señal (token) inesperada %c"
@@ -10946,7 +11719,7 @@ msgstr "ruta"
msgid "cell"
msgstr "celda"
-#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:643
+#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:667
#, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "No existe dicha hoja"
@@ -11005,13 +11778,6 @@ msgstr "de:"
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Rango de impresión de Gnumeric"
-#. Actually we can get slightly more than max_width here.
-#. * But max_width was computed as an estimate, anyway, so we don't care.
-#.
-#: ../src/ranges.c:1047
-msgid "..."
-msgstr "â?¦"
-
#: ../src/search.c:103
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr ""
@@ -11134,7 +11900,7 @@ msgstr "Rango como texto"
msgid "The range in which to search."
msgstr "El rango en el que buscar."
-#: ../src/selection.c:349
+#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1256
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr "%s no soporta rangos múltiples"
@@ -11177,129 +11943,296 @@ msgstr "%dQ"
msgid "(empty)"
msgstr "(vacÃa)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1901
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1920 ../src/wbc-gtk-actions.c:407
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remove Hyperlink"
+msgid "Remove %d Link"
+msgid_plural "Remove %d Links"
+msgstr[0] "Eliminar hiperenlace"
+msgstr[1] "Eliminar hiperenlace"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2007
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1905
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2011
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1907
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2013
msgid "Paste _Special"
msgstr "Pegado _especial"
-#. TODO : One day make the labels smarter. Generate them to include
-#. * quantities.
-#. * eg : Insert 4 rows
-#. * or : Insert row
-#. * This is hard for now because there is no memory management for the label
-#. * strings, and the logic that knows the count is elsewhere
-#.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1919
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2018
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "_Insertar celdasâ?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1921
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2021
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "_Borrar celdasâ?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1923
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2024
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "_Insertar columna(s)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1925
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "Borrar _columna(s)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1927
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2032
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "_Insertar fila(s)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1929
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "Borrar _fila(s)"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1932
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2041
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "_Limpiar el contenido"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1934
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2046
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_mments"
+msgid "Add _Co_mment"
+msgstr "Co_mentarios"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2048
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "E_ditar comentarioâ?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1940
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2050
+#, fuzzy
+#| msgid "_Comments"
+msgid "_Remove Comments"
+msgstr "_Comentarios"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2053
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Hyperlink"
+msgid "Add _Hyperlink"
+msgstr "Añadir hiperenlace"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
+msgid "Edit _Hyperlink"
+msgstr "Editar _hiperenlace"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2059
+msgid "_Remove Hyperlink"
+msgstr "_Eliminar hiperenlace"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
#, fuzzy
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "_Rodaja de datosâ?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1943
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
#, fuzzy
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "Crea una rodaja de datos"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1947
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2072
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr ""
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1956
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2081
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1959
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2084
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1966
-msgid "_Format Cells..."
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2091
+#, fuzzy
+#| msgid "_Format Cells..."
+msgid "_Format All Cells..."
msgstr "_Formatear celdasâ?¦"
-#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1970
-msgid "Column _Width..."
-msgstr "_Anchura de la columnaâ?¦"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
+#, fuzzy
+#| msgid "_Merge"
+msgid "_Unmerge"
+msgstr "_Combinar"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1972 ../src/sheet-control-gui.c:1980
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065 ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2098 ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#, fuzzy
+#| msgid "Fit Width"
+msgid "Auto Fit _Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2099 ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#, fuzzy
+#| msgid "Fit Height"
+msgid "Auto Fit _Height"
+msgstr "Ajustar altura"
+
+#. start sub menu
+#. Format -> Col
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2105 ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+msgid "_Width..."
+msgstr "A_nchuraâ?¦"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2106 ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#, fuzzy
+#| msgid "Fit Width"
+msgid "_Auto Fit Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2107 ../src/sheet-control-gui.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1974 ../src/sheet-control-gui.c:1982
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068 ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2108 ../src/sheet-control-gui.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
msgid "_Unhide"
msgstr "_Mostrar"
-#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1978
-msgid "_Row Height..."
-msgstr "Altura de la _Filaâ?¦"
+#. start sub menu
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2113
+#, fuzzy
+#| msgid "H_eight..."
+msgid "Hei_ght..."
+msgstr "A_lturaâ?¦"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1985
-msgid "_Hyperlink"
-msgstr "_Hiperenlace"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#, fuzzy
+#| msgid "Fit Height"
+msgid "_Auto Fit Height"
+msgstr "Ajustar altura"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1988
-msgid "Edit _Hyperlink"
-msgstr "Editar _hiperenlace"
+#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Remove Hyperlink"
+msgid "_Remove %d Link"
+msgid_plural "_Remove %d Links"
+msgstr[0] "_Eliminar hiperenlace"
+msgstr[1] "_Eliminar hiperenlace"
+
+#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remove format"
+msgid "_Remove %d Comment"
+msgid_plural "_Remove %d Comments"
+msgstr[0] "Quitar formato"
+msgstr[1] "Quitar formato"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1991
-msgid "_Remove Hyperlink"
-msgstr "_Eliminar hiperenlace"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2257
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Insert Cells..."
+msgid "_Insert %d Cell..."
+msgid_plural "_Insert %d Cells..."
+msgstr[0] "_Insertar celdasâ?¦"
+msgstr[1] "_Insertar celdasâ?¦"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2259
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Delete Cells..."
+msgid "_Delete %d Cell..."
+msgid_plural "_Delete %d Cells..."
+msgstr[0] "_Borrar celdasâ?¦"
+msgstr[1] "_Borrar celdasâ?¦"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2265
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Insert Columns"
+msgid "_Insert %d Column"
+msgid_plural "_Insert %d Columns"
+msgstr[0] "Insertar columnas"
+msgstr[1] "Insertar columnas"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2267
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete Columns"
+msgid "_Delete %d Column"
+msgid_plural "_Delete %d Columns"
+msgstr[0] "Borrar columnas"
+msgstr[1] "Borrar columnas"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Format as Currency"
+msgid "_Format %d Column"
+msgid_plural "_Format %d Columns"
+msgstr[0] "Formatear como divisa"
+msgstr[1] "Formatear como divisa"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2277
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Insert Rows"
+msgid "_Insert %d Row"
+msgid_plural "_Insert %d Rows"
+msgstr[0] "Insertar filas"
+msgstr[1] "Insertar filas"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete Rows"
+msgid "_Delete %d Row"
+msgid_plural "_Delete %d Rows"
+msgstr[0] "Borrar filas"
+msgstr[1] "Borrar filas"
-#. This is somewhat cheesy and should use ngettext
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2487
-msgid "Duplicate Object"
-msgstr "Duplicar objeto"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2283
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Format"
+msgid "_Format %d Row"
+msgid_plural "_Format %d Rows"
+msgstr[0] "_Formatos_Formato"
+msgstr[1] "_Formatos_Formato"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2487
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Insertar objeto"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2290
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Format Cells..."
+msgid "_Format %d Cell..."
+msgid_plural "_Format %d Cells"
+msgstr[0] "_Formatear celdasâ?¦"
+msgstr[1] "_Formatear celdasâ?¦"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate Object"
+msgid "Duplicate %d Object"
+msgid_plural "Duplicate %d Objects"
+msgstr[0] "Duplicar objeto"
+msgstr[1] "Duplicar objeto"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2729
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Insert Object"
+msgid "Insert %d Object"
+msgid_plural "Insert %d Objects"
+msgstr[0] "Insertar objeto"
+msgstr[1] "Insertar objeto"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2733
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move Object"
+msgid "Move %d Object"
+msgid_plural "Move %d Objects"
+msgstr[0] "Mover objeto"
+msgstr[1] "Mover objeto"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2736
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Resize Object"
+msgid "Resize %d Object"
+msgid_plural "Resize %d Objects"
+msgstr[0] "Redimensionar objeto"
+msgstr[1] "Redimensionar objeto"
#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
@@ -11325,19 +12258,19 @@ msgstr "_Guardar como imagen"
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Abrir en una ventana _nueva"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:712
+#: ../src/sheet-object-graph.c:718
msgid "Series as:"
msgstr "Series en:"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:716
+#: ../src/sheet-object-graph.c:722
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:722
+#: ../src/sheet-object-graph.c:728
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr "Usar las primeras series como abscisa compartida"
-#: ../src/sheet-object-graph.c:725
+#: ../src/sheet-object-graph.c:731
#, fuzzy
msgid "New graph sheet"
msgstr "_Hoja nueva"
@@ -11347,108 +12280,108 @@ msgid "_Save as image"
msgstr "_Guardar como imagen"
#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:335 ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/sheet-object-widget.c:408 ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:640 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/sheet-object-widget.c:762 ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "Button"
msgstr "Botón"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:670
+#: ../src/sheet-object-widget.c:792
#, fuzzy
msgid "Pressed Button"
msgstr "Crea un botón"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:685
+#: ../src/sheet-object-widget.c:807
#, fuzzy
msgid "Released Button"
msgstr "RadioButton"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1128
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1304
msgid "Change widget"
msgstr "Cambiar widget"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1455
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1635
msgid "Adjustment Properties"
msgstr ""
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1606
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1787
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "Configurar barra de desplazamiento"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1654
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1890
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr ""
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1655
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1891
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr ""
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1706
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1998
msgid "Configure Slider"
msgstr "Configurar deslizador"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1707
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1999
msgid "Slider Properties"
msgstr "Propiedades del deslizador"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1851
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2202
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "Casilla %d"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1896
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2247
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "Marcar casilla"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2378 ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2782 ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "RadioButton"
msgstr "RadioButton"
#. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2424
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2828
#, fuzzy
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "Crear un botón de selección"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2848
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3305
msgid "Clicking in list"
msgstr "Pulsando en la lista"
-#: ../src/sheet-object.c:94
+#: ../src/sheet-object.c:104
msgid "Snap object to grid"
msgstr "Ajustar objeto a la rejilla"
-#: ../src/sheet-object.c:172
+#: ../src/sheet-object.c:182
#, fuzzy
msgid "Size _& Position"
msgstr "A_cción:"
-#: ../src/sheet-object.c:173
+#: ../src/sheet-object.c:183
msgid "_Snap to Grid"
msgstr "Aju_star a la rejilla"
-#: ../src/sheet-object.c:174
+#: ../src/sheet-object.c:184
msgid "_Order"
msgstr "_Orden"
-#: ../src/sheet-object.c:175
+#: ../src/sheet-object.c:185
msgid "Pul_l to Front"
msgstr "_Tirar hasta el frente"
-#: ../src/sheet-object.c:176
+#: ../src/sheet-object.c:186
msgid "Pull _Forward"
msgstr "Tirar _adelante"
-#: ../src/sheet-object.c:177
+#: ../src/sheet-object.c:187
msgid "Push _Backward"
msgstr "Empujar _atrás"
-#: ../src/sheet-object.c:178
+#: ../src/sheet-object.c:188
msgid "Pus_h to Back"
msgstr "Empujar hasta el _fondo"
@@ -11461,7 +12394,7 @@ msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:650
+#: ../src/sheet.c:659
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns. Access to the\n"
@@ -11473,319 +12406,319 @@ msgstr ""
"columna nombrada TRUE puede crear conflictos con la\n"
"constante del mismo nombre. Espere comportamientos anómalos."
-#: ../src/sheet.c:813
+#: ../src/sheet.c:822
msgid "Sheet Type"
msgstr "Tipo de hoja"
-#: ../src/sheet.c:814
+#: ../src/sheet.c:823
#, fuzzy
msgid "Which type of sheet this is."
msgstr "Qué tipo de hoja es."
-#: ../src/sheet.c:822
+#: ../src/sheet.c:831
msgid "Parent workbook"
msgstr "Libro de cuentas padre"
-#: ../src/sheet.c:823
+#: ../src/sheet.c:832
msgid "The workbook in which this sheet lives"
msgstr "El libro de cuentas en el que está esta hoja"
-#: ../src/sheet.c:830
+#: ../src/sheet.c:839
msgid "The name of the sheet."
msgstr "El nombre de la hoja."
-#: ../src/sheet.c:835
+#: ../src/sheet.c:844
msgid "text-is-rtl"
msgstr "el texto es D-->I"
-#: ../src/sheet.c:836
+#: ../src/sheet.c:845
msgid "Text goes from right to left."
msgstr "El texto va de derecha a izquierda."
-#: ../src/sheet.c:841
+#: ../src/sheet.c:850
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
-#: ../src/sheet.c:842
+#: ../src/sheet.c:851
msgid "How visible the sheet is."
msgstr "Cómo de visible es la hoja."
-#: ../src/sheet.c:848
+#: ../src/sheet.c:857
msgid "Display Formulas"
msgstr "Mostrar fórmulas"
-#: ../src/sheet.c:849
+#: ../src/sheet.c:858
msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
msgstr "Controla si se muestran las fórmulas en vez de los valores."
-#: ../src/sheet.c:854
+#: ../src/sheet.c:863
msgid "Display Zeros"
msgstr "Mostrar ceros"
-#: ../src/sheet.c:855
+#: ../src/sheet.c:864
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr "Controla si se muestran los ceros."
-#: ../src/sheet.c:860
+#: ../src/sheet.c:869
msgid "Display Grid"
msgstr "Mostrar cuadrÃcula"
-#: ../src/sheet.c:861
+#: ../src/sheet.c:870
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr "Controla si se muestra la cuadrÃcula."
-#: ../src/sheet.c:866
+#: ../src/sheet.c:875
msgid "Display Column Headers"
msgstr "Mostrar cabeceras de columnas"
-#: ../src/sheet.c:867
+#: ../src/sheet.c:876
msgid "Control whether column headers are shown."
msgstr "Controla si se muestran las cabeceras de las columnas."
-#: ../src/sheet.c:872
+#: ../src/sheet.c:881
msgid "Display Row Headers"
msgstr "Mostrar cabeceras de fila"
-#: ../src/sheet.c:873
+#: ../src/sheet.c:882
msgid "Control whether row headers are shown."
msgstr "Controla si se muestran las cabeceras de las filas."
-#: ../src/sheet.c:878
+#: ../src/sheet.c:887
msgid "Display Outlines"
msgstr "Mostrar contornos"
-#: ../src/sheet.c:879
+#: ../src/sheet.c:888
msgid "Control whether outlines are shown."
msgstr "Controla si se muestran los contornos."
-#: ../src/sheet.c:884
+#: ../src/sheet.c:893
msgid "Display Outlines Below"
msgstr "Mostrar contornos abajo"
-#: ../src/sheet.c:885
+#: ../src/sheet.c:894
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
msgstr "Controla si se muestran los sÃmbolos de los contornos abajo."
-#: ../src/sheet.c:890
+#: ../src/sheet.c:899
msgid "Display Outlines Right"
msgstr "Mostrar contornos de la derecha"
-#: ../src/sheet.c:891
+#: ../src/sheet.c:900
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr "Controla si se muestran los contornos de la derecha."
-#: ../src/sheet.c:897 ../src/workbook-view.c:932
+#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
msgid "Protected"
msgstr "Protegida"
-#: ../src/sheet.c:898
+#: ../src/sheet.c:907
msgid "Sheet is protected."
msgstr "La hoja está protegida."
-#: ../src/sheet.c:901
+#: ../src/sheet.c:910
msgid "Protected Allow Edit objects"
msgstr "Protegido permite editar objetos"
-#: ../src/sheet.c:902
+#: ../src/sheet.c:911
msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
msgstr "Permitir editar objetos cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:905
+#: ../src/sheet.c:914
msgid "Protected allow edit scenarios"
msgstr "Protegido permite editar escenarios"
-#: ../src/sheet.c:906
+#: ../src/sheet.c:915
msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
msgstr "Permitir editar escenarios cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:909
+#: ../src/sheet.c:918
msgid "Protected allow cell formatting"
msgstr "Protegido permite formatear celdas"
-#: ../src/sheet.c:910
+#: ../src/sheet.c:919
msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
msgstr ""
"Permitir cambios en el formato de las celdas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:913
+#: ../src/sheet.c:922
msgid "Protected allow column formatting"
msgstr "Protegido permite formatear columnas"
-#: ../src/sheet.c:914
+#: ../src/sheet.c:923
msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
msgstr "Permitir formatear columnas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:917
+#: ../src/sheet.c:926
msgid "Protected allow row formatting"
msgstr "Protegido permite formatear filas"
-#: ../src/sheet.c:918
+#: ../src/sheet.c:927
msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
msgstr "Permitir formatear filas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:921
+#: ../src/sheet.c:930
msgid "Protected allow insert columns"
msgstr "Protegido permite insertar columnas"
-#: ../src/sheet.c:922
+#: ../src/sheet.c:931
msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
msgstr "Permitir insertar columnas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:925
+#: ../src/sheet.c:934
msgid "Protected allow insert rows"
msgstr "Protegido permite insertar filas"
-#: ../src/sheet.c:926
+#: ../src/sheet.c:935
msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
msgstr "Permitir insertar filas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:929
+#: ../src/sheet.c:938
msgid "Protected allow insert hyperlinks"
msgstr "Protegido permite introducir hiperenlaces"
-#: ../src/sheet.c:930
+#: ../src/sheet.c:939
msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
msgstr "Permitir insertar hiperenlaces cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:933
+#: ../src/sheet.c:942
msgid "Protected allow delete columns"
msgstr "Protegido permite borrar columnas"
-#: ../src/sheet.c:934
+#: ../src/sheet.c:943
msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
msgstr "Permitir borrar columnas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:937
+#: ../src/sheet.c:946
msgid "Protected allow delete rows"
msgstr "Protegido permite borrar filas"
-#: ../src/sheet.c:938
+#: ../src/sheet.c:947
msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
msgstr "Permitir borrar filas cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:941
+#: ../src/sheet.c:950
msgid "Protected allow select locked cells"
msgstr "Protegido permite seleccionar celdas bloqueadas"
-#: ../src/sheet.c:942
+#: ../src/sheet.c:951
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
msgstr ""
"Permitir al usuario que seleccione celdas bloqueadas cuando una hoja está "
"protegida"
-#: ../src/sheet.c:945
+#: ../src/sheet.c:954
msgid "Protected allow sort ranges"
msgstr "Protegido permite ordenar rangos"
-#: ../src/sheet.c:946
+#: ../src/sheet.c:955
msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
msgstr "Permitir ordenar los rangos cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:949
+#: ../src/sheet.c:958
msgid "Protected allow edit auto filters"
msgstr "Protegido permite editar autofiltros"
-#: ../src/sheet.c:950
+#: ../src/sheet.c:959
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr "Permitir editar los autofiltros cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:953
+#: ../src/sheet.c:962
msgid "Protected allow edit pivottable"
msgstr "Protegido permite editar tablas pivote"
-#: ../src/sheet.c:954
+#: ../src/sheet.c:963
#, fuzzy
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
msgstr "Permitir editar las tablas pivote cuando una hoja está protegida"
-#: ../src/sheet.c:957
+#: ../src/sheet.c:966
msgid "Protected allow select unlocked cells"
msgstr "Protegido permite seleccionar celdas no bloqueadas"
-#: ../src/sheet.c:958
+#: ../src/sheet.c:967
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
msgstr ""
"Permitir al usuario que seleccione celdas no bloqueadas cuando una hoja está "
"protegida"
-#: ../src/sheet.c:962
+#: ../src/sheet.c:971
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
msgstr ""
"Mostrar la convención para las expresiones (Gnumeric A1 predeterminado)"
-#: ../src/sheet.c:963
+#: ../src/sheet.c:972
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
msgstr ""
"Cómo formatear las expresiones mostradas, (A1 contra R1C1, nombres de "
"funciones, ...)"
#. convenience wrapper to CONVENTIONS
-#: ../src/sheet.c:967
+#: ../src/sheet.c:976
msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
msgstr ""
"Mostrar la convención para expresiones como XLS_R1C1 contra predeterminadas"
-#: ../src/sheet.c:968
+#: ../src/sheet.c:977
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
msgstr "Cómo formatear las expresiones mostradas, (un interfaz conveniente)"
-#: ../src/sheet.c:974
+#: ../src/sheet.c:983
msgid "Tab Foreground"
msgstr "Primer plano de la solapa"
-#: ../src/sheet.c:975
+#: ../src/sheet.c:984
msgid "The foreground color of the tab."
msgstr "El color de la solapa en primer plano."
-#: ../src/sheet.c:980
+#: ../src/sheet.c:989
msgid "Tab Background"
msgstr "Fondo de la solapa"
-#: ../src/sheet.c:981
+#: ../src/sheet.c:990
msgid "The background color of the tab."
msgstr "El color de fonde de la solapa."
-#: ../src/sheet.c:988
+#: ../src/sheet.c:997
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Factor de ampliación"
-#: ../src/sheet.c:989
+#: ../src/sheet.c:998
msgid "The level of zoom used for this sheet."
msgstr "El nivel de amplicación que se usa para esta hoja."
-#: ../src/sheet.c:999
+#: ../src/sheet.c:1008
msgid "Columns number in the sheet"
msgstr "Número de columnas en la hoja"
-#: ../src/sheet.c:1006
+#: ../src/sheet.c:1015
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "Número de filas en la hoja"
-#: ../src/sheet.c:3140
+#: ../src/sheet.c:3312
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "La región de destino contiene celdas mezcladas"
-#: ../src/sheet.c:3201
+#: ../src/sheet.c:3373
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "no se puede operar sobre celdas mezcladas"
-#: ../src/sheet.c:3211
+#: ../src/sheet.c:3383
msgid "cannot operate on array formulae"
msgstr "no se puede operar sobre un array de fórmulas"
-#: ../src/sheet.c:4437
+#: ../src/sheet.c:4630
msgid "Insert Columns"
msgstr "Insertar columnas"
-#: ../src/sheet.c:4528
+#: ../src/sheet.c:4721
msgid "Delete Columns"
msgstr "Borrar columnas"
-#: ../src/sheet.c:4609
+#: ../src/sheet.c:4802
msgid "Insert Rows"
msgstr "Insertar filas"
-#: ../src/sheet.c:4700
+#: ../src/sheet.c:4893
msgid "Delete Rows"
msgstr "Borrar filas"
@@ -11869,22 +12802,22 @@ msgstr "El guardado de archivos no toma opciones"
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:457
+#: ../src/ssconvert.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "Falló al leer la cabecera DBF."
-#: ../src/ssconvert.c:470
+#: ../src/ssconvert.c:471
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:480
+#: ../src/ssconvert.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Solver"
-#: ../src/ssconvert.c:500
+#: ../src/ssconvert.c:501
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -11893,7 +12826,7 @@ msgstr ""
"Exportador desconocido «%s»\n"
"Pruebe con --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:519
+#: ../src/ssconvert.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -11902,7 +12835,7 @@ msgstr ""
"Imposible adivinar el exportador a usar para «%s».\n"
"Intente --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:530
+#: ../src/ssconvert.c:531
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -11912,7 +12845,7 @@ msgstr ""
"explÃcito.\n"
"Intente --list-exportes para ver una lista de posibilidades.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:540
+#: ../src/ssconvert.c:541
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -11921,7 +12854,7 @@ msgstr ""
"Importador desconocido «%s».\n"
"Pruebe con --list-importers para ver una lista de posibilidades.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:620
+#: ../src/ssconvert.c:621
#, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -11931,11 +12864,11 @@ msgstr ""
"archivo.\n"
"Sólo se guardará la hoja actual.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:650 ../src/ssconvert.c:695
+#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "ARCHIVO-ENTRADA [ARCHIVO-SALIDA]"
-#: ../src/ssconvert.c:664
+#: ../src/ssconvert.c:665
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -11946,7 +12879,7 @@ msgstr ""
"datadir := «%s»\n"
"libdir := «%s»\n"
-#: ../src/ssconvert.c:693 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÃ?Nâ?¦] %s\n"
@@ -12074,57 +13007,57 @@ msgstr ""
"datadir := «%s»\n"
"libdir := «%s»\n"
-#: ../src/stf-export.c:523
+#: ../src/stf-export.c:547
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
-#: ../src/stf-export.c:524
+#: ../src/stf-export.c:548
msgid "The character encoding of the output."
msgstr "El conjunto de caracteres de la salida."
-#: ../src/stf-export.c:532
+#: ../src/stf-export.c:556
msgid "Locale"
msgstr "Región"
-#: ../src/stf-export.c:533
+#: ../src/stf-export.c:557
msgid "The locale to use for number and date formatting."
msgstr "La configuración regional para el formateo de fechas y números."
-#: ../src/stf-export.c:541
+#: ../src/stf-export.c:565
msgid "Transliterate mode"
msgstr "Modo transliterado"
-#: ../src/stf-export.c:542
+#: ../src/stf-export.c:566
msgid "What to do with unrepresentable characters."
msgstr "Qué hacer con los caracteres no representables."
-#: ../src/stf-export.c:552
+#: ../src/stf-export.c:576
msgid "How should cells be formatted?"
msgstr "¿Como formatear las celdas?"
-#: ../src/stf-export.c:624
+#: ../src/stf-export.c:648
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "Error al intentar exportar el archivo como texto"
-#: ../src/stf-export.c:661
+#: ../src/stf-export.c:685
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr "eol debe ser uno de unix, mac y windows"
-#: ../src/stf-export.c:681
+#: ../src/stf-export.c:705
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Valor inválido para la opción %s: «%s»"
-#: ../src/stf-export.c:683
+#: ../src/stf-export.c:707
msgid "Invalid option for stf exporter"
msgstr "Opción no válida para exportar stf"
-#: ../src/stf-export.c:708
+#: ../src/stf-export.c:732
msgid "Text (configurable)"
msgstr "Texto (configurable)"
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1275
+#: ../src/stf-parse.c:1277
#, fuzzy
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
@@ -12134,7 +13067,7 @@ msgstr ""
"ignorarán."
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1297
+#: ../src/stf-parse.c:1299
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
"columns will be ignored."
@@ -12201,12 +13134,12 @@ msgstr "Anova: Dos factores sin replicación"
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Cuenta/Suma/Promediación/Varianza"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Fila %i"
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:186
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Columna %i"
@@ -12221,7 +13154,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/Análisis de varianza/Origen de variación/Filas/Columnas/Error/Total"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4091
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4089
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/Suma de cuadrados/Cuadrado medio/Valor P/F crÃtico"
@@ -12290,35 +13223,35 @@ msgstr "Texto de autoexpresión"
msgid "Auto Expression"
msgstr "Expresión"
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:60
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:61
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:81
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
msgid "/Test Statistic:/Degrees of Freedom:/p-Value:/Critical Value:"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:184
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:185
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:201
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
msgid "Test of Independence"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:197
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:202
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr ""
@@ -12336,7 +13269,7 @@ msgstr "«α =» * 0.000"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:777
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1098
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1204 ../src/tools/analysis-tools.c:3569
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3567
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Fila %d"
@@ -12346,7 +13279,7 @@ msgstr "Fila %d"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:600
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:918
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1281
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3744
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3742
msgid "Standard Error"
msgstr "Error estándar"
@@ -12402,7 +13335,7 @@ msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1210
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
#, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "Ã?rea %d"
@@ -12519,25 +13452,25 @@ msgstr ""
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
#, fuzzy
msgid "Not normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
msgid "Possibly normal"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr "Prueba-t (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
#, fuzzy
msgid "Normality Test"
msgstr "Formatear celdas"
@@ -12583,40 +13516,66 @@ msgid ""
"tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:346 ../src/tools/analysis-sign-test.c:375
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
msgstr "Prueba-z (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:189
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
+msgid ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Predicted Median:/N:/Sâ??:/S+:/Test "
+"Statistic:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
+msgid ""
+"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
+"It is only valid if the sample size is at least 12."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
+msgid ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Observed Median Difference:/Predicted "
+"Median Difference:/N:/Sâ??:/S+:/Test Statistic:/α:/P(Tâ?¤t) one-tailed:/P(Tâ?¤t) "
+"two-tailed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
+msgstr "Prueba-t (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr "Bin %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:193
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr "Ã?rea %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:278
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr "Variable %i"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:660
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
msgid "Correlations"
msgstr "Correlaciones"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:672
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "Correlación (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:715
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianzas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:727
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr "Covarianza (%s)"
@@ -12628,7 +13587,7 @@ msgstr "Covarianza (%s)"
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:828
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -12636,36 +13595,36 @@ msgstr ""
"/Media/Error estándar/Mediana/Moda/Desviación estándar/Varianza de la "
"muestra/Curtosis/Desviación/Rango/MÃnimo/Máximo/Suma/Cuenta"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:961
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr "/%%%s%%%% CI para la media de/a"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1089
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "El mayor (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1096
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "El menor (%d)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1113
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "EstadÃstica descriptiva (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1307
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "Muestreo (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1341 ../src/tools/analysis-tools.c:1344
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
msgid "Sample"
msgstr "Ejemplo"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1382
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -12675,16 +13634,16 @@ msgstr ""
"hipótesis/Diferencia de la media observada/z/P (Z<=z) - una cola/z crÃtico - "
"una cola/P (Z<=z) - dos colas/z crÃtico - dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1572
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "Prueba-z (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1582 ../src/tools/analysis-tools.c:1585
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
msgid "z-Test"
msgstr "Prueba-z"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1633
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -12695,18 +13654,18 @@ msgstr ""
"Stat/P (T<=t) - una cola/t crÃtico - una cola/ P (T<=t) - dos colas/t "
"crÃtico - dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1864
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "Prueba-t, emparejado (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1874 ../src/tools/analysis-tools.c:1877
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2174 ../src/tools/analysis-tools.c:2177
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2467 ../src/tools/analysis-tools.c:2470
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
msgid "t-Test"
msgstr "Prueba-t"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1912
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -12716,12 +13675,12 @@ msgstr ""
"hipótesis/Media observada/df/t Stat/P (T<=t) - una cola/t crÃtico - una "
"cola/ P (T<=t) - dos colas/t crÃtico - dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2164 ../src/tools/analysis-tools.c:2457
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "Prueba-t (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2209
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -12731,12 +13690,12 @@ msgstr ""
"Diferencia de la medias observada/df/t Stat/P (T<=t) - una cola/t crÃtico - "
"una cola/ P (T<=t) - dos colas/t crÃtico - dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2505 ../src/tools/analysis-tools.c:2756
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
msgid "F-Test"
msgstr "Prueba-F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -12745,12 +13704,12 @@ msgstr ""
"derecha/ P (f<=F) - cola izquierda/F crÃtico - colas izquierda/P dos colas/F "
"crÃtico - dos colas"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2746
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "Prueba-F (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2889
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2878
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -12759,28 +13718,28 @@ msgstr ""
"estándar/Cuadrado R ajustado/Observaciones//Análisis de varianza//Regresión/"
"Residual/Total///Interceptar"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2907
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2896
#, fuzzy
msgid "Response Variable:"
msgstr "Variable Y"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2940
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2929
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr "/df/Suma de los cuadrados/Media cuadrática/F/Significancia de F"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2947
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2936
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr "/Coeficientes/Error estándar/EstadÃsticas-t/Valor-P"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2952
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2941
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "«Inferior» 0%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2953
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2942
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "«Superior» 0%"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2962
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2951
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
@@ -12789,7 +13748,7 @@ msgid ""
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2958
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
@@ -12803,101 +13762,109 @@ msgstr ""
"es, la proporción de la suma de\n"
"los cuadrados explicada por el modelo."
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3324
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3304
+msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable://Observations:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3309
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable://Observations:"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3329
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3315
+msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3321
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3404
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3402
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Regresión (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3805
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3803
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Desplazamiento promediado (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3863
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3861
#, fuzzy
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Rangos y porcentajes"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3873
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3871
msgid "Point"
msgstr "Punto"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3874
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3872
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3875
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3873
#, fuzzy
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Porcentaje"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3967
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3965
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Clasificaciones (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3979 ../src/tools/analysis-tools.c:3982
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3977 ../src/tools/analysis-tools.c:3980
msgid "Ranks"
msgstr "Rango"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4013
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4011
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Anova: un factor"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4012 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr "RESUMEN"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4017
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4015
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Grupos/Cuenta/Suma/Promediación/Varianza"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr ""
"/Análisis de varianza/Origen de variación/Entre grupos/Dentro de grupos/Total"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4304
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "Factor simple Análisis de varianza (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4315
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4313
msgid "Anova"
msgstr "Anova"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4318
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4316
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "Factor simple Análisis de varianza"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4357
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4348
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr "Transformada inversa de Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4358
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4349
#, fuzzy
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Series de Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4366
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4357
#, fuzzy
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "Imaginario"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4419
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4405
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Series de Fourier (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4431 ../src/tools/analysis-tools.c:4434
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4417 ../src/tools/analysis-tools.c:4420
msgid "Fourier Series"
msgstr "Series de Fourier"
@@ -12907,7 +13874,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
msgid ""
-"This p-value is calulated using a\n"
+"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
"only valid for large samples of\n"
"at least 15 observations in each\n"
@@ -12936,15 +13903,15 @@ msgstr "Hoja nueva"
msgid "New Workbook"
msgstr "Libro de cuentas nuevo"
-#: ../src/tools/dao.c:1013
+#: ../src/tools/dao.c:1006
msgid "Gnumeric "
msgstr "Gnumeric "
-#: ../src/tools/dao.c:1019
+#: ../src/tools/dao.c:1012
msgid "Worksheet:"
msgstr "Hoja de trabajo:"
-#: ../src/tools/dao.c:1026
+#: ../src/tools/dao.c:1019
msgid "Report Created: "
msgstr "Informe creado: "
@@ -13001,39 +13968,59 @@ msgstr "El rango de la lista no es válido."
msgid "Problem Type"
msgstr "Tamaño del problema"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1081
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "No se puede crear archivo temporal para el envÃo."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1090
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "No se puede crear archivo temporal para el envÃo."
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1110
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1127
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "estado"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1128
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
msgid "The solver's current status"
msgstr ""
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1136
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
#, fuzzy
msgid "Solver parameters"
msgstr "Separadores"
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1144
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
msgid "Current best feasible result"
msgstr ""
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
+#, fuzzy
+#| msgid "Start search"
+msgid "Start Time"
+msgstr "Iniciar búsqueda"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
+msgid "Time the solver was started"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
+#, fuzzy
+#| msgid "Time"
+msgid "End Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
+msgid "Time the solver finished"
+msgstr ""
+
#: ../src/tools/random-generator.c:106
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
@@ -13138,7 +14125,7 @@ msgstr "Curtosis"
msgid "Range"
msgstr "Rango"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4316
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4756
msgid "Count"
msgstr "Cuenta"
@@ -13173,120 +14160,127 @@ msgstr "(Entrada) "
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr "Tiempo máximo excedido: La simulación no se terminó"
-#: ../src/tools/tabulate.c:144
+#: ../src/tools/tabulate.c:146
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabulación"
+#: ../src/undo.c:229
+#, c-format
+msgid "%d row of %d match"
+msgid_plural "%d rows of %d match"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
-#: ../src/validation.c:71
+#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
msgstr "Entre"
-#: ../src/validation.c:72
+#: ../src/validation.c:74
msgid "Not_Between"
msgstr "No _ente"
-#: ../src/validation.c:73
+#: ../src/validation.c:75
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
-#: ../src/validation.c:74
+#: ../src/validation.c:76
msgid "Not Equal"
msgstr "Distintos"
-#: ../src/validation.c:75
+#: ../src/validation.c:77
msgid "Greater Than"
msgstr "Mayor que"
-#: ../src/validation.c:76
+#: ../src/validation.c:78
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
-#: ../src/validation.c:77
+#: ../src/validation.c:79
msgid "Greater than or Equal"
msgstr "Mayor que o igual"
-#: ../src/validation.c:78
+#: ../src/validation.c:80
msgid "Less than or Equal"
msgstr "Menor que o igual"
-#: ../src/validation.c:285
+#: ../src/validation.c:287
msgid "Missing formula for validation"
msgstr "Falta una fórmula para validar"
-#: ../src/validation.c:288
+#: ../src/validation.c:290
msgid "Extra formula for validation"
msgstr "Fórmula adicional para validar"
-#: ../src/validation.c:299
+#: ../src/validation.c:301
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Gnumeric: Validación"
-#: ../src/validation.c:362
+#: ../src/validation.c:364
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "No se permite que la celda %s esté vacÃa"
-#: ../src/validation.c:370
+#: ../src/validation.c:372
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "No se permite que la celda %s contenga valores de error"
-#: ../src/validation.c:381
+#: ../src/validation.c:383
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "No se permite que la celda %s contenga cadenas"
-#: ../src/validation.c:397
+#: ../src/validation.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "«%s» no es un entero"
-#: ../src/validation.c:407
+#: ../src/validation.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "«%s» no es una fecha válida"
-#: ../src/validation.c:429
+#: ../src/validation.c:431
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
-#: ../src/validation.c:463
+#: ../src/validation.c:465
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s no es cierto."
-#: ../src/validation.c:502
+#: ../src/validation.c:504
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "%s está fuera del rango permitido"
-#: ../src/value.c:69
+#: ../src/value.c:60
msgid "#NULL!"
msgstr "#NULO!"
-#: ../src/value.c:70
+#: ../src/value.c:61
msgid "#DIV/0!"
msgstr "#DIV/0!"
-#: ../src/value.c:71
+#: ../src/value.c:62
msgid "#VALUE!"
msgstr "#VALOR!"
-#: ../src/value.c:72
+#: ../src/value.c:63
msgid "#REF!"
msgstr "#REF!"
-#: ../src/value.c:73
+#: ../src/value.c:64
msgid "#NAME?"
msgstr "#NOMBRE?"
-#: ../src/value.c:74
+#: ../src/value.c:65
msgid "#NUM!"
msgstr "#NÃ?M!"
-#: ../src/value.c:75
+#: ../src/value.c:66
msgid "#N/A"
msgstr "#N/D"
@@ -13294,12 +14288,12 @@ msgstr "#N/D"
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "No se puede crear archivo temporal para el envÃo."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212 ../src/workbook-view.c:1150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212 ../src/workbook-view.c:1174
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos preestablecido."
#. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:237 ../src/wbc-gtk-actions.c:1844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
msgid "Set Print Area"
msgstr "Establecer área de impresión"
@@ -13308,11 +14302,11 @@ msgstr "Establecer área de impresión"
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "Establecer área de impresión a %s"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:260 ../src/wbc-gtk-actions.c:1847
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:260 ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
msgid "Clear Print Area"
msgstr "Limpiar área de impresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:531
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
@@ -13331,7 +14325,7 @@ msgstr ""
"\n"
"El reemplazo ha sido cancelado y no se han efectuado cambios."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:570
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Comentario en la celda %s!%s"
@@ -13340,31 +14334,31 @@ msgstr "Comentario en la celda %s!%s"
#. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:883
msgid "Insert rows"
msgstr "Insertar filas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:900
msgid "Insert columns"
msgstr "Insertar columnas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:922 ../src/wbc-gtk-actions.c:942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:995 ../src/wbc-gtk-actions.c:1015
msgid "Show Detail"
msgstr "Mostrar detalle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:922 ../src/wbc-gtk-actions.c:942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:995 ../src/wbc-gtk-actions.c:1015
msgid "Hide Detail"
msgstr "Ocultar detalles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "sólo puede ser realizado en un grupo existente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1043
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -13373,846 +14367,1083 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1257
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1433
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Establecer alineación horizontal"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1467
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Establecer alineación vertical"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1411
-msgid "Set Font Style"
-msgstr "Establecer estilo de tipografÃa"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1443
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1603
msgid "Format as General"
msgstr "Formatear como general"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1609
msgid "Format as Number"
msgstr "Formatear como numérico"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1465
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1626
msgid "Format as Currency"
msgstr "Formatear como divisa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1473
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1634
msgid "Format as Accounting"
msgstr "Formatear como contabilidad"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1479 ../src/wbc-gtk-actions.c:1486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1640 ../src/wbc-gtk-actions.c:1647
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Formatear como porcentual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1494
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1655
msgid "Format as Time"
msgstr "Formatear como hora"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
msgid "Format as Date"
msgstr "Formatear como fecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
msgid "Add Borders"
msgstr "Añadir bordes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
msgid "Remove borders"
msgstr "Quitar bordes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1802
msgid "Increase precision"
msgstr "Incrementar precisión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1805
msgid "Decrease precision"
msgstr "Decrementar precisión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Cambiar separador de los miles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1815
msgid "Copy down"
msgstr "Copiar abajo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1821
msgid "Copy right"
msgstr "Copiar a la derecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
#, fuzzy
msgid "New From Template"
msgstr "Nuevo desde plantilla"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpiar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
+msgid "_Modify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
msgid "S_heet"
msgstr "_Hojas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
msgid "_Windows"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de herramientas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1727 ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903 ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1728
-msgid "_Names"
-msgstr "_Nombres"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1729
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
msgid "S_pecial"
msgstr "_Especial"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+#, fuzzy
+#| msgid "Function Selector"
+msgid "Func_tion Wrapper"
+msgstr "Selector de funciones"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formato"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1731
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell"
+msgid "_Cells"
+msgstr "Celda"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
msgid "C_olumn"
msgstr "C_olumna"
#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1733 ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
msgid "_Sheet"
msgstr "_Hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913
msgid "Sce_narios"
msgstr "_Escenarios"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1736
-msgid "Statistical Anal_ysis"
-msgstr "Anál_isis estadÃstico"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
-msgid "_ANOVA"
-msgstr "_Análisis de varianza"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
+#, fuzzy
+#| msgid "Statistics"
+msgid "_Statistics"
+msgstr "EstadÃsticas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
#, fuzzy
-msgid "Contin_gency Table"
-msgstr "Frecuencia"
+#| msgid "Descriptive Statistics"
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "EstadÃstica descriptiva"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
+msgid "Fre_quency Tables"
+msgstr "Tablas de frec_uencia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
+msgid "De_pendent Observations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
msgid "F_orecast"
msgstr "_Pronosticar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
-msgid "Fre_quency Tables"
-msgstr "Tablas de frec_uencia"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
+#, fuzzy
+#| msgid "_Paired Samples: T-Test..."
+msgid "_One Sample Tests"
+msgstr "Muestras con _paridad: T-Testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
+#, fuzzy
+#| msgid "Median"
+msgid "_One Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
+#, fuzzy
+#| msgid "_Paired Samples: T-Test..."
+msgid "_Two Sample Tests"
+msgstr "Muestras con _paridad: T-Testâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
#, fuzzy
#| msgid "Two _Means"
-msgid "Two _Medians"
+msgid "Two Me_dians"
msgstr "Dos _medias"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
msgid "Two _Means"
msgstr "Dos _medias"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
+#, fuzzy
+msgid "_Multiple Sample Tests"
+msgstr "Errores múltiples\n"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
+msgid "_ANOVA"
+msgstr "_Análisis de varianza"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
+#, fuzzy
+msgid "Contin_gency Table"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
msgid "_Data"
msgstr "_Datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1744
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
msgid "F_ill"
msgstr "_Llenar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
msgid "_Random Generators"
msgstr "Generadores de al_eatorios"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Agrupar y esquema"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
msgid "Get External _Data"
msgstr "Obtener _datos externos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1749
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
#, fuzzy
msgid "Data S_licer"
msgstr "_Rodaja de datosâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1750
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1937
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Crea un libro de cuentas nuevo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1940
msgid "Open a file"
msgstr "Abre un archivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1943
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Guarda este libro de cuentas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1946
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Guarda el libro de cuentas actual con un nombre diferente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
msgid "Sen_d To..."
msgstr "En_viar aâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1949
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Enviar el archivo actual por correo-e"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1767
-msgid "Print Area"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#, fuzzy
+#| msgid "Print Area"
+msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "�rea de impresión"
#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1771 ../src/wbc-gtk-actions.c:1773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955 ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_urar página�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Establecer la configuración de la página para la impresora actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa de impresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
msgid "Print the current file"
msgstr "Imprimir este archivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
msgid "Full _History..."
msgstr "_Historial completo..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
msgid "Access previously used file"
msgstr "Acceder al archivo usado previamente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
msgid "Close the current file"
msgstr "Cierra el archivo actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1795
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pega el contenido del portapapeles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1803 ../src/wbc-gtk.c:1605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987 ../src/wbc-gtk.c:1730
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804 ../src/wbc-gtk.c:2882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988 ../src/wbc-gtk.c:3318
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la operación"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1806 ../src/wbc-gtk.c:1604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:1729
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807 ../src/wbc-gtk.c:2877
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991 ../src/wbc-gtk.c:3313
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1810 ../src/wbc-gtk-actions.c:1864
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "_Name..."
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#, fuzzy
+#| msgid "is not allowed as defined name"
+msgid "Insert a defined name"
+msgstr "no está permitido como nombre definido"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1811
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "Abrir el visor para la documentación de Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#, fuzzy
+#| msgid "_Function:"
+msgid "_Functions"
+msgstr "_Función:"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#, fuzzy
+#| msgid "Function"
+msgid "Functions help"
+msgstr "Función"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "Gnumeric en la _web"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1814
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1816
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "_Live Assistance"
msgstr "Asistencia en _directo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "Ver si hay alguien disponible para contestar preguntas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Informar de un _problema"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1820
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
msgid "Report problem"
msgstr "Informar de un problema"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1822
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
#. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
#, fuzzy
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "P_ropiedadesâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "Utilizar la selección actual como área de impresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
msgid "Undefine the print area"
msgstr "Desdefine el área de impresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
msgid "Show Print Area"
msgstr "Muestra el área de impresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
msgid "Select the print area"
msgstr "Seleccione el área de impresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+msgid "Set Column Page Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
+#, fuzzy
+#| msgid "Display to the left of sheets"
+msgid "Split the page to the left of this column"
+msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+msgid "Set Row Page Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+msgid "Split the page above this row"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr ""
"Limpia los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1859
-msgid "Clear the selected cells' formats"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hyperlink"
+msgid "_Formats & Hyperlinks"
+msgstr "_Hiperenlace"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' formats"
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "Limpia los formatos de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1862
-msgid "Clear the selected cells' comments"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' comments"
+msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "Limpia los comentarios de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1865
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Limpia el contenido de las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1870
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#, fuzzy
+#| msgid "All Files"
+msgid "A_ll Filtered Rows"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
+msgid ""
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
+"rows"
+msgstr ""
+"Limpia los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
+msgstr ""
+"Limpia los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
+msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' comments"
+msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
+msgstr "Limpia los comentarios de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
+msgid "Content_s of Filtered Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' contents"
+msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
+msgstr "Limpia el contenido de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Borrar la fila que contiene las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Borras las columnas que contienen las celdas seleccionadas"
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1875 ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994 ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087 ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
msgid "C_ells..."
msgstr "_Celdasâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876 ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088 ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Borrar las celdas seleccionadas, desplazando otras a su lugar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891 ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hyperlink"
+msgid "_Hyperlinks"
+msgstr "_Hiperenlace"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' comments"
+msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
+msgstr "Limpia los comentarios de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106 ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Selecciona todas las celdas en la hoja de cálculo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
msgid "Select an entire column"
msgstr "Seleccionar una columna completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
msgid "Select an entire row"
msgstr "Selecciona una fila completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "Arra_y"
msgstr "Arra_y"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Selecciona una formación de celdas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "_Depends"
msgstr "_Depende de"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr ""
"Seleccionar todas las celdas que dependan de la celda actualmente en edición"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
msgid "_Inputs"
msgstr "_Entradas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""
"Seleccionar todas las celdas que sean usadas por la celda actualmente en "
"edición"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
#, fuzzy
msgid "Next _Object"
msgstr "Cortar objeto"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
#, fuzzy
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Seleccionar todas las hojas no vacÃas para exportar."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 ../src/wbc-gtk.c:2690
+msgid "Go to Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+msgid "Go to the top of the data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136 ../src/wbc-gtk.c:2691
+#, fuzzy
+#| msgid "Top and Bottom"
+msgid "Go to Bottom"
+msgstr "Bordes arriba y abajo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+msgid "Go to the bottom of the data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+msgid "Go to the First"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#, fuzzy
+#| msgid "Sum into the current cell"
+msgid "Go to the first data cell"
+msgstr "Sumar en la celda actual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+msgid "Go to the Last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
+msgid "Go to the last data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_Ir a la celdaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Salta a la celda especificada"
#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "Ad_ministrar hojasâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Administrar las hojas en el libro de cuentas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927 ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154 ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Inserta una nueva hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "_Append"
msgstr "_Concatenar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Concatenar una hoja nueva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1937
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Hacer una copia de la hoja activa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Eliminar definitivamente una hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nombrar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Cambiar el nombre de la hoja activa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945 ../src/wbc-gtk.c:514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172 ../src/wbc-gtk.c:517
msgid "Resize..."
msgstr "Redimensionarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Cambiar el tamaño de la hoja actual"
#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Repetir la acción anterior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
msgid "P_aste special..."
msgstr "Peg_ado especialâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Pegar con opción de filtro y transformación"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184 ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
msgid "Co_mment..."
msgstr "Co_mentarioâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Edita el comentario de la celda seleccionada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187 ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+msgid "Hyper_link..."
+msgstr "_Hiperenlaceâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit the selected cell's comment"
+msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
+msgstr "Edita el comentario de la celda seleccionada"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
+msgid "_Auto generate names..."
+msgstr "Generar nombres _automáticamente�"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+msgid "Use the current selection to create names"
+msgstr "Utilizar la selección activa para crear los nombres"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
msgid "S_earch..."
msgstr "B_uscarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
msgid "Search for something"
msgstr "Buscar algo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Buscar y ree_mplazarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Buscar algo y reemplazarlo con otra cosa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Recalcula el contenido de la hoja de cálculo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenciasâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Cambiar las preferencias de Gnumeric"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
msgid "_New View..."
msgstr "_Vista nuevaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Crea una vista nueva del libro de cuentas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215 ../src/wbc-gtk.c:1603
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Inmovilizar paneles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981 ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216 ../src/wbc-gtk.c:1606
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Inmoviliza la esquina izquierda de la hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
msgid "_Zoom..."
msgstr "_Ampliación�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Controla la ampliación de la hoja de cálculo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Incrementar la ampliación para hacer las cosas más grandes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Decrementar la ampliación para hacer las cosas más pequeñas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995 ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230 ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
msgid "Insert new cells"
msgstr "Inserta celda nuevas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
msgid "Insert new columns"
msgstr "Inserta columnas nuevas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
msgid "Insert new rows"
msgstr "Inserta filas nuevas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
msgid "C_hart..."
msgstr "_Diagramaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Insertar un diagrama"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "_Image..."
msgstr "_Imagenâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
msgid "Insert an image"
msgstr "Insertar una imagen"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
-msgid "Hyper_link..."
-msgstr "_Hiperenlaceâ?¦"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert columns"
+msgid "Insert a comment"
+msgstr "Insertar columnas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Insertar un hiperenlace"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort Descending"
+msgid "Sort (_Descending)"
+msgstr "Orden descendente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+msgid "Wrap with SORT (descending)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort Ascending"
+msgid "Sort (_Ascending)"
+msgstr "Ordenar ascendentemente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+msgid "Wrap with SORT (ascending)"
+msgstr ""
+
#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
msgid "Current _date"
msgstr "_Fecha actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Inserta la fecha actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
msgid "Current _time"
msgstr "_Hora actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Inserta la hora actual en las celdas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "Fecha y _hora actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en las celdas seleccionadas"
#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
-msgid "_Define..."
-msgstr "_Definirâ?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
-msgid "Edit sheet and workbook names"
-msgstr "Edita los nombres de las hojas y del libro de cuentas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
-msgid "Paste the definition of a name or names"
-msgstr "Pegar la definición de un nombre, o nombres"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
-msgid "_Auto generate names..."
-msgstr "Generar nombres _automáticamente�"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#, fuzzy
+#| msgid "_Names"
+msgid "_Names..."
+msgstr "_Nombres"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
-msgid "Use the current selection to create names"
-msgstr "Utilizar la selección activa para crear los nombres"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+msgid "Edit defined names for expressions"
+msgstr ""
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
-msgid "_Cells..."
-msgstr "_Celdasâ?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
-msgid "Modify the formatting of the selected cells"
-msgstr "Modifica el formato de las celdas seleccionadas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
#, fuzzy
msgid "View _Properties..."
msgstr "P_ropiedadesâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
#, fuzzy
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Autoformatoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Da formato a un grupo de celdas según una plantilla predefinida"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr ""
"Cambiar la dirección de la hoja, de izquierda a derecha contra derecha a "
"izquierda"
-#. Format -> Col
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
-msgid "_Width..."
-msgstr "A_nchuraâ?¦"
+#. Format -> Cells
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#, fuzzy
+#| msgid "_Format"
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Formatos_Formato"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+msgid "Modify the formatting of the selected cells"
+msgstr "Modifica el formato de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure rows are just tall enough to display content"
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
+msgstr ""
+"Asegura que las filas sean lo suficientemente altas para mostrar el contenido"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure columns are just wide enough to display content"
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
+msgstr ""
+"Asegura que las columnas sean lo suficientemente anchas para mostrar el "
+"contenido"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Cambia el ancho de las columnas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062 ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
-msgid "_Auto fit selection"
-msgstr "_Autoajustar selección"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
-msgid "Ensure columns are just wide enough to display content"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure columns are just wide enough to display content"
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr ""
"Asegura que las columnas sean lo suficientemente anchas para mostrar el "
"contenido"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Ocultar las columnas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Muestra las columnas ocultas que se encuentran dentro de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
msgid "_Standard Width"
msgstr "Anchura e_stándar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
msgid "Change the default column width"
msgstr "Cambia el ancho de columna por omisión"
#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
msgid "H_eight..."
msgstr "A_lturaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Cambiar la altura de las filas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
-msgid "Ensure rows are just tall enough to display content"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure rows are just tall enough to display content"
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr ""
"Asegura que las filas sean lo suficientemente altas para mostrar el contenido"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Ocular las filas seleccionadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Muestra las filas ocultas que se encuentran dentro de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "_Standard Height"
msgstr "Altura e_stándar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
msgid "Change the default row height"
msgstr "Cambia la altura de fila por omisión"
#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "Com_plementosâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Administrar los módulos de complementos disponibles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "_Corrección automática�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Efectuar una corrección ortográfica simple en forma automática"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "_Auto Save..."
msgstr "_Autoguardadoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr ""
"Guardar el documento en forma automática en intervalos de tiempo regulares"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "_Objetivoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Recalcular iterativamente hasta encontrar un valor objetivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "_Solver..."
msgstr "_Resolvedorâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""
"Recalcular iterativamente con restricciones para encontrar el valor objetivo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
msgid "Si_mulation..."
msgstr "_Simulación�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
@@ -14221,105 +15452,170 @@ msgstr ""
"encontrar salidas probables y riesgos relacionados con ellas"
#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
msgid "_View..."
msgstr "_Vistaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr "Ver, borrar e informar de diferentes escenarios"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Añadir un escenario nuevo"
-#. Tools -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
-msgid "_One Factor..."
-msgstr "_Un factorâ?¦"
+#. Statistics
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+msgid "_Sampling..."
+msgstr "_Muestreoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
-msgid "One Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Un análisis del factor de la varianza�"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+msgid "Periodic and random samples"
+msgstr "Muestras periódicas y aleatorias"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
-msgid "_Two Factor..."
-msgstr "_Dos factoresâ?¦"
+#. Statistics -> Descriptive
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+msgid "_Correlation..."
+msgstr "_Correlación�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
-msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Dos análisis de factores de la varianza�"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Correlación de Pearson"
-#. Tools -> Chi Square Tests
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
-msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+msgid "Co_variance..."
+msgstr "Co_varianzaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
-msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+msgid "_Descriptive Statistics..."
+msgstr "EstadÃstica _descriptivaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
-msgid "Test of _Independence..."
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+msgid "Various summary statistics"
+msgstr "Varios resúmenes estadÃsticos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
-msgid "Chi Squared Test of Independence..."
+#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+msgid "Fre_quency Tables..."
+msgstr "Tabla de frec_uenciasâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+msgid "Frequency tables for non-numeric data"
+msgstr "Tablas de frecuencias para datos no numéricos"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+msgid "_Histogram..."
+msgstr "_Histogramaâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+msgid "Various frequency tables for numeric data"
+msgstr "Tabla de varias frecuencias para datos numéricos"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+msgid "Ranks And _Percentiles..."
+msgstr "Rangos y _percentilesâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+msgid "Ranks, placements and percentiles"
+msgstr "Rangos, ubicaciones y porcentajes"
+
+#. Statistics -> DependentObservations
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+msgid "_Fourier Analysis..."
+msgstr "Análisis de _Fourier�"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
+msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""
-#. Tools -> Forecasting
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
+#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "Suavizado _exponencialâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Suavizado exponencialâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Desplazamiento promediadoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
msgid "Moving average..."
msgstr "Desplazamiento medioâ?¦"
-#. Tools -> Frequency Tables
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
-msgid "Fre_quency Tables..."
-msgstr "Tabla de frec_uenciasâ?¦"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+msgid "_Regression..."
+msgstr "_Regresión�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
-msgid "Frequency tables for non-numeric data"
-msgstr "Tablas de frecuencias para datos no numéricos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
+msgid "Regression Analysis"
+msgstr "Análisis de regresión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
-msgid "_Histogram..."
-msgstr "_Histogramaâ?¦"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
+msgstr "Estimaciones _Kaplan-Meier..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
-msgid "Various frequency tables for numeric data"
-msgstr "Tabla de varias frecuencias para datos numéricos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
+msgstr "Creación de curvas de supervivencia de Kaplan-Meier"
+
+#. Statistics -> OneSample
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
+#, fuzzy
+msgid "_Normality Tests..."
+msgstr "_Formatear celdasâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+msgid "Testing a sample for normality"
+msgstr ""
+
+#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
+#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429 ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#, fuzzy
+msgid "_Sign Test..."
+msgstr "Alineación izquierda"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430 ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#, fuzzy
+msgid "Testing the value of a median"
+msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
+#, fuzzy
+msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
+msgstr "Alineación izquierda"
-#. Tools -> Analysis -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+#. Statistics -> TwoSamples
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+msgid "_Two Variances: FTest..."
+msgstr "_Dos varianzas: F-Testâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+msgid "Comparing two population variances"
+msgstr "Comparar dos varianzas de población"
+
+#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr "Muestras con _paridad: T-Testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""
"Comparar dos medias de población para dos muestras emparejadas: t-test�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr "Muestras sin paridad, varianzas _iguales.: T-Testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
@@ -14327,11 +15623,11 @@ msgstr ""
"Comparar dos medias de población para dos muestras de la población con "
"varianzas iguales: t-testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr "Muestras sin paridad, varianzas _desiguales: T-Testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
@@ -14339,11 +15635,11 @@ msgstr ""
"Comparar dos medias de población para dos muestras de población sin "
"emparejar con distinta varianza: t-testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "_Varianzas conocidas: Z-Testâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
@@ -14351,344 +15647,292 @@ msgstr ""
"Comparar de dos medias de población de poblaciones con varianzas conocidas : "
"z-testâ?¦"
-#. Tools -> Analysis -> Two Medias
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
-#, fuzzy
-msgid "_Sign Test..."
-msgstr "Alineación izquierda"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
-msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney..."
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#, fuzzy
+msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney Test..."
+msgstr "Prueba-t (%s)"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""
-#. Tools -> Analysis
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
-msgid "_Correlation..."
-msgstr "_Correlación�"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
-msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "Correlación de Pearson"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
-msgid "Co_variance..."
-msgstr "Co_varianzaâ?¦"
+#. Statistics -> MultipleSamples
+#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
+msgid "_One Factor..."
+msgstr "_Un factorâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
-msgid "_Descriptive Statistics..."
-msgstr "EstadÃstica _descriptivaâ?¦"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+msgid "One Factor Analysis of Variance..."
+msgstr "Un análisis del factor de la varianza�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
-msgid "Various summary statistics"
-msgstr "Varios resúmenes estadÃsticos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+msgid "_Two Factor..."
+msgstr "_Dos factoresâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
-msgid "_Fourier Analysis..."
-msgstr "Análisis de _Fourier�"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
+msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
+msgstr "Dos análisis de factores de la varianza�"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
-msgid "Principal Components Analysis..."
+#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
+msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
-msgid "Ranks And _Percentiles..."
-msgstr "Rangos y _percentilesâ?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
-msgid "Ranks, placements and percentiles"
-msgstr "Rangos, ubicaciones y porcentajes"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
-msgid "_Regression..."
-msgstr "_Regresión�"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
-msgid "Regression Analysis"
-msgstr "Análisis de regresión"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
-msgid "_Sampling..."
-msgstr "_Muestreoâ?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
-msgid "Periodic and random samples"
-msgstr "Muestras periódicas y aleatorias"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
-msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "_Dos varianzas: F-Testâ?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
-msgid "Comparing two population variances"
-msgstr "Comparar dos varianzas de población"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
-msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
-msgstr "Estimaciones _Kaplan-Meier..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
-msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
-msgstr "Creación de curvas de supervivencia de Kaplan-Meier"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
-#, fuzzy
-msgid "_Normality Tests..."
-msgstr "_Formatear celdasâ?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
-msgid "Testing a sample for normality"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
-msgid "One M_edian Sign Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
-#, fuzzy
-msgid "Testing the value of a median"
-msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+msgid "Chi Squared Test of Independence..."
+msgstr ""
#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordenarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Ordena la región seleccionada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "Mues_trearâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Muestrear celdas, filas o columnas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "_Validate..."
msgstr "_Validarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Validar las entradas con el criterio predefinido"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "T_exto a columnasâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Analizar el texto en la selección en datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Consolidarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Consolidar regiones utilizando una función"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "_Table..."
msgstr "_Tablaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""
"Crear una tabla de datos para evaluar una función con múltiples entradas"
#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
msgid "Auto_fill"
msgstr "Auto_rellenado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Llenar automáticamente la selección actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "_Merge..."
msgstr "_Combinarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
"Combina los datos de columnas en una hoja, creando hojas duplicadas para "
"cada fila"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "_Tabular dependenciaâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "Hacer una tabla de valores de celdas función de otras celdas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "_Series..."
msgstr "_Seriesâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Rellenar según una serie linear o exponencial"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Sin correlarâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Generar números aleatorios de una selección de distribuciones"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Correladasâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "Fill downwards"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
#, fuzzy
msgid "Fill to right"
msgstr "Ajustar altura"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr ""
#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "_Hide Detail"
msgstr "_Ocultar detalles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Contrae un contorno de grupo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid "_Show Detail"
msgstr "_Mostrar detalles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Expande un contorno de grupo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "_Group..."
msgstr "_Agruparâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
msgid "Add an outline group"
msgstr "Añadir un contorno de grupo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "_Ungroup..."
msgstr "_Desagruparâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Elimina un contorno de grupo"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552 ../src/wbc-gtk.c:1645
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "Añadir _auto filtro"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Añadir o quitar un filtro"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
#, fuzzy
#| msgid "Advanced Filter"
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Filtro avanzado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "_Filtrado avanzadoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Filtrar datos con un criterio dado"
#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Importar archivo de _textoâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
msgid "Import the text from a file"
msgstr "Importa texto desde un archivo"
#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
#, fuzzy
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "_Rodaja de datosâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
#, fuzzy
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Crea una rodaja de datos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
msgid "_Refresh"
msgstr "Ac_tualizar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
#, fuzzy
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "_Rodaja de datosâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
#, fuzzy
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Ajustar el directorio de datos raÃz"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304 ../src/wbc-gtk.c:4312
-#: ../src/workbook-view.c:992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579 ../src/wbc-gtk.c:4752
+#: ../src/workbook-view.c:1016
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Sumar en la celda actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#| msgid "_Function:"
+msgid "_Function"
+msgstr "_Función"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Editar una función en la celda activa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
@@ -14696,11 +15940,11 @@ msgstr ""
"Ordena ascendentemente la región seleccionada utilizando como criterio la "
"primera columna seleccionada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid "Sort Descending"
msgstr "Orden descendente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
@@ -14708,471 +15952,497 @@ msgstr ""
"Ordena descendentemente la región seleccionada utilizando como criterio la "
"primera columna seleccionada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
msgid "Create a frame"
msgstr "Crea un marco"
# FIXME: como traducir "checkbox" ?
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Crea una casilla de verificación"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Crea una barra de desplazamiento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
msgid "Create a slider"
msgstr "Crea un deslizador"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
msgid "SpinButton"
msgstr "BotónIncremento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "Create a spin button"
msgstr "Crea un botón de incremento"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
msgid "Create a list"
msgstr "Crea una lista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "Combo Box"
msgstr "Caja combinada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
msgid "Create a combo box"
msgstr "Crea una caja combinada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
msgid "Create a line object"
msgstr "Crea una lÃnea"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Crea una flecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Crea un rectángulo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Crea una elipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
msgid "Create a button"
msgstr "Crea un botón"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
msgid "Create a radio button"
msgstr "Crear un botón de selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Combinar un rango de celdas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
-msgid "Split"
-msgstr "Dividir"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#| msgid "Merge"
+msgid "Unmerge"
+msgstr "Separar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Dividir rangos de celdas combinadas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Formatea la selección como general"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Formatea la selección como numérico"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Formatea la selección como divisa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
msgid "Accounting"
msgstr "Financiero"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Formatea la selección como financiera"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Formatear la selección como porcentual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Scientific"
msgstr "CientÃfico"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Formatear la selección como cientÃfico"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Formatear la selección como fecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Formatear la selección como hora"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "AddBorders"
msgstr "Añadir bordes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Añadir un borde alrededor de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "ClearBorders"
msgstr "Limpiar bordes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Limpiar el borde alrededor de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de miles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"Establece el formato de las celdas seleccionadas para incluir un separador "
"de miles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Increase Precision"
msgstr "Incrementar precisión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Incrementar la cantidad de decimales visibles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Decrementar precisión"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Decrementar la cantidad de decimales visibles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Decrementar el sangrado, y alinear el contenido a la izquierda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Incrementar el sangrado, y alinear el contenido a la izquierda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Mostrar c_ontornos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Muestra u oculta los contornos de grupo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Esquemas de_bajo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr "Cambia la visualización de los contornos de fila entre arriba y abajo"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Esquemas a la de_recha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""
"Cambia la visualización de los contornos de columna entre izquierda y derecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
msgid "Display _Formulas"
msgstr "_Mostrar fórmulas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Muestra el valor de una fórmula o la fórmula"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "Ocultar c_eros"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "Mostrar los ceros como blancos"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "Ocultar re_jilla"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Muestra u oculta la rejilla"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "Ocultar cabeceras de col_umnas"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Muestra/oculta los encabezados de columna"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "Ocultar cabecera de _fila"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Muestra u oculta los encabezados de las filas"
#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "Usar _notación R1C1"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Muestra las direcciones como R1C1 o A1"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
msgid "_Left Align"
msgstr "Alinear a la _izquierda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473 ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750 ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
msgid "Align left"
msgstr "Alineación izquierda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
msgid "_Center"
msgstr "_Centro"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476 ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centrar horizontalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
msgid "_Right Align"
msgstr "Alinear a la _derecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479 ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
msgid "Align right"
msgstr "Alineación derecha"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "_Centrar a través de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482 ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759 ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Centrar horizontalmente a través de la selección"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
msgid "_Merge and Center"
msgstr "_Combinar y centrar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr "Combinar la selección en 1 celda, y centrar horizontalmente."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
msgid "Align _Top"
msgstr "Alineación _superior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494 ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771 ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
msgid "Align Top"
msgstr "Alineación superior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
msgid "_Vertically Center"
msgstr "_Centrar verticalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centrar verticalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Alineamiento _inferior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500 ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alineamiento inferior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
msgid "View _Statusbar"
msgstr "Ver barra d_e estado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Conmutar visibilidad de la barra de estado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Cambiar modo a pantalla completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrita"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubrayado"
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
-msgid "_Strike Through"
-msgstr "_Tachado"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
-msgid "Strike Through"
-msgstr "Tachado"
-
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
msgid "_Double Underline"
msgstr "Subrayado _doble"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802
msgid "Double Underline"
msgstr "Subrayado doble"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#, fuzzy
+#| msgid "_Double Underline"
+msgid "_Single Low Underline"
+msgstr "Subrayado _doble"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
+#, fuzzy
+#| msgid "Double Underline"
+msgid "Single Low Underline"
+msgstr "Subrayado doble"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+#, fuzzy
+#| msgid "_Double Underline"
+msgid "_Double Low Underline"
+msgstr "Subrayado _doble"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
+#, fuzzy
+#| msgid "Double Underline"
+msgid "Double Low Underline"
+msgstr "Subrayado doble"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+msgid "_Strike Through"
+msgstr "_Tachado"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Tachado"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
msgid "Su_perscript"
msgstr "Su_perÃndice"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
msgid "Superscript"
msgstr "SuperÃndice"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
msgid "Subscrip_t"
msgstr "Su_bÃndice"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2817
msgid "Subscript"
msgstr "SubÃndice"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Rellenar horizontalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Justificar horizontalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Alinear números a la derecha, y el texto a la izquierda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
msgid "Center Vertically"
msgstr "Centrar verticalmente"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577 ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860 ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864 ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592 ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875 ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:722
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:899
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s está bloqueado"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:726
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:903
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr "Desproteger el libro de cuentas para permitir la edición."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:727
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:904
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "Desproteger la hoja para permitir la edición."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:746
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:923
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr "Va a editar una celda con formato «texto»."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:747
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:924
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
@@ -15180,212 +16450,281 @@ msgstr ""
"La celda actualmente no contiene texto, aunque, si procede a editarla "
"entonces el contenido se convertirá en texto."
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:752
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
msgid "Remove format"
msgstr "Quitar formato"
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:757
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:934
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez."
-#: ../src/wbc-gtk.c:507
+#: ../src/wbc-gtk.c:510
msgid "Manage sheets..."
msgstr "Administrar hojasâ?¦"
-#: ../src/wbc-gtk.c:510
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
msgid "Append"
msgstr "Concatenar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:511
+#: ../src/wbc-gtk.c:514
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:512
+#: ../src/wbc-gtk.c:515
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/wbc-gtk.c:516
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:515
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:516
+#: ../src/wbc-gtk.c:519
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Seleccionar (ordenado)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1431
+#: ../src/wbc-gtk.c:1432
#, fuzzy
msgid " - Gnumeric"
msgstr " : Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1565
+#: ../src/wbc-gtk.c:1569
+msgid "Remove the page break to the left of the current column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1572
+msgid "Add a page break to the left of the current column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1579
+msgid "Remove the page break above the current row"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1582
+msgid "Add a page break above current row"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1602
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Desb_loquear paneles"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1568
+#: ../src/wbc-gtk.c:1605
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Desbloquear la esquina superior izquierda de la hoja"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1576
+#: ../src/wbc-gtk.c:1623
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Add Autofilter to %s"
+msgid "Extend _Auto Filter to %s"
+msgstr "Añadir filtro automático a %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1625
+msgid "Extend the existing filter."
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1635
+msgid "The selection intersects an existing auto filter."
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1644
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Eliminar el _autofiltro"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1579
+#: ../src/wbc-gtk.c:1647
msgid "Remove a filter"
msgstr "Eliminar un filtro"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1580
+#: ../src/wbc-gtk.c:1648
msgid "Add a filter"
msgstr "Añade un filtro"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/wbc-gtk.c:1712
#, fuzzy
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Eliminar un filtro"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#: ../src/wbc-gtk.c:1713
#, fuzzy
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Crea una rodaja de datos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1590
+#: ../src/wbc-gtk.c:1715
#, fuzzy
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Crea una rodaja de datos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1591
+#: ../src/wbc-gtk.c:1716
#, fuzzy
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Crea una rodaja de datos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1634
+#: ../src/wbc-gtk.c:1759
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios al libro de cuentas «%s» antes de cerrar?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/wbc-gtk.c:1764
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios al libro de cuentas antes de cerrar?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1646
+#: ../src/wbc-gtk.c:1771
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Si cierra sin guardar, los cambios serán descartados."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1652
+#: ../src/wbc-gtk.c:1777
msgid "Discard all"
msgstr "Descartar todo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654 ../src/wbc-gtk.c:1661 ../src/wbc-gtk.c:1667
+#: ../src/wbc-gtk.c:1779 ../src/wbc-gtk.c:1786 ../src/wbc-gtk.c:1792
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1656
+#: ../src/wbc-gtk.c:1781
msgid "Save all"
msgstr "Guardar todo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1658 ../src/wbc-gtk.c:1663
+#: ../src/wbc-gtk.c:1783 ../src/wbc-gtk.c:1788
msgid "Don't quit"
msgstr "No salir"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1669
+#: ../src/wbc-gtk.c:1794
msgid "Don't close"
msgstr "No cerrar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk.c:2088
+#, fuzzy
+#| msgid "_Enter into cells:"
+msgid "Enter in current cell"
+msgstr "_Insertar en las celdas:"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2095
+msgid "Enter in current range merged"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2098
+#, fuzzy
+#| msgid "Search in specified range only"
+msgid "Enter in selected ranges"
+msgstr "Buscar sólo en el rango especificado"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2100
+#, fuzzy
+#| msgid "Search in specified range only"
+msgid "Enter in selected ranges as array"
+msgstr "Buscar sólo en el rango especificado"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2433
msgid "END"
msgstr "FIN"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk.c:2692
+msgid "Go to First"
+msgstr "Ir a la primera"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2693
+msgid "Go to Last"
+msgstr "Ir a la última"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2695
+#| msgid "_Goto cell..."
+msgid "Go to Cell ..."
+msgstr "Ir a la celdaâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2766
msgid "Cancel change"
msgstr "Cancelar el cambio"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk.c:2771
msgid "Accept change"
msgstr "Aceptar el cambio"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk.c:2771
+msgid "Accept change in multiple cells"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2775
msgid "Enter formula..."
msgstr "Introducir fórmula�"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2409 ../src/wbc-gtk.c:2424
+#: ../src/wbc-gtk.c:2845 ../src/wbc-gtk.c:2860
msgid "_Re-Edit"
msgstr "_Reeditar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2414 ../src/wbc-gtk.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk.c:2850 ../src/wbc-gtk.c:2861
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk.c:3061
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2670
+#: ../src/wbc-gtk.c:3106
msgid "Clear Borders"
msgstr "Limpiar bordes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk.c:3109
msgid "All Borders"
msgstr "Todos los bordes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk.c:3110
msgid "Outside Borders"
msgstr "Bordes exteriores"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk.c:3111
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Bordes exteriores gruesos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk.c:3114
msgid "Double Bottom"
msgstr "Doble borde inferior"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk.c:3115
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Borde inferior grueso"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk.c:3117
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Bordes arriba y abajo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk.c:3118
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Borde simple arriba y borde grueso abajo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk.c:3119
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Borde simple arriba y borde grueso abajo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk.c:3204
msgid "Set Borders"
msgstr "Establecer bordes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2776 ../src/wbc-gtk.c:2777
+#: ../src/wbc-gtk.c:3212 ../src/wbc-gtk.c:3213
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2917
+#: ../src/wbc-gtk.c:3353
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Establecer color de primer plano"
#. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:2972
+#: ../src/wbc-gtk.c:3408
msgid "Set Background Color"
msgstr "Establecer color del fondo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3011
+#: ../src/wbc-gtk.c:3447
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "Nombre de tipografÃa %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3071
+#: ../src/wbc-gtk.c:3507
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "Tamaño de la tipografÃa %f"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3089 ../src/wbc-gtk.c:3090
+#: ../src/wbc-gtk.c:3525 ../src/wbc-gtk.c:3526
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de la tipografÃa"
@@ -15395,156 +16734,202 @@ msgstr "Tamaño de la tipografÃa"
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3298
+#: ../src/wbc-gtk.c:3738
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "En el menú «%s» la clave «%s» se usa tanto para «%s» como para «%s»."
-#: ../src/wbc-gtk.c:3614
+#: ../src/wbc-gtk.c:4054
msgid "Display above sheets"
msgstr "Mostrar sobre las hojas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3615
+#: ../src/wbc-gtk.c:4055
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3616
+#: ../src/wbc-gtk.c:4056
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Mostrar a la derecha de las hojas"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3620
+#: ../src/wbc-gtk.c:4060
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Readjuntar a la ventana principal"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3652
+#: ../src/wbc-gtk.c:4092
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3716
+#: ../src/wbc-gtk.c:4156
#, fuzzy
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Barra estándar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3717
+#: ../src/wbc-gtk.c:4157
#, fuzzy
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra de formato"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3718
+#: ../src/wbc-gtk.c:4158
#, fuzzy
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "Barra de formato largo"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3719
+#: ../src/wbc-gtk.c:4159
#, fuzzy
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Barra de objetos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:3733
+#: ../src/wbc-gtk.c:4173
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4368
+#: ../src/wbc-gtk.c:4808
msgid "Use maximum precision"
msgstr "Usar precisión máxima"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4380
+#: ../src/wbc-gtk.c:4820
#, fuzzy
msgid "Insert formula below."
msgstr "Introducir fórmula�"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4386
+#: ../src/wbc-gtk.c:4826
#, fuzzy
msgid "Insert formula to side."
msgstr "Introducir fórmula�"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4500
+#: ../src/wbc-gtk.c:4941
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5159
+#: ../src/wbc-gtk.c:5641
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Preguntar si autoguardar"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5160
+#: ../src/wbc-gtk.c:5642
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "¿Preguntar si autoguardar?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5166
+#: ../src/wbc-gtk.c:5648
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Tiempo de autoguardar en segundos"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5167
+#: ../src/wbc-gtk.c:5649
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Seguntos antes de autoguardar"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:166
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
msgid "(All)"
msgstr "(Todo)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:171
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
msgid "(Top 10...)"
msgstr "(Top 10â?¦)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:178
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
msgid "(Custom...)"
msgstr "(Personalizadoâ?¦)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:257
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
msgid "(Blanks...)"
msgstr "(VacÃosâ?¦)"
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:263
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr "(No vacÃosâ?¦)"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:912
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:769
+#, c-format
+#| msgid "%s is not true."
+msgid "%s takes no arguments"
+msgstr "%s no admite argumentos"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:773
+#, c-format
+msgid "Too many arguments for %s"
+msgstr "Demasiados argumentos para %s"
+
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:810
+#, c-format
+#| msgid "%s: %s"
+msgid "%s : \t%s\n"
+msgstr "%s : \t%s\n"
+
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:815
+#, c-format
+#| msgid "%s: %s"
+msgid "[%s : \t%s]\n"
+msgstr "[%s : \t%s]\n"
+
+#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:828
+#| msgid "Do auto completion"
+msgid ""
+"\n"
+"<i>F4 to complete</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<i>F4 para completar</i>"
+
+#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:831
+msgid ""
+"\n"
+"<i>â?§F4 to select</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<i>â?§F4 para seleccionar</i>"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1522
msgid "Update policy"
msgstr "Actualizar polÃtica"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:913
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1523
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr "Con qué frecuencia se deben aplicar los cambios sobre la entrada"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:920
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1530
msgid "With icon"
msgstr "Con icono"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:921
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1531
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr "¿DeberÃa existir un icono a la derecha de la entrada?"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:929
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1539
msgid "The contents of the entry"
msgstr "El contenido de la entrada"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
msgid "SheetControlGUI"
msgstr "IGU de control de hoja"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:943
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr "El contenedor IGU asociada con la entrada"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:950
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
msgid "WBCGtk"
msgstr "WBCGtk"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr "El contenedor IGU de nivel superior asociado con la entrada."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:958
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1568
msgid "Constant Format"
msgstr "Formato constante"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:959
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1569
msgid "Format for constants"
msgstr "Formatear para constantes"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1739
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2469
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Se espera un rango simple"
@@ -15590,155 +16975,191 @@ msgstr "Ultra pesada"
msgid "Bold italic"
msgstr "Negritas cursivas"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:79
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr "Incrementar sangrado"
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:96
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Decrementar sangrado"
-#: ../src/workbook-control.c:207
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+msgid "Wrap SORT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Sheet name is required"
+msgid "A single selection is required."
+msgstr "Se requiere el nombre de la hoja"
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
+msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
+msgstr ""
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+msgid "There is no point in sorting a single cell."
+msgstr ""
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Target region contains merged cells"
+msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
+msgstr "La región de destino contiene celdas mezcladas"
+
+#: ../src/workbook-control.c:208
msgid "Define Name"
msgstr "Definir nombre"
-#: ../src/workbook-control.c:240
+#: ../src/workbook-control.c:241
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr "No se puede saltar a una hoja invisible"
-#: ../src/workbook-control.c:295
+#: ../src/workbook-control.c:296
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
-#: ../src/workbook-control.c:384
+#: ../src/workbook-control.c:435
msgid "The workbook view being controlled."
msgstr "La vista del libro de cuentas que se está controlando."
#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:380
+#: ../src/workbook-view.c:383
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dC"
#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:383
+#: ../src/workbook-view.c:386
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dR"
#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:386
+#: ../src/workbook-view.c:389
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dR x %dC"
-#: ../src/workbook-view.c:853
+#: ../src/workbook-view.c:867
msgid "Auto-expression function"
msgstr "Función de autoexpresión"
-#: ../src/workbook-view.c:854
+#: ../src/workbook-view.c:868
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr "La función de hoja automáticamente computada."
-#: ../src/workbook-view.c:861
+#: ../src/workbook-view.c:875
msgid "Auto-expression description"
msgstr "Descripción de autoexpresión"
-#: ../src/workbook-view.c:862
+#: ../src/workbook-view.c:876
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr "Descripción de la función de hoja automáticamente computada."
-#: ../src/workbook-view.c:870
+#: ../src/workbook-view.c:884
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr "Máxima precisión de la autoexpresión"
-#: ../src/workbook-view.c:871
+#: ../src/workbook-view.c:885
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr "Usar la precisión máxima disponible para las autoexpresiones"
-#: ../src/workbook-view.c:879
+#: ../src/workbook-view.c:893
msgid "Auto-expression text"
msgstr "Texto de autoexpresión"
-#: ../src/workbook-view.c:880
+#: ../src/workbook-view.c:894
msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
msgstr "Texto mostrado para la función de hoja automáticamente computada."
-#: ../src/workbook-view.c:888
+#: ../src/workbook-view.c:902
#, fuzzy
#| msgid "Auto-expression text"
msgid "Auto-expression Attributes"
msgstr "Texto de autoexpresión"
-#: ../src/workbook-view.c:889
+#: ../src/workbook-view.c:903
#, fuzzy
#| msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
msgstr "Texto mostrado para la función de hoja automáticamente computada."
-#: ../src/workbook-view.c:896
+#: ../src/workbook-view.c:910
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
-#: ../src/workbook-view.c:897
+#: ../src/workbook-view.c:911
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
-#: ../src/workbook-view.c:905
+#: ../src/workbook-view.c:919
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento vertical"
-#: ../src/workbook-view.c:906
+#: ../src/workbook-view.c:920
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento vertical"
-#: ../src/workbook-view.c:914
+#: ../src/workbook-view.c:928
msgid "Show notebook tabs"
msgstr "Mostrar las solapas del libro de notas"
-#: ../src/workbook-view.c:915
+#: ../src/workbook-view.c:929
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr "Mostrar las solapas del libro de notas para las hojas"
-#: ../src/workbook-view.c:923
+#: ../src/workbook-view.c:937
+msgid "Show formula cell markers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/workbook-view.c:938
+#, fuzzy
+#| msgid "Search cells containing"
+msgid "Mark each cell containing a formula"
+msgstr "Cambiar las celdas que contienen"
+
+#: ../src/workbook-view.c:946
msgid "Do auto completion"
msgstr "Autocompletar"
-#: ../src/workbook-view.c:924
+#: ../src/workbook-view.c:947
msgid "Auto-complete text"
msgstr "Autocompletar texto"
-#: ../src/workbook-view.c:933
+#: ../src/workbook-view.c:956
msgid "Is view protected?"
msgstr "¿Está la vista protegida?"
-#: ../src/workbook-view.c:941 ../src/workbook-view.c:942
+#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
msgid "Preferred width"
msgstr "Anchura preferida"
-#: ../src/workbook-view.c:950 ../src/workbook-view.c:951
+#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
msgid "Preferred height"
msgstr "Altura preferida"
-#: ../src/workbook-view.c:1035
+#: ../src/workbook-view.c:1059
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "Ocurrió un error inexplicable mientras se guardaba."
-#: ../src/workbook-view.c:1051
+#: ../src/workbook-view.c:1075
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura: %s"
-#: ../src/workbook-view.c:1055
+#: ../src/workbook-view.c:1079
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura"
-#: ../src/workbook-view.c:1249
+#: ../src/workbook-view.c:1273
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Formato de archivo no soportado."
-#: ../src/workbook-view.c:1299
+#: ../src/workbook-view.c:1323
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "Ocurrió un error no explicado mientras se abrÃa %s"
@@ -15752,96 +17173,95 @@ msgstr "Activar el cálculo automático."
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Libro%d.%s"
-#: ../src/workbook.c:921
-#, fuzzy
+#: ../src/workbook.c:922
msgid "Graph"
-msgstr "Agrupar"
+msgstr "GraÌ?fico"
-#: ../src/workbook.c:1407
+#: ../src/workbook.c:1408
msgid "Renaming sheet"
msgstr "Renombrar hoja"
-#: ../src/workbook.c:1408
+#: ../src/workbook.c:1409
#, c-format
msgid "Renaming %d sheets"
msgstr "Renombrar %d hojas"
-#: ../src/workbook.c:1411
+#: ../src/workbook.c:1412
msgid "Adding sheet"
msgstr "Añadir hoja"
-#: ../src/workbook.c:1412
+#: ../src/workbook.c:1413
#, c-format
msgid "Adding %d sheets"
msgstr "Añadir %d hojas"
-#: ../src/workbook.c:1419
+#: ../src/workbook.c:1420
msgid "Inserting sheet"
msgstr "Insertando una hoja"
-#: ../src/workbook.c:1420
+#: ../src/workbook.c:1421
#, c-format
msgid "Inserting %d sheets"
msgstr "Insertando %d hojas"
-#: ../src/workbook.c:1422
+#: ../src/workbook.c:1423
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "Cambiando colores de solapa de la hoja"
-#: ../src/workbook.c:1424
+#: ../src/workbook.c:1425
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
-#: ../src/workbook.c:1432
+#: ../src/workbook.c:1433
msgid "Deleting sheet"
msgstr "Borrando hoja"
-#: ../src/workbook.c:1433
+#: ../src/workbook.c:1434
#, c-format
msgid "Deleting %d sheets"
msgstr "Borrando %d hojas"
-#: ../src/workbook.c:1435
+#: ../src/workbook.c:1436
msgid "Changing sheet order"
msgstr "Cambiando el orden de la hoja"
-#: ../src/workbook.c:1437
+#: ../src/workbook.c:1438
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Reorganizar hojas"
-#: ../src/xml-sax-read.c:448
+#: ../src/xml-sax-read.c:470
#, c-format
msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
msgstr "Especificaciones correspondientes a múltiples versiones. Se asume %d"
-#: ../src/xml-sax-read.c:728
+#: ../src/xml-sax-read.c:783
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "El archivo tiene un elemento SheetNameIndex inconsistente."
-#: ../src/xml-sax-read.c:2059
+#: ../src/xml-sax-read.c:2152
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Operador de filtro desconocido «%s»"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2099
+#: ../src/xml-sax-read.c:2192
msgid "Missing filter type"
msgstr "Falta el tipo de filtro"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2121
+#: ../src/xml-sax-read.c:2214
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Falta el tipo de filtro «%s»"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2141
+#: ../src/xml-sax-read.c:2235
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "Filtro inválido, falta el área"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2201
+#: ../src/xml-sax-read.c:2295
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Tipo de objeto no soportado «%s»"
-#: ../src/xml-sax-read.c:3352 ../src/xml-sax-write.c:1537
+#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
@@ -16035,6 +17455,109 @@ msgstr "Una plantilla de lista lila"
msgid "A simple list template"
msgstr "Una plantilla de lista simple"
+#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
+#~ msgstr "Falta el espacio de nombres de la expresión: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Typing \"%s%s\""
+#~ msgid "Typing \"%s\""
+#~ msgstr "Tecleando «%s»"
+
+#~ msgid "\""
+#~ msgstr "\""
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "Column selection"
+#~ msgstr "Selección personalizada"
+
+#~ msgid "Overall formatting"
+#~ msgstr "Formato total"
+
+#~ msgid "Per column formatting"
+#~ msgstr "Formato por columna"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
+
+#~ msgid "Array version not implemented!"
+#~ msgstr "¡La versión de arrays aún no está implementada!"
+
+#~ msgid "This solver handles only minimization."
+#~ msgstr "Este resolutor sólo maneja minimización."
+
+#~ msgid "<b>Available Names</b>"
+#~ msgstr "<b>Nombres disponibles</b>"
+
+#~ msgid "<b>Definition</b>"
+#~ msgstr "<b>Definición</b>"
+
+#~ msgid "Switch _Scope"
+#~ msgstr "Cambiar _ámbito:"
+
+#~ msgid "_Expression: "
+#~ msgstr "_Expresión: "
+
+#~ msgid "_Scope:"
+#~ msgstr "_Ã?mbito:"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Invalid name"
+#~ msgstr "Nombre inválido"
+
+#~ msgid "All Functions (long list)"
+#~ msgstr "Todas las funciones (lista larga)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No suitable solver available."
+#~ msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos preestablecido."
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "CategorÃa"
+
+#~ msgid "Paste Name Definitions"
+#~ msgstr "Pegar definiciones de nombres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "page 3"
+#~ msgstr "página 3"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "â?¦"
+
+#~ msgid "Column _Width..."
+#~ msgstr "_Anchura de la columnaâ?¦"
+
+#~ msgid "_Row Height..."
+#~ msgstr "Altura de la _Filaâ?¦"
+
+#~ msgid "Set Font Style"
+#~ msgstr "Establecer estilo de tipografÃa"
+
+#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
+#~ msgstr "Anál_isis estadÃstico"
+
+#~ msgid "_Define..."
+#~ msgstr "_Definirâ?¦"
+
+#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
+#~ msgstr "Edita los nombres de las hojas y del libro de cuentas"
+
+#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
+#~ msgstr "Pegar la definición de un nombre, o nombres"
+
+#~ msgid "_Cells..."
+#~ msgstr "_Celdasâ?¦"
+
+#~ msgid "_Auto fit selection"
+#~ msgstr "_Autoajustar selección"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Dividir"
+
#, fuzzy
#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
#~ msgstr "_Dos varianzas: F-Testâ?¦"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]