[gnumeric] Updated Spanish translation



commit d3c9380e4df3f084109d2c6c150685409c0b436c
Author: Arturo Bolaños <arturo black0 gmail com>
Date:   Fri Oct 8 17:24:08 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 6067 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 3795 insertions(+), 2272 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8f43b1a..f775563 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,13 +11,15 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2100 ../src/sheet-control-gui.c:2109
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2117
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnumeric&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 02:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-26 18:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-07 22:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-08 12:03+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +32,7 @@ msgstr ""
 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
 msgstr "Cálculo, análisis, y visualización de información"
 
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:399
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:443
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
@@ -56,12 +58,12 @@ msgstr "Faltan caracteres para la codificación de caracteres"
 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
 msgstr "Caracteres no válidos para la codificación «%c%c»"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1200
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
 #, c-format
 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
 msgstr "¿La expresión no comenzaba por «=» ? «%s»"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1211
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -90,8 +92,8 @@ msgstr "Interfaz CORBA"
 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Proporciona un interfaz para scripts de CORBA"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6774
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5376 ../src/xml-sax-read.c:3077
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6791
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8412 ../src/xml-sax-read.c:3178
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Leyendo archivoâ?¦"
 
@@ -186,17 +188,17 @@ msgstr "Preparando para guardarâ?¦"
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Guardando archivoâ?¦"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:412
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Atributo inesperado %s::%s == «%s»."
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5443 ../src/xml-sax-read.c:3094
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8510 ../src/xml-sax-read.c:3195
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "El documento XML no se encuentra bien definido"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1352 ../src/value.c:76
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1352 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#DESCONOCIDO!"
 
@@ -221,17 +223,17 @@ msgstr "Diagrama-%d"
 msgid "Module%d"
 msgstr "Módulo %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3359
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3369
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Ha ocurrido un error al analizar el nombre «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3473
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3483
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "Expresión incorrecta para el nombre «%s»: El contenido se perderá.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3478
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3488
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -240,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "Los enlaces DDE aún no están soportados.\n"
 "El nombre «%s» se perderá.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3482
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3492
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -249,11 +251,11 @@ msgstr ""
 "Los enlaces OLE aún no están soportados.\n"
 "El nombre «%s» se perderá.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5920
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5937
 msgid "external references"
 msgstr "referencias externas"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5959
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5976
 msgid "No password supplied"
 msgstr "No se suministró contraseña"
 
@@ -297,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "Ya escribimos una longitud para una cadena que ha sido truncada debido a "
 "problemas de codificación."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6290
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6296
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "No se pudo el flujo «Libro» para escritura\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6312
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "No se puede abrir el flujo «Libro de cuentas» para escritura\n"
 
@@ -349,127 +351,127 @@ msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP"
 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 msgstr "MS Excelâ?¢ 97/2000/XP y 5.0/95"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:245
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "«%s» está corrompido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:338
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Valor enumerado «%s» desconocido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:381 ../plugins/excel/xlsx-read.c:410
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "El entero «%s» está fuera de rango, para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:385 ../plugins/excel/xlsx-read.c:414
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "Entero «%s» inválido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:440
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "Color RRGGBB «%s» inválido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "Número inválido «%s» para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:496
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "Posición de celda «%s» inválida para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:519
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Rango inválido «%s» para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:711
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Tema de color %d desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:857
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Id de formato de número «%s» indefinido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1504
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "Color «%s» desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2164
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "Omitiendo objeto faltante"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2182
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Omitiendo objeto con ancla incompleto %2x"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2469
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Color «%s» inválido para el atributo rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2497 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2506
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Registro de estilo indefinido «%d»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2515
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Registro de estilo parcial indefinido «%d»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2544
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "Referencia sst %s inválida"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2665
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Celda inválida %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2765
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr "Ignorar la información de columnas que no especifica primero o último."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3057
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Ignorando datos inválidos debido a: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3482
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3525
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Ignorando formato condicional no tratado del tipo «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3906
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Tipo de hiperenlace desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4155
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Ignorar una hoja sin un nombre"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4243
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Para el id de parte para la hoja «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5176
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "No se ha encontrado ningún flujo de libro de cuentas."
 
@@ -480,21 +482,22 @@ msgstr ""
 "Omitiendo campo de grupo pivote no válido para el campo «%s» debido a %s"
 
 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:316
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
 msgstr "No se puede convertir un rango de celda 3D en un XLOPER."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:357
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
 #, c-format
 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Tipo de valor GnmValue no soportado (%d)"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:617
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:748
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:642
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
 #, c-format
 msgid ""
 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
@@ -503,12 +506,12 @@ msgstr ""
 "Sobreescribiendo la función %s del archivo XLL/DLL/SO %s con la función del "
 "mismo nombre proporcionada por el archivo XLL/DLL/SO %s."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:652
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
 #, c-format
 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
 msgstr "Falló al encontrar la función «%s» en XLL/DLL/SO %s .\n"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
 #, c-format
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
@@ -516,33 +519,43 @@ msgid ""
 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
 "s."
 msgstr ""
+"Complemento cargador para Excel / xlfRegister: se deben proporcionar al "
+"menos tres argumentos XLOPER (nombre DLL [ignorado],nombre exportado "
+"[obligatorio], cadena de tipos [obligatorio]). Proporcionó %d en alguna "
+"función cargada desde el archivo XLL/DLL/SO %s."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:709
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
 msgstr ""
+"Complemento cargador para Excel / xlfRegister: el segundo y tercer "
+"argumentos deben ser cadenas (nombre DLL [ignorado],nombre exportado "
+"[obligatorio], cadena de tipos [obligatorio])."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:938
+# corregir line 95
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Este sistema no soporta la carga dinámica de módulos."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:950
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
 #, c-format
 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de módulo «%s»."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:955
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
-msgstr ""
+msgstr "El módulo «%s» no contiene el símbolo «register_actual_excel4v»."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:999
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
 #, c-format
 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
 msgstr ""
+"No se encontró ninguna hoja de trabajo de funciones cargable en el archivo "
+"XLL/DLL/SO %s."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:1002
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:995
 #, c-format
 msgid "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s ."
 msgstr "Cargadas %lu funciones desde XLL/DLL/SO %s."
@@ -554,6 +567,10 @@ msgid ""
 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
 msgstr ""
+"Interfaz de adaptación para cargar complementos Excel (también conocidos "
+"como XLL). Sólo válida para hojas de trabajo de funciones que esperan "
+"exclusivamente argumentos de tipo LPXLOPER (tipo «P» o «R»)  y devuelven un "
+"LPXLOPER (tipo «P» o «R»)."
 
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Excel plugins"
@@ -656,59 +673,59 @@ msgstr "Cálculos de tasa de interés"
 #. Merriam-Webster dictionary
 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Tishri"
 msgstr "Tishrei"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Heshwan"
 msgstr "Jeshván"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:104
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Kislev"
 msgstr "Kislev"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Tebet"
 msgstr "Tevet"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Shebat"
 msgstr "Shevat"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:105
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Adar"
 msgstr "Adar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Nisan"
 msgstr "Nisán"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Iyar"
 msgstr "Iyar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Sivan"
 msgstr "Siván"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:106
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
 msgid "Tammuz"
 msgstr "Tamuz"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
 msgid "Ab"
 msgstr "Ab"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
 msgid "Elul"
 msgstr "Elul"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
 msgid "Adar I"
 msgstr "Adar I"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:107
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
 msgid "Adar II"
 msgstr "Adar II"
 
@@ -740,9 +757,9 @@ msgid "%s version %s"
 msgstr "%s versión %s"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2530
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2928
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546 ../src/wbc-gtk.c:3364
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
@@ -782,7 +799,7 @@ msgstr "Incoherencia de tipo"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funciones para manipular valores de verdad"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:404
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:451
 msgid "Logic"
 msgstr "Lógica"
 
@@ -810,7 +827,7 @@ msgstr "Funciones matemáticas"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Funciones matemáticas"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:394
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Matemáticas"
 
@@ -862,16 +879,12 @@ msgstr "Funciones de números aleatorios"
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "Generación de números aleatorios"
 
-#: ../plugins/fn-stat/functions.c:2417 ../plugins/fn-stat/functions.c:2447
-msgid "Array version not implemented!"
-msgstr "¡La versión de arrays aún no está implementada!"
-
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funciones para manipular cadenas"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:150
-#: ../src/func.c:1139
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
+#: ../src/func.c:1316
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
@@ -936,23 +949,23 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
 #, c-format
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
-msgstr ""
+msgstr "La celda objetivo no evaluó a un número."
 
 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
 msgid "Writing glpk file..."
 msgstr "Escribiendo archivo glpkâ?¦"
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:54
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
 #, c-format
 msgid "The GLPK exporter is not available."
 msgstr "El exportador GLPK no está disponible."
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:237
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
 #, c-format
 msgid "Failed to create file for solution"
 msgstr "Falló al crear el archivo para la solución"
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:286 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:280
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
@@ -997,7 +1010,20 @@ msgstr "Formato de archivo PO del Glosario de GNOME"
 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
 msgstr "Da soporte para guardar el glosario GNOME en archivos .po."
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:549
+#: ../plugins/html/html_read.c:155
+#, c-format
+msgid "[see sheet %s]"
+msgstr "[ver hoja %s]"
+
+#: ../plugins/html/html_read.c:156
+msgid ""
+"The original html file is\n"
+"using nested tables."
+msgstr ""
+"El archivo html original está\n"
+"usando tablas anidadas."
+
+#: ../plugins/html/html_read.c:569
 msgid "Unable to parse the html."
 msgstr "Ha sido imposible analizar el HTML."
 
@@ -1061,7 +1087,7 @@ msgstr "Lotus 123"
 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks *.123)"
 
-#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:50
+#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
 #, c-format
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
 msgstr "El exportador LPSolve no está disponible."
@@ -1084,7 +1110,7 @@ msgstr "Interfaz del programa resolutor lineal LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
 msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz Solver para LPSolve"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:193
 msgid "Program Name"
@@ -1103,63 +1129,69 @@ msgstr "Nombre de filas %s duplicado"
 msgid "Duplicate objective row"
 msgstr "Duplicar fila objetivo"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:267
+#: ../plugins/mps/mps.c:259
+#, c-format
+#| msgid "Invalid bounds type %s"
+msgid "Invalid row type %s"
+msgstr "Tipo de fila %s no válido"
+
+#: ../plugins/mps/mps.c:273
 msgid "Missing objective row"
 msgstr "Falta la fila objetivo"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:292
+#: ../plugins/mps/mps.c:298
 msgid "Invalid marker"
 msgstr "Marcador no válido"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:342
+#: ../plugins/mps/mps.c:348
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
 msgstr "Nombre de fila no válido, %s, en columnas"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:408
+#: ../plugins/mps/mps.c:415
 #, c-format
 msgid "Invalid bounds type %s"
 msgstr "Tipo de límites %s no válidos"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:424
+#: ../plugins/mps/mps.c:431
 #, c-format
 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
 msgstr "Nombre de columna no válido, %s, en límites"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:468
+#: ../plugins/mps/mps.c:475
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
 msgstr "Nombre de columna no válido, %s, en la sección rhs/rangos"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:585
+#: ../plugins/mps/mps.c:592
 msgid "Constraint"
 msgstr "Restricción"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:586 ../plugins/mps/mps.c:648
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:587 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:853
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:413
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:904
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:588
+#: ../plugins/mps/mps.c:595
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:646 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:668
+#: ../plugins/mps/mps.c:675
 msgid "Objective function"
 msgstr "Función objetivo:"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:717
+#: ../plugins/mps/mps.c:724
 msgid "Error while reading MPS file."
 msgstr "Error al leer archivo MPS."
 
@@ -1175,29 +1207,21 @@ msgstr "Módulo de formato de expresiones de programación lineal y entera (MPS)
 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
 msgstr "Lee archivos de programación lineal almacenados en formato MPS (*.mps)"
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:81
-#, c-format
-msgid "This solver handles only minimization."
-msgstr "Este resolutor sólo maneja minimización."
-
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:91
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
 #, c-format
-#| msgid "This Psion file is not a Sheet file."
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
 msgstr "Este resolutor no maneja variables discretas."
 
-#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:144
+#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
 #, c-format
 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
 msgstr "Los valores iniciales no satisfacen las restricciones."
 
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
-#| msgid "LP-solve"
 msgid "Nlsolve"
 msgstr "Nlsolve"
 
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
-#| msgid "GLPK Linear Program Solver"
 msgid "Non-Linear Program Solver"
 msgstr "Programa resolutor no lineal"
 
@@ -1213,89 +1237,337 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgid "Imports GNU Oleo documents"
 msgstr "Importa documentos GNU Oleo"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:695
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
+#| msgid "Internal type error"
+msgid "General ODF error"
+msgstr "Error ODF general"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
+#, c-format
+#| msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
+msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
+msgstr "Entero «%s» inválido para «%s»"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
+#, c-format
+msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
+msgstr "Entero «%s» posiblemente corrupto para «%s»"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
+msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
+msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
+msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
+msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
+msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
+#, c-format
+msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to open '%s'"
+msgid "Unable to open '%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo «%s»"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5074
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to open file '%s'"
+msgid "Unable to load the file '%s'."
+msgstr "Es imposible abrir el archivo «%s»"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
+msgid "Image fill without image name encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
+msgstr "Entero «%s» inválido para el atributo %s"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1229
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to parse\n"
+#| "\t'%s'\n"
+#| "because '%s'"
+msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
+msgstr "No se puede analizar «%s» («%s»)"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1297
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to parse\n"
-"\t'%s'\n"
-"because '%s'"
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
+"s\"."
 msgstr ""
-"Es imposible analizar\n"
-"\t«%s»\n"
-"debido a «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1065
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
+msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
+msgstr ""
+
+#. We are missing the table name. This is bad!
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1318
+#, c-format
+msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1669
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1991
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "El contenido excedió el número máximo de filas soportadas (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1174
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1804
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Expresión perdida"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1193
-#, c-format
-msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
-msgstr "Falta el espacio de nombres de la expresión: %s"
-
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1201
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1815
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "La expresión «%s» no empieza con un carácter reconocido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1351
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1964
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "La expresión del array no indica el número de columnas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1354
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1967
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "La expresión del array no indica el número de filas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1556
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1983
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
+msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
+msgstr "El contenido excedió el número máximo de filas soportadas (%i)."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2197
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicate default row style encountered."
+msgid "Unnamed dash style encountered."
+msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2215
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicate default column style encountered."
+msgid "Unnamed image fill style encountered."
+msgstr "Se encontró un estilo de columna predeterminado duplicado."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
+#, c-format
+msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2254
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2260
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to paste into selection"
+msgid "Unable to parse gradient color: %s"
+msgstr "No es posible pegar en la selección"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
+#, fuzzy
+#| msgid "Duplicate default row style encountered."
+msgid "Unnamed gradient style encountered."
+msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2301
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to parse the html."
+msgid "Unable to parse hatch color: %s"
+msgstr "Ha sido imposible analizar el HTML."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2375
+msgid "Unnamed hatch encountered!"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2455
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de columna predeterminado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1571
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2471
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Se encontró un estilo de fila predeterminado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2604
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2872
+msgid "Unnamed date style ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3159
+msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3192
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3219
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3284
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
+msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3654
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Tipo de salto «%s» desconocido, cambiando a NINGUNO"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2824
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3722
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to open file '%s'"
+msgid "Unable to parse tab color '%s'"
+msgstr "Es imposible abrir el archivo «%s»"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3734
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to activate the url '%s'"
+msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
+msgstr "No ha sido posible activar la URL «%s»"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3070
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4241
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
+msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
+msgstr "Se encontró la condición desconocida «%s», ignorando."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4494
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "la expresión «%s» @ «%s» no es una referencia de celda"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3107
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4535
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Rango DB «%s» no válido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4771
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4776
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
+"range' element."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5364
+#, c-format
+msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5904
+msgid ""
+"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
+"automatic equation instead."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6046
+msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6116
+msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6587
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8301
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Tipo mime desconocido para el archivo openoffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5308
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8309
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "No se encontró ningún flujo llamado content.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5316
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8317
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "No se encontró ningún flujo llamado styles.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5386
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8422
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Metadato inválido: «%s»"
 
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8483
+msgid "settings.xml stream is malformed!"
+msgstr "El flujo settings.xml está mal formado."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6435
+#| msgid "_Manage Sheets..."
+msgid "Writing Sheets..."
+msgstr "Escribiendo hojasâ?¦"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6464
+msgid "Writing Sheet Objects..."
+msgstr "Escribiendo objetos de hojasâ?¦"
+
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
 msgstr "ODF/OppenOffice con elementos externos (*.ods)"
@@ -1675,7 +1947,7 @@ msgstr "El archivo no contiene el diccionario «%s»."
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "Objeto «%s» no es un diccionario."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:782
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Acción desconocida: %s"
@@ -1740,7 +2012,13 @@ msgstr "SC/XSpread"
 msgid "SC/xspread"
 msgstr "SC/xspread"
 
-#: ../plugins/sc/sc.c:529
+#: ../plugins/sc/sc.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sc/sc.c:561
 msgid "Error parsing line"
 msgstr "Ha ocurrido un error al procesar la línea"
 
@@ -1769,7 +2047,7 @@ msgstr "Múltiples valores en la misma celda"
 msgid "Multiple expressions in the same cell"
 msgstr "Múltiples expresiones en la misma celda"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:791
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
 msgid "Missing closing 'E'"
 msgstr "Falta la «E» que cierra"
 
@@ -1829,7 +2107,7 @@ msgid "Activate New Plugins"
 msgstr "Activar complementos nuevos"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Permitir selecciones de rangos sin foco"
 
@@ -1982,7 +2260,7 @@ msgid "List of recently used functions."
 msgstr "Lista de funciones usadas recientemente."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:977
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Máxima longitud de la lista de funciones recientemente usadas"
 
@@ -2012,11 +2290,137 @@ msgid "Preferred Display Unit"
 msgstr "Unidad de mostrado preferida"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
 msgid "Sans"
 msgstr "Sans"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
+msgid "Search & Replace Changes Comments"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia los comentarios"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
+#| msgid "Search Expressions"
+msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia las expresiones"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
+#| msgid "Search Other Values"
+msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia otros valores"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
+msgid "Search & Replace Changes Strings"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia las cadenas"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
+msgid "Search & Replace Column Major"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
+msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
+msgid "Search & Replace Ignores Case"
+msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalización"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
+#| msgid "Should replacement keep strings as strings?"
+msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Buscar y reemplazar mantiene las cadenas como cadenas"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
+#| msgid "Search and Replace Query"
+msgid "Search & Replace Poses Query"
+msgstr "Buscar y reemplazar realiza una pregunta"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
+msgid "Search & Replace Preserves Case"
+msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalización"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
+msgid "Search & Replace Scope"
+msgstr "Ã?mbito de buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
+#| msgid "Search and Replace Query"
+msgid "Search & Replace Search Type"
+msgstr "Tipo de búsqueda de Buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
+#| msgid "Search and Replace Query"
+msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan expresiones por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan otros valores por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan texto por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes comments as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar comentarios por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgid "Search & Replace ignores case as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Ignorar mayúsculas o minúsculas por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
+"default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar Conservar las cadenas como cadena incluso si se ven como "
+"números por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
+msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar plantear una consulta antes de cada cambio por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace preserves case as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar conservar mayúsculas por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar procede en orden le las columnas principales por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar reemplazar solo palabras completas por defecto"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+#| msgid "Search Expression Results"
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "La búsqueda busca en los resultados"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#| msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "La búsqueda busca en resultados de forma predeterminada"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -2027,23 +2431,23 @@ msgstr ""
 "las selecciones a esta entrada incluso cuando la entrada no tiene el foco "
 "del teclado."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
 msgid "System Directory for Autoformats"
 msgstr "Directorio del Sistema para Autoformatos"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
 msgid "Text Export Field Separator"
 msgstr "Separador de campos del exportador de texto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
 msgid "Text Export Record Terminator"
-msgstr ""
+msgstr "Terminador de registro del exportador de texto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
 msgid "Text Export String Indicator"
 msgstr "Indicador de cadena del exportador de texto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
 "list."
@@ -2051,7 +2455,7 @@ msgstr ""
 "El motor de auto-corrección no corrige la primera letra de las palabras de "
 "esta lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
 "list."
@@ -2059,27 +2463,27 @@ msgstr ""
 "El motor de auto-corrección no corrige las letras iniciales para las "
 "palabras en esta lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
 msgstr "La configuración de GTKPrintSetting. No edite esta variable."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
 msgid "The default font name for headers and footers."
 msgstr "La tipografía predeterminada para las cabeceras y pies de página."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
 msgid "The default font size for headers and footers."
 msgstr "El tamaño de tipografía inicial para las cabeceras y pies de página."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
 msgid "The default header/footer font is bold."
 msgstr "La tipografía predeterminada para cabecera/pie de página es negrita."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
 msgid "The default header/footer font is italic."
 msgstr "La tipografía predeterminada para cabecera/pie de página es  itálica."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
 msgid ""
 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
@@ -2087,7 +2491,7 @@ msgstr ""
 "El pie de página predeterminado para los documentos nuevos puede modificarse "
 "usando el diálogo «Configuración de página»."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
 msgid ""
 "The default page header for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
@@ -2095,7 +2499,7 @@ msgstr ""
 "La cabecera de página predeterminada para los documentos nuevos puede "
 "modificarse usando el diálogo «Configurar página»."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
 "list."
@@ -2103,7 +2507,7 @@ msgstr ""
 "El selector de funciones mantiene una lista de las funciones recientemente "
 "usadas. Esta es esa lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
 "maximum length of that list."
@@ -2111,15 +2515,23 @@ msgstr ""
 "El selector de funciones mantiene una lista de funciones recientemente "
 "usadas. Esta es la longitud máxima de esta lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
 msgstr "El directorio principal para las plantillas específicas del usuario."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
 msgstr "Este directorio contiene las plantillas de autoformato preinstaladas."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"Este es el comportamiento predeterminado de Buscar y reemplazar indicado por "
+"un número del 0 al 4."
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
@@ -2127,7 +2539,7 @@ msgstr ""
 "Esta es la orientación del papel predeterminada. Por favor, use el diálogo "
 "«Configuración de impresión» para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
 msgid ""
 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
 "to edit this value."
@@ -2135,28 +2547,36 @@ msgstr ""
 "Esta es la especificación de papel predeterminada. Por favor, use el diálogo "
 "«Configuración de impresión» para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+"Este el el ámbito predeterminado de Buscar y reemplazar. 0: libro completo; "
+"1:hoja actual; 2:rango"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
 msgid ""
 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
 msgstr ""
 "Esta lista contiene todos los directorios extra que contienen plantillas de "
 "autoformato."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
 msgstr ""
 "Esta lista contiene todos los directorios adicionales que contienen "
 "complementos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
 msgid "This list contains all known plugins."
 msgstr "Esta lista contiene todos los complementos conocidos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
 msgid "This list contains all plugin file states."
 msgstr "Esta lista contiene el estado de todos los archivos de complementos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
 msgid ""
 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
 "activated."
@@ -2164,7 +2584,7 @@ msgstr ""
 "Esta lista contiene todos los complementos que se suponen que se activan "
 "automáticamente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2173,7 +2593,7 @@ msgstr ""
 "izquierda de cada hoja impresa. Por favor, use el diálogo de «Configuración "
 "de impresión» para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2182,13 +2602,13 @@ msgstr ""
 "de cada hoja impresa. Por favor, use el diálogo de «Configuración de "
 "impresión» para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
 msgstr ""
 "Esta cadena proporciona la unidad predeterminada a usar en el diálogo "
 "«Configuración de impresión»."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2199,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 "vacías que tengan formato. Use el diálogo de «Configuración de impresión» "
 "para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2210,7 +2630,7 @@ msgstr ""
 "derecho, luego hacia abajo. Use el diálogo de «Configuración de impresión» "
 "para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2221,7 +2641,7 @@ msgstr ""
 "y negro. Use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar este "
 "valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2231,7 +2651,7 @@ msgstr ""
 "de impresión» que indica si se deben imprimir cabeceras de filas y columnas. "
 "Use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2242,7 +2662,15 @@ msgstr ""
 "un porcentaje determinado. Use el diálogo de «Configuración de impresión» "
 "para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+"Este valor determina el tipo de entrada para Buscar y reemplazar. 0:texto; 1:"
+"expresión regular; 2: número"
+
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2253,7 +2681,7 @@ msgstr ""
 "esta altura. Este valor se puede cambiar en el diálogo «Configuración de "
 "impresión»."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
@@ -2264,7 +2692,7 @@ msgstr ""
 "esta anchura. Este valor se puede cambiar en el diálogo «Configuración de "
 "impresión»."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
 "all sheets simultaneously."
@@ -2272,7 +2700,7 @@ msgstr ""
 "Este valor determina si de manera predeterminada el diálogo de «Configuración "
 "de impresión» se aplica a todas las hojas simultáneamente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "bold."
@@ -2280,7 +2708,7 @@ msgstr ""
 "Este valor determina si la tipografía predeterminada para cabeceras y pies "
 "de página es negrita."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "italic."
@@ -2288,7 +2716,7 @@ msgstr ""
 "Este valor determina si la tipografía predeterminada para cabeceras y pies "
 "de página es itálica."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
@@ -2299,7 +2727,7 @@ msgstr ""
 "horizontalmente. Use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar "
 "este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2308,7 +2736,7 @@ msgstr ""
 "una página al final del cuerpo. Por favor, use el diálogo de «Configuración "
 "de impresión» para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2317,7 +2745,7 @@ msgstr ""
 "una página hasta final del pie de página. Por favor, use el diálogo de "
 "«Configuración de impresión» para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2326,7 +2754,7 @@ msgstr ""
 "una página hasta la parte izquierda del del cuerpo. Por favor, use el "
 "diálogo «Configuración de impresión» para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2335,7 +2763,7 @@ msgstr ""
 "una página hasta la parte derecha del cuerpo. Por favor, use el diálogo "
 "«Configuración de impresión» para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2344,7 +2772,7 @@ msgstr ""
 "una página al inicio del cuerpo. Por favor, use el diálogo «Configuración de "
 "impresión» para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2353,7 +2781,7 @@ msgstr ""
 "una página hasta el inicio de la cabecera. Por favor, use el diálogo "
 "«Configuración de impresión» para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
 "use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2361,13 +2789,13 @@ msgstr ""
 "Este valor da el porcentaje por el cual se escala cada página impresa. Por "
 "favor use el diálogo de «Configuración de impresión» para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
 msgstr ""
 "Esta variable determina si se debe activar cada complemento nuevo encontrado."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
 msgid "User Directory for Autoformats"
 msgstr "Directorio de usuario para autoformatos"
 
@@ -2376,7 +2804,7 @@ msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr "Retardo del recálculo automático de expresiones"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "Autocompletar"
 
@@ -2395,7 +2823,7 @@ msgstr ""
 "sobreescribir de ese diálogo sea el botón predeterminado."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:883
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Nivel de compresión predeterminado para los archivos de Gnumeric"
 
@@ -2422,7 +2850,7 @@ msgid "Default Number of rows in a sheet"
 msgstr "El número predeterminado de filas en una hoja"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:894
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Sobreescribir archivos por omisión"
 
@@ -2449,7 +2877,7 @@ msgid "Format toolbar visible"
 msgstr "Barra de formato visible"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:928
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "Puntos por pulgada horizontales"
 
@@ -2477,54 +2905,59 @@ msgid "Length of the Undo Descriptors"
 msgstr "Longitud de los descriptores de deshacer"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
+msgstr ""
+"Lista de archivos grabados con la comprobación de extensión desactivada."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
 msgid "Live Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento en directo"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
 msgid "Long format toolbar position"
 msgstr "Posición de la barra de herramientas de formato largo"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
 msgid "Long format toolbar visible"
 msgstr "Barra de herramientas de formato largo visible"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Tamaño máximo a deshacer"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Número de cláusulas automáticas"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Número de elementos a deshacer"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
 msgid "Object toolbar position"
 msgstr "Posición de la barra de herramientas de objetos"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
 msgid "Object toolbar visible"
 msgstr "Barra de objetos visible"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
 msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selección PRIMARIA"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "Resolución de la pantalla en la dirección horizontal."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
 msgstr "Resolución de la pantalla en dirección vertical."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -2535,7 +2968,7 @@ msgstr ""
 "estado inicial de la casilla de verificación «Sensible a mayúsculas» en el "
 "diálogo «Ordenar»."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -2546,12 +2979,23 @@ msgstr ""
 "determina el estado inicial de la casilla de verificación «Preservar "
 "formatos» en el diálogo «Ordenar»."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+#| msgid "Function/Argument"
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Mostrar consejos de argumentos de función"
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "Mostrar consejos de nombres de funciones"
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Mostrar nombre de la hoja en la lista deshacer"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -2561,77 +3005,85 @@ msgstr ""
 "determina si el usuario será advertido si se guarda sólo una única hoja de "
 "un libro multi-hoja."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Ordenar ascendentemente"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
 msgstr "La ordenación es sensible a la capitalización"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
 msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgstr "La ordenación conserva los formatos"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
 msgid "Standard toolbar position"
 msgstr "Posición de la barra estándar"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
 msgid "Standard toolbar visible"
 msgstr "Barra estándar visible"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
 msgid "The default font is bold."
 msgstr "La tipografía predeterminada es negrita."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
 msgid "The default font is italic."
 msgstr "La tipografía predeterminada es itálica."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
 msgid "The default font name for new workbooks."
 msgstr "Tipografía predeterminada para los libros de cuentas nuevos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
 msgid "The default font size for new workbooks."
 msgstr "El tamaño de tipografía inicial para los libros de cuentas nuevos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
 msgstr "El factor de ampliación inicial para los libros de cuentas nuevos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a "
+#| "new gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of "
+#| "columns will be a power of 2 between 256 and 4096."
 msgid ""
 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of columns "
-"will be a power of 2 between 256 and 4096."
+"gnumeric session."
 msgstr ""
 "El número de columnas en cada hoja. Este ajuste sólo se usará en una sesión "
 "nueva de Gnumeric. Cualquiera que sea el valor aquí proporcionado, el número "
 "de columnas será una potencia de 2 entre 256 y 4096."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
+#| "gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of rows "
+#| "will be a power of 2 between 65539 and 16777216."
 msgid ""
 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session. Whatever value is given here, the real number of rows will "
-"be a power of 2 between 65539 and 16777216."
+"gnumeric session."
 msgstr ""
 "El número de filas en cada hoja. Este ajuste sólo se usará en una sesión "
 "nueva de Gnumeric. Cualquiera que sea el valor aquí proporcionado, el número "
 "de columnas será una potencia de 2 entre 65539 y 16777216."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
 msgid "The number of seconds between autosaves."
 msgstr "El número de segundos entre autoguardados."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
 msgstr "El número de hojas creadas inicialmente en un libro de cuentas nuevo."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -2641,7 +3093,15 @@ msgstr ""
 "aplica al guardar archivos en el formato de archivo predeterminado. 0 es sin "
 "compresión y 9 es compresión máxima."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
+msgstr ""
+"Esta lista contiene los ID de archivos grabados para los cuales la "
+"comprobación de extensión está desactivada."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -2649,7 +3109,7 @@ msgstr ""
 "Este número (entre 0,25 y 1,00) da la fracción horizontal del tamaño de "
 "pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -2657,7 +3117,7 @@ msgstr ""
 "Este número (entre 0,25 y 1,00) da la fracción vertical del tamaño de la "
 "pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
 "sort dialog."
@@ -2665,7 +3125,7 @@ msgstr ""
 "Esta opción determina el estado inicial del botón de ordenación en el "
 "diálogo de ordenación."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
@@ -2678,28 +3138,28 @@ msgstr ""
 "lista de deshacer será truncada cuando su tamaño total exceda este valor "
 "configurable."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
 "Este valor determina el máximo número de elementos en la lista hacer/"
 "deshacer."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
 msgstr ""
 "Este valor determina si la tipografía predeterminada para un libro de "
 "cuentas nuevo es negrita."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
 msgstr ""
 "Este valor determina si la tipografía predeterminada para un libro de "
 "cuentas nuevo es itálica."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
 "lists."
@@ -2707,7 +3167,7 @@ msgstr ""
 "Este valor determina si se muestran los nombres de las hojas en las listas "
 "hacer y deshacer."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
 "the undo and redo chains."
@@ -2715,7 +3175,7 @@ msgstr ""
 "Este valor indica la longitud máxima de los descriptores de comandos en las "
 "cadenas hacer y deshacer."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2723,7 +3183,7 @@ msgstr ""
 "Esta variable determina dónde se debe mostrar la barra de formato. 0 es "
 "izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
@@ -2732,7 +3192,7 @@ msgstr ""
 "Esta variable determina dónde se debe mostrar la barra de formato. 0 es "
 "izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2740,7 +3200,7 @@ msgstr ""
 "Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de objetos. 0 es "
 "izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -2748,11 +3208,11 @@ msgstr ""
 "Esta variable determina donde debe mostrarse la barra estándar. 0 es "
 "izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr "Esta variable determina si la autocompletación está activada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
 "performed."
@@ -2760,7 +3220,7 @@ msgstr ""
 "Esta variable determina si se debe realizar el desplazamiento en directo (en "
 "vez de diferido)."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -2768,7 +3228,7 @@ msgstr ""
 "Esta variable determina si la barra de formato debe estar visible "
 "inicialmente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -2776,7 +3236,7 @@ msgstr ""
 "Esta variable determina si la barra de formato largo debe estar visible "
 "inicialmente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -2784,14 +3244,26 @@ msgstr ""
 "Esta variable determina si la barra de objetos debe estar visible "
 "inicialmente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
 "initially."
 msgstr ""
 "Esta variable determina si la barra estándar debe estar visible inicialmente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgstr "Esta variable determina si la autocompletación está activada."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgstr "Esta variable determina si la autocompletación está activada."
+
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -2802,32 +3274,32 @@ msgstr ""
 "estilo 1-2-3. Convierten Ctrl-flecha en movimiento de páginas en vez de "
 "saltar al inicio/fin de las series."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
 msgstr ""
 "Estilo de la barra de herramientas.  Los valores válidos son ambos, "
 "ambos_horiz, icono y texto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
 msgid "Transition Keys"
 msgstr "Teclas de transición"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:933
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "Puntos por pulgada verticales"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:899
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Avisar cuando se exporte en formato de hoja única"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -2838,9 +3310,14 @@ msgstr ""
 "falso si tiene que tratar con otras aplicaciones, como Xterm o Emacs, que "
 "establecen sólo la selección PRIMARIA."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When selecting a sort region in the sort dialog, search clauses are "
+#| "automatically added. This number determines the maximum number of clauses "
+#| "to be added automatically."
 msgid ""
-"When selecting a sort region in the sort dialog, search clauses are "
+"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
 "be added automatically."
 msgstr ""
@@ -2849,6 +3326,30 @@ msgstr ""
 "máximo número de cláusulas que se añadirán automáticamente."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
+msgid "Full path of glpsol program to use"
+msgstr "Ruta completa del programa slpsol que usar"
+
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
+msgid "Full path of lp_solve program to use"
+msgstr "Ruta completa del programa lp_solve que usar"
+
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"Esta es la ruta completa del archivo binario de glpsol que el complemento "
+"Ipsolve debería usar."
+
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"Esta es la ruta completa que el archivo binario de lp_solve que el "
+"complemento lpsolve debería usar."
+
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
@@ -2858,8 +3359,8 @@ msgstr ""
 "ISO-8859-1 (Latin1). Para usar los archivos UTF-8, debe tener el paquete "
 "LaTeX ucs instalado."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:905
+#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Usar UTF-8 al exportar a LaTeX"
 
@@ -2891,16 +3392,16 @@ msgstr "Lista del archivo histórico"
 msgid "A list of filenames that have been read recently"
 msgstr "Una lista de nombres de archivo leídos recientemente"
 
-#: ../src/clipboard.c:427 ../src/clipboard.c:439 ../src/clipboard.c:450
-#: ../src/clipboard.c:458
+#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
+#: ../src/clipboard.c:467
 msgid "Unable to paste"
 msgstr "Imposible pegar"
 
-#: ../src/clipboard.c:428
+#: ../src/clipboard.c:437
 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
 msgstr "El contenido sólo se puede pegar por valor o por enlace."
 
-#: ../src/clipboard.c:436
+#: ../src/clipboard.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
@@ -2912,7 +3413,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pruebe seleccionando una sola celda o un área del mismo tamaño y forma."
 
-#: ../src/clipboard.c:447
+#: ../src/clipboard.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
@@ -2923,7 +3424,7 @@ msgstr ""
 "filas a pegar (%d en vez de %d)\n"
 "Pruebe seleccionando una sola celda o un área del mismo tamaño y forma."
 
-#: ../src/clipboard.c:459
+#: ../src/clipboard.c:468
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "el resultado excede el límite de la hoja"
 
@@ -2952,6 +3453,8 @@ msgid ""
 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
 "sheet first."
 msgstr ""
+"Insertar estas celdas podría colocar los empujar datos fuera de la hoja. "
+"Amplíe la hoja primero."
 
 #: ../src/cmd-edit.c:420
 #, c-format
@@ -2988,46 +3491,57 @@ msgstr "Debiera dividir un array"
 msgid "Would split merge %s"
 msgstr "Debiera dividir la mezcla %s"
 
-#: ../src/commands.c:192
+#: ../src/commands.c:198
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
 "%s está bloqueado. Desproteja el libro de cuentas para activar la edición."
 
-#: ../src/commands.c:193
+#: ../src/commands.c:199
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "%s está bloqueado. Desproteja la hoja para activar la edición."
 
-#: ../src/commands.c:879 ../src/commands.c:1009 ../src/commands.c:1014
-msgid "Set Text"
-msgstr "Asignar texto"
+#: ../src/commands.c:860
+#, c-format
+#| msgid "Missing expression"
+msgid "Inserting expression in %s"
+msgstr "Insertando expresión en %s"
 
-#: ../src/commands.c:927
+#: ../src/commands.c:952
 #, c-format
-msgid "Editing style in %s"
-msgstr "Editando estilo en %s"
+#| msgid "Editing style in %s"
+msgid "Editing style of %s"
+msgstr "Editando estilo de %s"
 
-#: ../src/commands.c:928
+#: ../src/commands.c:955
 #, c-format
-msgid "Typing \"%s%s\" in %s"
-msgstr "Tecleando «%s%s» en %s"
+#| msgid "Typing \"%s%s\" in %s"
+msgid "Typing \"%s\" in %s"
+msgstr "Tecleando «%s» en %s"
+
+#: ../src/commands.c:1100 ../src/wbc-gtk-edit.c:156 ../src/wbc-gtk-edit.c:169
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:203
+msgid "Set Text"
+msgstr "Asignar texto"
 
-#: ../src/commands.c:1131
+#: ../src/commands.c:1145
 #, c-format
-msgid "Typing \"%s%s\""
-msgstr "Tecleando «%s%s»"
+#| msgid "Inserting %d row before %s"
+#| msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
+msgid "Inserting array expression in %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:1154
+#: ../src/commands.c:1216
 #, c-format
 msgid "Creating a Data Table in %s"
 msgstr "Creando una tabla de datos en %s"
 
-#: ../src/commands.c:1192
+#: ../src/commands.c:1276
 msgid "Ins/Del Column/Row"
 msgstr "Ins/Supr Columna/Fila"
 
-#: ../src/commands.c:1360
+#: ../src/commands.c:1444
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
@@ -3036,16 +3550,20 @@ msgid_plural ""
 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
 "enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
+"Insertar %i columna antes de la columna %s podría dejar los datos fuera de "
+"la hoja. Amplíe la hoja primero."
 msgstr[1] ""
+"Insertar %i columnas antes de la columna %s podría dejar los datos fuera de "
+"la hoja. Amplíe la hoja primero."
 
-#: ../src/commands.c:1370
+#: ../src/commands.c:1454
 #, c-format
 msgid "Inserting %d column before %s"
 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
 msgstr[0] "Insertando %d columna antes de %s"
 msgstr[1] "Insertando %d columnas antes de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1388
+#: ../src/commands.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
@@ -3054,227 +3572,264 @@ msgid_plural ""
 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
 "enlarge the sheet first."
 msgstr[0] ""
+"Insertar %i fila antes de la fila %s podría dejar los datos fuera de la "
+"hoja. Amplíe la hoja primero."
 msgstr[1] ""
+"Insertar %i filas antes de la fila %s podría dejar los datos fuera de la "
+"hoja. Amplíe la hoja primero."
 
-#: ../src/commands.c:1398
+#: ../src/commands.c:1482
 #, c-format
 msgid "Inserting %d row before %s"
 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
 msgstr[0] "Insertando %d fila antes de %s"
 msgstr[1] "Insertando %d filas antes de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1410
+#: ../src/commands.c:1494
 #, c-format
 msgid "Deleting columns %s"
 msgstr "Borrando la columna %s"
 
-#: ../src/commands.c:1411
+#: ../src/commands.c:1495
 #, c-format
 msgid "Deleting column %s"
 msgstr "Borrando la columna %s"
 
-#: ../src/commands.c:1421
+#: ../src/commands.c:1505
 #, c-format
 msgid "Deleting rows %s"
 msgstr "Borrando %s filas"
 
-#: ../src/commands.c:1422
+#: ../src/commands.c:1506
 #, c-format
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Borrando %s fila"
 
-#. Check for locked cells
-#: ../src/commands.c:1495 ../src/commands.c:1499 ../src/sheet.c:4079
+#: ../src/commands.c:1566 ../src/commands.c:1567 ../src/sheet.c:4251
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
-#: ../src/commands.c:1571
+#: ../src/commands.c:1579
 msgid "contents"
 msgstr "contenido"
 
-#: ../src/commands.c:1573
+#: ../src/commands.c:1581
 msgid "formats"
 msgstr "formatos"
 
-#: ../src/commands.c:1575
+#: ../src/commands.c:1583
 msgid "comments"
 msgstr "comentarios"
 
-#: ../src/commands.c:1591
+#: ../src/commands.c:1598
 msgid "all"
 msgstr "todo"
 
-#: ../src/commands.c:1598
+#: ../src/commands.c:1604
 #, c-format
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Limpiando %s en %s"
 
-#: ../src/commands.c:1696
+#: ../src/commands.c:1720
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Cambiar formato"
 
-#: ../src/commands.c:1833
+#: ../src/commands.c:1857
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Cambiando el formato de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1938
+#: ../src/commands.c:1944
+#, c-format
+#| msgid "Setting comment of %s"
+msgid "Setting Font Style of %s"
+msgstr "Configurar estilo de tipografía de %s"
+
+#: ../src/commands.c:1997
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Autoajustar columna %s"
 
-#: ../src/commands.c:1939
+#: ../src/commands.c:1998
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Autoajustar fila %s"
 
-#: ../src/commands.c:1942
+#: ../src/commands.c:2001
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgstr "Definir ancho de columna %s a %d píxeles"
 
-#: ../src/commands.c:1944
+#: ../src/commands.c:2003
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgstr "Definir alto de la fila %s a %d píxeles"
 
-#: ../src/commands.c:1947
+#: ../src/commands.c:2006
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Fijando el ancho de la columna %s al predeterminado"
 
-#: ../src/commands.c:1950
+#: ../src/commands.c:2009
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Definiendo el alto de la fila %s al predeterminado"
 
-#: ../src/commands.c:1954
+#: ../src/commands.c:2013
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Autoajustar columnas %s"
 
-#: ../src/commands.c:1955
+#: ../src/commands.c:2014
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Autoajustar filas %s"
 
-#: ../src/commands.c:1958
+#: ../src/commands.c:2017
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgstr "Definir ancho de columna %s a %d píxeles"
 
-#: ../src/commands.c:1960
+#: ../src/commands.c:2019
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgstr "Asignar alto de la fila %s a %d píxeles"
 
-#: ../src/commands.c:1964
+#: ../src/commands.c:2023
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Fijar el ancho de las columnas %s por defecto"
 
-#: ../src/commands.c:1966
+#: ../src/commands.c:2025
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Fijar el alto de las filas %s por defecto"
 
-#: ../src/commands.c:2027 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1108
+#: ../src/commands.c:2052
+#, c-format
+#| msgid "Autofitting row %s"
+msgid "Autofitting width of %s"
+msgstr "Autoajustar ancho de %s"
+
+#: ../src/commands.c:2052
+#, c-format
+#| msgid "Autofitting row %s"
+msgid "Autofitting height of %s"
+msgstr "Autoajustar alto de %s"
+
+#: ../src/commands.c:2126 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: ../src/commands.c:2050
+#: ../src/commands.c:2149
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Ordenando %s"
 
-#: ../src/commands.c:2188
+#: ../src/commands.c:2307
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
+"them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere ocultar todas las columnas? Si lo hace puede "
+"mostrarlas con el elemento del menú «Formatoâ??Columnaâ??Mostrar»."
+
+#: ../src/commands.c:2311
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
+"them with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere ocultar todas las filas? Si lo hace puede "
+"mostrarlas con el elemento del menú «Formatoâ??Filaâ??Mostrar»."
+
+#: ../src/commands.c:2331
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Mostrar columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2188
+#: ../src/commands.c:2331
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Ocultar columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2189
+#: ../src/commands.c:2332
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Mostrar filas"
 
-#: ../src/commands.c:2189
+#: ../src/commands.c:2332
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Ocultar filas"
 
-#: ../src/commands.c:2269
+#: ../src/commands.c:2412
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Expandir columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2269
+#: ../src/commands.c:2412
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Contraer columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2270
+#: ../src/commands.c:2413
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Expandir filas"
 
-#: ../src/commands.c:2270
+#: ../src/commands.c:2413
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Contraer filas"
 
-#: ../src/commands.c:2294
+#: ../src/commands.c:2437
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Mostrar contorno de la columna %d"
 
-#: ../src/commands.c:2294
+#: ../src/commands.c:2437
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Mostrar contorno de fila %d"
 
-#: ../src/commands.c:2363
+#: ../src/commands.c:2506
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Las columnas ya se encuentran agrupadas"
 
-#: ../src/commands.c:2364
+#: ../src/commands.c:2507
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Las filas ya se encuentran agrupadas"
 
-#: ../src/commands.c:2387
+#: ../src/commands.c:2530
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Las columnas no están agrupadas, no se puede desagrupar"
 
-#: ../src/commands.c:2388
+#: ../src/commands.c:2531
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Las filas no están agrupadas, no se puede desagrupar"
 
-#: ../src/commands.c:2401
+#: ../src/commands.c:2544
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Agrupar columnas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2401
+#: ../src/commands.c:2544
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Desagrupar columnas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2403
+#: ../src/commands.c:2546
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Agrupar files %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2403
+#: ../src/commands.c:2546
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Desagrupar filas %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2638
+#: ../src/commands.c:2781
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Moviendo %s"
 
-#: ../src/commands.c:2648 ../src/commands.c:2990
+#: ../src/commands.c:2791 ../src/commands.c:3188
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "se encuentra más allá de los límites de la hoja"
 
-#: ../src/commands.c:2706
+#: ../src/commands.c:2849
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3284,276 +3839,329 @@ msgstr ""
 "Copiando entre archivos con convenciones de datos diferentes.\n"
 "Es posible que algunos datos se copien incorrectamente."
 
-#: ../src/commands.c:2736
+#: ../src/commands.c:2883
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Pegar copiado"
 
-#: ../src/commands.c:2915
+#: ../src/commands.c:3080
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Pegar en %s"
 
+#: ../src/commands.c:3174
+#, c-format
+#| msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
+msgid "Do you really want to paste %s copies?"
+msgstr "¿Realmente quiere pegar las %s copias?"
+
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3032 ../src/commands.c:3187 ../src/commands.c:3188
-#: ../src/item-cursor.c:966 ../src/wbc-gtk-actions.c:557
+#: ../src/commands.c:3231 ../src/commands.c:3387 ../src/commands.c:3388
+#: ../src/item-cursor.c:963 ../src/wbc-gtk-actions.c:612
 msgid "Autofill"
 msgstr "Autollenado"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3210
+#: ../src/commands.c:3410
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Autorellenado %s"
 
-#: ../src/commands.c:3510
+#: ../src/commands.c:3710
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Autoformato %s"
 
-#: ../src/commands.c:3625
+#: ../src/commands.c:3825
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Separando %s"
 
-#: ../src/commands.c:3791
+#: ../src/commands.c:3991
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Mezclar y centrar %s"
 
-#: ../src/commands.c:3791
+#: ../src/commands.c:3991
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Mezclando %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4160 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:31
+#: ../src/commands.c:4360 ../src/dialogs/search-replace.glade.h:32
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Buscar y reemplazar"
 
-#: ../src/commands.c:4253
+#: ../src/commands.c:4453
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Definir ancho por omisión de columnas a %.2fpts"
 
-#: ../src/commands.c:4254
+#: ../src/commands.c:4454
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Definir alto por omisión de filas a %.2fpts"
 
-#: ../src/commands.c:4363
+#: ../src/commands.c:4558
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Acercar %s a %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4458
+#: ../src/commands.c:4653
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Borrar objeto"
 
-#: ../src/commands.c:4644
+#: ../src/commands.c:4773
 msgid "Format Object"
 msgstr "Formatear objeto"
 
-#: ../src/commands.c:4752 ../src/commands.c:5780
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:577
+#: ../src/commands.c:4881 ../src/commands.c:5909
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:849
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:804
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:826
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:831
-#: ../src/dialogs/dialog-paste-names.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:900
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1208
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:217 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:191
-#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:829
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/commands.c:4752
+#: ../src/commands.c:4881
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Los nombres de las hojas no deben estar vacíos."
 
-#: ../src/commands.c:4759
+#: ../src/commands.c:4888
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Un libro de cuentas no puede tener dos hojas con el mismo nombre."
 
-#: ../src/commands.c:4848
+#: ../src/commands.c:4977
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Redimensionando hoja"
 
-#: ../src/commands.c:4996
+#: ../src/commands.c:5125
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Limpiando comentario de %s"
 
-#: ../src/commands.c:4997
+#: ../src/commands.c:5126
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Estableciendo comentario de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5413
+#: ../src/commands.c:5542
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Mezclar datos en %s"
 
-#: ../src/commands.c:5503
+#: ../src/commands.c:5632
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Cambiando propiedades del libro de cuentas"
 
-#: ../src/commands.c:5577
+#: ../src/commands.c:5706
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Tirar del objeto hasta el frente"
 
-#: ../src/commands.c:5580
+#: ../src/commands.c:5709
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Tirar del objeto hacia adelante"
 
-#: ../src/commands.c:5583
+#: ../src/commands.c:5712
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Empujar el objeto atrás"
 
-#: ../src/commands.c:5586
+#: ../src/commands.c:5715
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Empuja el objeto a atrás"
 
-#: ../src/commands.c:5716
+#: ../src/commands.c:5845
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Configuración de página para %s"
 
-#: ../src/commands.c:5718
+#: ../src/commands.c:5847
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Configurar impresión para todas las hojas"
 
-#: ../src/commands.c:5843
-msgid "is not allowed as defined name"
-msgstr "no está permitido como nombre definido"
+#: ../src/commands.c:5971 ../src/commands.c:5982
+#| msgid "Define Name"
+msgid "Defined Name"
+msgstr "Nombre definido"
 
-#: ../src/commands.c:5850
+#: ../src/commands.c:5972
+#| msgid "is not allowed as defined name"
+msgid "An empty string is not allowed as defined name."
+msgstr "No se permite una cadena vacía como nombre definido."
+
+#: ../src/commands.c:5980
+#, c-format
+#| msgid "is not allowed as defined name"
+msgid "'%s' is not allowed as defined name."
+msgstr "No se permite «%s» como nombre definido."
+
+#: ../src/commands.c:5990
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "tiene una referencia circular"
 
-#: ../src/commands.c:5884
+#: ../src/commands.c:6024
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Definir nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:5887
+#: ../src/commands.c:6027
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Actualizar nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:5980
+#: ../src/commands.c:6120
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Quitar nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:6039
+#: ../src/commands.c:6149
+msgid "Change Scope of Name"
+msgstr "Cambiar el ámbito del nombre"
+
+#: ../src/commands.c:6197
+#, c-format
+#| msgid "Clearing comment of %s"
+msgid "Change Scope of Name %s"
+msgstr "Cambiar el ámbito del nombre %s"
+
+#: ../src/commands.c:6255
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Añadir escenario"
 
-#: ../src/commands.c:6103
+#: ../src/commands.c:6319
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Mostrar escenario"
 
-#: ../src/commands.c:6161
+#: ../src/commands.c:6377
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Datos de muestreo"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6265
+#: ../src/commands.c:6481
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Texto (%s) a columnas (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6417
+#: ../src/commands.c:6640
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Buscar objetivo (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6583
+#: ../src/commands.c:6806
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Tabulando dependencias"
 
-#: ../src/commands.c:6657
+#: ../src/commands.c:6880
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Reconfigurar la gráfica"
 
-#: ../src/commands.c:6701
+#: ../src/commands.c:6924
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Izquierda a derecha"
 
-#: ../src/commands.c:6701
+#: ../src/commands.c:6924
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Derecha a izquierda"
 
-#: ../src/commands.c:6863
+#: ../src/commands.c:7086
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Cambiar hiperenlace"
 
-#: ../src/commands.c:7004
+#: ../src/commands.c:7227
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Cambiando el hiperenlace de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7081
+#: ../src/commands.c:7312
 msgid "Configure List"
 msgstr "Configurar lista"
 
-#: ../src/commands.c:7151
+#: ../src/commands.c:7383
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Establecer etiqueta del marco"
 
-#: ../src/commands.c:7222
+#: ../src/commands.c:7454
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Configurar botón"
 
-#: ../src/commands.c:7303
+#: ../src/commands.c:7535
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Configurar botón de radio"
 
-#: ../src/commands.c:7379
+#: ../src/commands.c:7611
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Configurar casilla de verificación"
 
-#: ../src/commands.c:7499 ../src/sheet-object-widget.c:1454
+#: ../src/commands.c:7731 ../src/sheet-object-widget.c:1634
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Configurar ajuste"
 
-#: ../src/commands.c:7576
+#: ../src/commands.c:7762
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Añadir filtro"
 
-#: ../src/commands.c:7589 ../src/commands.c:7597
+#: ../src/commands.c:7778 ../src/wbc-gtk.c:1633
+#, c-format
+#| msgid "Add Autofilter to %s"
+msgid "Auto Filter blocked by %s"
+msgstr "Filtro automático bloqueado por %s"
+
+#: ../src/commands.c:7783 ../src/commands.c:7810 ../src/commands.c:7819
 msgid "AutoFilter"
-msgstr "Autofiltro"
+msgstr "Filtro automático"
 
-#: ../src/commands.c:7590
+#: ../src/commands.c:7811
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Requiere más de una columna"
 
-#: ../src/commands.c:7598
+#: ../src/commands.c:7820
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro automático"
 
-#: ../src/commands.c:7603
+#: ../src/commands.c:7843
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "Añadir filtro automático a %s"
 
-#.
-#. * Removing a filter.
-#. * This actual removal is in the redo handler.
-#.
-#: ../src/commands.c:7610
+#: ../src/commands.c:7844
+#, c-format
+#| msgid "Add Autofilter to %s"
+msgid "Extend Autofilter to %s"
+msgstr "Extender el filtro automático a %s"
+
+#: ../src/commands.c:7857
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Quitar el filtro automático de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7692
-msgid "Set Object Name"
-msgstr "Establecer el nombre del objeto"
+#: ../src/commands.c:7887
+#, c-format
+msgid "Change filter condition for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/commands.c:7956 ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+msgid "Clear All Page Breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/commands.c:7983 ../src/wbc-gtk.c:1568
+msgid "Remove Column Page Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/commands.c:7983 ../src/wbc-gtk.c:1578
+msgid "Remove Row Page Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/commands.c:7986 ../src/wbc-gtk.c:1571
+msgid "Add Column Page Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/commands.c:7986 ../src/wbc-gtk.c:1581
+msgid "Add Row Page Break"
+msgstr ""
 
 #: ../src/consolidate.c:751
 #, c-format
@@ -3653,7 +4261,7 @@ msgstr "Opciones"
 #: ../src/dialogs/anova-one.glade.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.glade.h:8
 #: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:13
 #: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:11
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:6 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:8
 #: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:9
 msgid "_Alpha:"
 msgstr "_Alfa:"
@@ -3664,7 +4272,7 @@ msgstr "_Alfa:"
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:11 ../src/dialogs/histogram.glade.h:22
 #: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:12
 #: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:5 ../src/dialogs/rank.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:14 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:14 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:9
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:5
 msgid "_Areas"
 msgstr "Ã?_reas"
@@ -3678,9 +4286,9 @@ msgstr "Ã?_reas"
 #: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:13
 #: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:6 ../src/dialogs/rank.glade.h:9
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:15 ../src/dialogs/shuffle.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:10
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:6
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1872 ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
 msgid "_Columns"
 msgstr "Co_lumnas"
 
@@ -3692,7 +4300,7 @@ msgstr "Co_lumnas"
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:17
 #: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:14
 #: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:7
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:10 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/rank.glade.h:10 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:11
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:7
 msgid "_Input range:"
 msgstr "Rango de _entrada:"
@@ -3708,9 +4316,9 @@ msgstr "Rango de _entrada:"
 #: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:19
 #: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:15
 #: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/rank.glade.h:11 ../src/dialogs/regression.glade.h:8
-#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:18 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.glade.h:11 ../src/dialogs/regression.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.glade.h:18 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:10
 #: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:10
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:8
 msgid "_Labels"
@@ -3728,15 +4336,14 @@ msgstr "E_tiquetas"
 #: ../src/dialogs/normality-tests.glade.h:16
 #: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:9
 #: ../src/dialogs/rank.glade.h:12 ../src/dialogs/sampling.glade.h:22
-#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:6 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/shuffle.glade.h:6 ../src/dialogs/sign-test.glade.h:14
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.glade.h:9
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1869 ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081 ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Filas"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:1 ../src/dialogs/autosave.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/anova-two.glade.h:1 ../src/dialogs/autoformat.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/autosave.glade.h:1
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:2
 #: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:1 ../src/dialogs/font-sel.glade.h:1
 #: ../src/dialogs/goalseek.glade.h:3 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:1
@@ -3804,20 +4411,20 @@ msgstr ""
 "contiene\n"
 "no contiene"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:15
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:14
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:1
 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
 msgstr "Gnumeric : Autofiltro"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:15
 msgid "Show rows where:"
 msgstr "Mostrar filas donde:"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:16
 msgid "_And"
 msgstr "_Y"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:17
 msgid "_Or"
 msgstr "_O"
 
@@ -3879,6 +4486,7 @@ msgstr "C_ategoría:"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.glade.h:11
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:1
 msgid "Category:"
 msgstr "Categoría:"
 
@@ -3970,8 +4578,7 @@ msgstr "Comentario de la celda"
 msgid "_Wrap in properties window"
 msgstr "_Ajustar en la ventana de propiedades"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:1 ../src/dialogs/define-name.glade.h:1
-#: ../src/dialogs/paste-names.glade.h:1 ../src/dialogs/view.glade.h:1
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:1 ../src/dialogs/view.glade.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -4074,17 +4681,17 @@ msgstr ""
 "Personalizado"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:33
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:2981
-#: ../src/wbc-gtk.c:2982 ../src/wbc-gtk.c:2991
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3417
+#: ../src/wbc-gtk.c:3418 ../src/wbc-gtk.c:3427
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:34
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2530
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534
 msgid "Border"
 msgstr "Borde"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:2677
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:35 ../src/wbc-gtk.c:3113
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
@@ -4137,7 +4744,7 @@ msgid "E_xpand"
 msgstr "E_xpandir"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:48
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1102 ../src/wbc-gtk.c:3032
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/wbc-gtk.c:3468
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
@@ -4146,7 +4753,7 @@ msgid "Foreground Solid"
 msgstr "Primer plano sólido"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:50
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2469
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2473
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Formatear celdas"
 
@@ -4191,8 +4798,8 @@ msgid "Large Circles"
 msgstr "Grandes círculos"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:1950
-#: ../src/wbc-gtk.c:2669
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:61 ../src/sheet-control-gui.c:2075
+#: ../src/wbc-gtk.c:3105
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
@@ -4213,8 +4820,7 @@ msgid "Outline"
 msgstr "Esquema"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:187
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
 msgid "Protection"
 msgstr "Protección"
 
@@ -4226,8 +4832,8 @@ msgstr "Línea diagonal inversa"
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Línea diagonal inversa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:1953
-#: ../src/wbc-gtk.c:2671
+#: ../src/dialogs/cell-format.glade.h:68 ../src/sheet-control-gui.c:2078
+#: ../src/wbc-gtk.c:3107
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
@@ -4480,7 +5086,7 @@ msgid "_Use Default"
 msgstr "_Usar predeterminado"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.glade.h:5 ../src/dialogs/row-height.glade.h:5
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:13
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
@@ -4560,13 +5166,13 @@ msgstr "_Función:"
 msgid "_Source areas:"
 msgstr "Ã?reas de _origen:"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:688
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:691
+#: ../src/dialogs/correlation.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
 msgid "Correlation"
 msgstr "Correlación"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:743
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:746 ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
+#: ../src/dialogs/covariance.glade.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covarianza"
 
@@ -4611,11 +5217,12 @@ msgid "Retain output range co_mments"
 msgstr "Retener co_mentarios del rango de salida"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Values\n"
 "Formulas"
-msgstr "Fórmula"
+msgstr ""
+"Valores\n"
+"Fórmulas"
 
 #: ../src/dialogs/dao.glade.h:13
 msgid "_Enter into cells:"
@@ -4625,13 +5232,13 @@ msgstr "_Insertar en las celdas:"
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
-#: ../src/stf-export.c:551
+#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:21
+#: ../src/stf-export.c:575
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1656
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
@@ -4652,7 +5259,7 @@ msgstr "_Formatos_Formato"
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Distribución"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
+#: ../src/dialogs/data-slicer.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
@@ -4669,6 +5276,7 @@ msgid "Co_lumn Input :"
 msgstr "Co_lumna de entrada:"
 
 #: ../src/dialogs/data-table.glade.h:2 ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:164
 msgid "Data Table"
 msgstr "Tabla de datos"
 
@@ -4676,42 +5284,10 @@ msgstr "Tabla de datos"
 msgid "_Row Input :"
 msgstr "_Fila de entrada:"
 
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:2 ../src/dialogs/paste-names.glade.h:2
-msgid "<b>Available Names</b>"
-msgstr "<b>Nombres disponibles</b>"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:3
-msgid "<b>Definition</b>"
-msgstr "<b>Definición</b>"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:1
 msgid "Define Names"
 msgstr "Definir nombres"
 
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:5
-msgid "Switch _Scope"
-msgstr "Cambiar _ámbito:"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:6
-msgid "Workbook"
-msgstr "Libro de cuentas"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:7
-msgid "_Expression: "
-msgstr "_Expresión: "
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:8 ../src/dialogs/solver.glade.h:25
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Nombre: "
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:9
-msgid "_Scope:"
-msgstr "_Ã?mbito:"
-
-#: ../src/dialogs/define-name.glade.h:10
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
-
 #: ../src/dialogs/delete-cells.glade.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Método de borrado</span>"
@@ -4745,7 +5321,7 @@ msgid "Confidence Interval for the _Mean"
 msgstr "Intervalo de confianza para la _media"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:5
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1128 ../src/tools/analysis-tools.c:1131
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1137 ../src/tools/analysis-tools.c:1140
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Estadística descriptiva"
 
@@ -4777,435 +5353,434 @@ msgstr "_K:"
 msgid "_Use ssmedian"
 msgstr "_Usar mediana ss"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
 msgid "Core"
 msgstr "Motor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
 msgid "Features"
 msgstr "Características"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
 msgid "Analytics"
 msgstr "Analíticos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
 msgid "Import Export"
 msgstr "Importar exportar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
 msgid "Scripting"
 msgstr "Scripting"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "UI"
 msgstr "IU"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
 msgid "Usability"
 msgstr "Usabilidad"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
 msgid "Translation"
 msgstr "Traducción"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
 msgid "QA"
 msgstr "QA"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
 msgid "Art"
 msgstr "Arte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
 msgid "Packaging"
 msgstr "Empaquetado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
 msgid "Harald Ashburner"
 msgstr "Harald Ashburner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
 msgid "Options pricers"
 msgstr "Precios de opciones"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
 msgid "Sean Atkinson"
 msgstr "Sean Atkinson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
 msgid "Functions and X-Base importing."
 msgstr "Funciones e importación X-Base."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
 msgid "Michel Berkelaar"
 msgstr "Michel Berkelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Algoritmo símplex para solucionador (LP Solve)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Jean Brefort"
 msgstr "Jean Brefort"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
 msgid "Core charting engine."
 msgstr "Motor de dibujo de áreas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
 msgid "Grandma Chema Celorio"
 msgstr "Grandma Chema Celorio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
 msgstr "Test de calidad y copia de hojas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
 msgid "Frank Chiulli"
 msgstr "Frank Chiulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
 msgid "OLE2 support."
 msgstr "Soporte OLE2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "Kenneth Christiansen"
 msgstr "Kenneth Christiansen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
 msgid "Localization."
 msgstr "Localización."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "Zbigniew Chyla"
 msgstr "Zbigniew Chyla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "Plugin system, localization."
 msgstr "Sistema de complementos, localización."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Debian packaging."
 msgstr "Empaquetado para Debian."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Jeroen Dirks"
 msgstr "Jeroen Dirks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
 msgid "Tom Dyas"
 msgstr "Tom Dyas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
 msgid "Original plugin engine."
 msgstr "Motor de complementos original."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "LP-solve"
 msgstr "LP Solve"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
 msgid "Gergo Erdi"
 msgstr "Gergo Erdi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
 msgid "Custom UI tools"
 msgstr "Herramientas a medida del IU"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "John Gotts"
 msgstr "John Gotts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "RPM packaging"
 msgstr "Empaquetado RPM"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
 msgid "Andreas J. Gülzow"
 msgstr "Andreas J. Gülzow"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Statistics and GUI master"
 msgstr "El señor de las estadísticas y GUI"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "Jon KÃ¥re Hellan"
 msgstr "Jon KÃ¥re Hellan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
 msgstr "Pulido del IU y arreglos de bugs"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "Ross Ihaka"
 msgstr "Ross Ihaka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "Special functions"
 msgstr "Funciones especiales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
 msgstr "Resolvedor, muchas funciones de hoja de cálculo, y trabajos generales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "Jakub Jelínek"
 msgstr "Jakub Jelínek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "One of the original core contributors"
 msgstr "Uno de los contribuidores principales originales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "Chris Lahey"
 msgstr "Chris Lahey"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
 msgstr "El motor del formato numérico original y trabajo con libgoffice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "Takashi Matsuda"
 msgstr "Takashi Matsuda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
 msgid "The original text plugin"
 msgstr "Complemento para texto original"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "Michael Meeks"
 msgstr "Michael Meeks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
 msgstr "Inició el motor de importación/exportación de MS Excel, y «GnmStyle» "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "Lutz Muller"
 msgstr "Lutz Muller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "SheetObject improvement"
 msgstr "Mejoras de SheetObject"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "Yukihiro Nakai"
 msgstr "Yukihiro Nakai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Support for non-Latin languages"
 msgstr "Soporte para idiomas no latinos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "Peter Notebaert"
 msgstr "Peter Notebaert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Emmanuel Pacaud"
 msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Many plot types for charting engine."
 msgstr "Muchos tipos de dibujos para el motor de diagramas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "Federico M. Quintero"
 msgstr "Federico M. Quintero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "canvas support"
 msgstr "soporte del lienzo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Guile support"
 msgstr "Soporte Guile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
 msgid "Rasca"
 msgstr "Rasca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
 msgstr "Exportadores HTML, troff y LaTeX"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "Vincent Renardias"
 msgstr "Vincent Renardias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "original CSV support, French localization"
 msgstr "Soporte CSV original y localización al francés"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "Ariel Rios"
 msgstr "Ariel Rios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
 msgid "Icons and Images"
 msgstr "Iconos e imágenes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
 msgid "Uwe Steinmann"
 msgstr "Uwe Steinmann"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Paradox Importer"
 msgstr "Importador Paradox"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "Arturo Tena"
 msgstr "Arturo Tena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
 msgstr "Trabajo inicial en OLE2 para libgsf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Almer S. Tigelaar"
 msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
 msgstr "Consolidación e importador de texto estructurado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Bruno Unna"
 msgstr "Bruno Unna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Pieces of MS Excel import"
 msgstr "Partes del importador MS Excel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
 msgid "Arief Mulya Utama"
 msgstr "Arief Mulya Utama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
 msgid "Telecommunications functions"
 msgstr "Funciones de telecomunicación"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
 msgid "Daniel Veillard"
 msgstr "Daniel Veillard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Initial XML support"
 msgstr "Soporte XML inicial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Vladimir Vuksan"
 msgstr "Vladimir Vuksan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Some financial functions"
 msgstr "Algunas funciones financieras"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "Morten Welinder"
 msgstr "Morten Welinder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "All round powerhouse"
 msgstr "Todos los redondeos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
 msgid "Thomas Canty"
 msgstr "Thomas Canty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
 msgid "Adrian Custer"
 msgstr "Adrian Custer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
 msgid "Adrian Likins"
 msgstr "Adrian Likins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
 msgid "Aaron Weber"
 msgstr "Aaron Weber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:451
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:445
 msgid "Gnumeric is the result of"
 msgstr "Gnumeric es el resultado de"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:457
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:451
 msgid "the efforts of many people."
 msgstr "los esfuerzos de mucha gente."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:464
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:458
 msgid "Your help is much appreciated!"
 msgstr "Su ayuda es muy aprociada."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:514
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:508
 msgid "We apologize if anyone was left out."
 msgstr "Disculpe si alguien se quedó fuera."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:522
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:516
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
-msgstr ""
+msgstr "Contacte con nosotros para corregir errores."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:524
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr ""
+msgstr "Informe de problemas en http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:535 ../src/dialogs/dialog-about.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:529 ../src/dialogs/dialog-about.c:536
 msgid "We aim to please!"
-msgstr ""
+msgstr "Encantados de ayudarle."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:564
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:558
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "Acerca de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:561
 msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:569
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
 msgid "Copyright © 1998-2010"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1998-2010"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:564
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
-msgstr ""
+msgstr "Libre, rápido, exacto: escoja cualquiera de las tres"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:72
 msgid "The list range is invalid."
@@ -5231,10 +5806,10 @@ msgstr "No se encontraron registros coincidentes."
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:174
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:130
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:644
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:764
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2160
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3508 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3625 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado: %d."
@@ -5247,30 +5822,30 @@ msgstr "No se pudo crear el diálogo de «Filtrado avanzado»."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:100
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:99
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:565
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1113
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1819
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2408
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2767
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3055
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3334
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3548
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1139
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1845
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2525
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2884
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3172
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3451
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3665
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:75
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "El rango de entrada no es válido."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
-#, fuzzy
 msgid "The input range is too small."
-msgstr "El rango de entrada no es válido."
+msgstr "El rango de entrada es demasiado pequeño."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:110
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:132
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3345
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3559
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3462
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3676
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "El valor alfa debería ser un número entre 0 y 1."
 
@@ -5279,17 +5854,17 @@ msgstr "El valor alfa debería ser un número entre 0 y 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:191
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:119
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:86
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:112
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:574
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1164
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1867
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2265
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2462
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2798
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3083
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3580
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1893
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2313
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2579
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3200
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3697
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:117
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "La especificación de salida no es válida."
@@ -5341,7 +5916,7 @@ msgstr "La columna de grupos debe ser parte de una sola columna."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:180
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Los grupos y columnas de tiempo deberían tener la misma altura."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:479
 #, c-format
@@ -5349,7 +5924,7 @@ msgid "Group %d"
 msgstr "Grupo %d"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:523
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1043
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupar"
 
@@ -5377,22 +5952,26 @@ msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Análisis de Fourier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:93
 #, fuzzy
+msgid "The predicted median should be a number."
+msgstr "El texto de búsqueda se toma literalmente."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
 msgid "The first input range is invalid."
 msgstr "El rango de entrada no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:110
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:163
 msgid "The second input range is invalid."
-msgstr "El rango de entrada no es válido."
+msgstr "El segundo rango de entrada no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:122
-#, fuzzy
-msgid "The predicted median should be a number."
-msgstr "El texto de búsqueda se toma literalmente."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:175
+msgid "The input ranges do not have the same shape."
+msgstr "Los rangos de entrada no tienen la misma forma."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:279
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:260
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Prueba-F."
@@ -5410,58 +5989,58 @@ msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Análisis de Fourier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:630
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:750
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
 msgstr "Las filas de entrada seleccionadas deben ser de igual tamaño."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:635
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:755
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
 msgstr "Las columnas de entrada seleccionadas deben tener igual tamaño."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:640
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:760
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
 msgstr "Las áreas de entrada seleccionadas deben tener igual tamaño."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:688
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Correlación."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:808
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Covarianza."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:900
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diálogo para las Herramientas de Rangos y Percentiles."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:993
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Análisis de Fourier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1122
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1148
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "No se ha seleccionado ninguna estadística."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1132
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1158
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
 msgstr "El nivel de confianza debe estar entre 0 y 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1170
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1181
 msgid "K must be a positive integer."
 msgstr "K debe ser un entero positivo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1206
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1232
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Estadística Descriptiva."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1351
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1377
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -5469,7 +6048,7 @@ msgstr ""
 "Debe introducir una varianza\n"
 "de población válida para la variable 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1360
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1386
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -5477,122 +6056,171 @@ msgstr ""
 "Debe introducir una varianza\n"
 "de población válida para la variable 2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1581
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1607
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Prueba de Medias."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1769
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1795
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Prueba-F."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1829
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1855
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "El número solicitado de muestras no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1842
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1868
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "El periodo solicitado no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1850
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1876
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "El desplazamiento solicitado no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1885
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "El tamaño de la muestra solicitada no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2045
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Muestreo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2199
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2210
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2234
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
+#| msgid "The x variables range is invalid."
+msgid "The x variable range is invalid."
+msgstr "El rango variable x no es válido."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2235
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "El rango variable y no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2216
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
+#| msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
+msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
+msgstr "La variable x debe ser una matriz (n por 1 o 1 por n)."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "La variable y debe ser una matriz (n por 1 o 1 por n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2222
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
+#| msgid "The y variable range is to small"
+msgid "The x variable range is to small"
+msgstr "El rango variable de x no es demasiado pequeño"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
 msgid "The y variable range is to small"
-msgstr "El rango variable de y no es demasiado pequelo"
+msgstr "El rango variable de y no es demasiado pequeño"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2274
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+#| msgid "The y variable range is invalid."
+msgid "The y variables range is invalid."
+msgstr "El rango variable y no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2231
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "El rango variable x no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2249
-msgid "The sizes of the x variable and y variable ranges do not match."
-msgstr "Los tamaños de las variables x e y no coinciden."
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
+#| msgid "The sizes of the x variable and y variable ranges do not match."
+msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
+msgstr "Los tamaños de las variables «y» y «x» no coinciden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
+#| msgid "The sizes of the x variable and y variable ranges do not match."
+msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
+msgstr "Los tamaños de las variables «x» e «y» no coinciden."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2306
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "El nivel de confianza no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2307
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2354
+#| msgid "_Y variable:"
+msgid "_Y variables:"
+msgstr "Variables _Y:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2356
+#| msgid "_X variables:"
+msgid "_X variable:"
+msgstr "Variables _X:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2359
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:12
+msgid "_X variables:"
+msgstr "Variables _X:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2361
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:13
+msgid "_Y variable:"
+msgstr "Variable _Y:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2399
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Regresión."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2421
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2538
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "El rango variable de entrada no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2430
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2547
 #, fuzzy
 msgid "The given seasonal period is invalid."
 msgstr "El rango variable de entrada no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2441
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2558
 #, fuzzy
 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
 msgstr "Los criterios dados no son válidos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2453
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
 #, fuzzy
 msgid "The given damping factor is invalid."
 msgstr "El rango de entrada no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2700
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se ha podido crear el diálogo de la Herramienta de Suavizado Exponencial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2780
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2897
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "El intervalo proporcionado no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2790
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2907
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "El desplazamiento proporcionado no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2951
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3068
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diálogo para la Herramienta de Desplazamiento "
 "Promediado."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3069
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3186
 #, fuzzy
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "El rango de entrada no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3076
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3193
+#, fuzzy
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "El numero de cutoffs que se calcula no es valido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3334
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para la herramienta de histograma."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3394
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3511
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diálogo para la herramienta de análisis de varianza (un "
 "factor)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3474
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3591
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5600,7 +6228,7 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
 "datos y la etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3477
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3594
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5608,7 +6236,7 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
 "datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3483
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3600
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5616,13 +6244,13 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos o más columnas de datos "
 "y las etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3603
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos o más columnas de datos "
 "y las etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3492
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3609
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
@@ -5630,25 +6258,37 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos y las "
 "etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3612
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3502
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "El número de filas de datos debe ser múltiplo del número de replicación."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3571
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3688
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "El número de filas por muestra debe ser un entero positivo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3741
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diálogo para la herramienta análisis de varianza (dos "
 "factores)."
 
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#, c-format
+msgid "Column %s"
+msgstr "Columna %s"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:274
+#, c-format
+#| msgid "Column %s"
+msgid "Column %s (\"%s\")"
+msgstr "Columna %s («%s»)"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:1
 msgid " "
@@ -5780,165 +6420,197 @@ msgstr "Simple"
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:483 ../src/dialogs/dialog-search.c:152
-#: ../src/func.c:1137 ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#. xgettext: This refers to a "single low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Single"
+msgid "Single Low"
+msgstr "Simple"
+
+#. xgettext: This refers to a "double low underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Double"
+msgid "Double Low"
+msgstr "Doble"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1661
 msgid "Criteria"
 msgstr "Criterio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1672
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:5
 msgid "Min:"
 msgstr "Mín:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1673
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:4
 msgid "Max:"
 msgstr "Máx:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1768
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1772
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Ninguno     (acepta silenciosamente datos inválidos)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1780
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Detener      (no permite datos inválidos)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1788
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Advertencia:     (acepta/descarta datos inválidos)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1792
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1796
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Información (permite datos inválidos)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1991
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1995
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contenido de la celda está entre estos dos valores se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2002
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contenido de la celda no está entre estos dos valores se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2009
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contenido de la celda es igual a este valor se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contenido de la celda no es igual a este valor se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2023
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contenido de la celda es mayor (>) que este valor se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2030
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contenido de la celda es menor (>) que este valor se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2037
 msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contenido de la celda es mayor o igual (â?§) que este valor se usa un "
+"estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2041
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
 msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contenido de la celda es menor o igual (â?¦) que este valor se usa un "
+"estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2049
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2055
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2059
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la celda contiene esta cadena se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2066
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la celda no contiene esta cadena se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2073
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contenido de la celda comienza con esta cadena se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2080
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contenido de la celda no comienza con esta cadena se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2087
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contenido de la celda termina con esta cadena se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2094
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
+"Si el contenido de la celda no termina con esta cadena se usa un estilo "
+"especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2101
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2103
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2107
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2113
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la celda contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2119
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
-msgstr ""
+msgstr "Si la celda no contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2125
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2226
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2233
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2283
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr "Los criterios de validación no son usables. ¿Desactivar validación?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2534 ../src/wbc-gtk.c:2782
-#: ../src/wbc-gtk.c:2930 ../src/wbc-gtk.c:2931 ../src/wbc-gtk.c:2942
-#: ../src/wbc-gtk.c:3048 ../src/wbc-gtk.c:3112
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:3218
+#: ../src/wbc-gtk.c:3366 ../src/wbc-gtk.c:3367 ../src/wbc-gtk.c:3378
+#: ../src/wbc-gtk.c:3484 ../src/wbc-gtk.c:3548
 msgid "Foreground"
 msgstr "Primer plano"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2538 ../src/wbc-gtk.c:2979
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:3415
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Limpiar el fondo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2542
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2546
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
-#, c-format
-msgid "Column %s"
-msgstr "Columna %s"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:140
 #, c-format
 msgid "Row %s"
@@ -5949,32 +6621,32 @@ msgstr "Fila %s"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:319
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
 msgid "no available row"
 msgstr "fila no disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
 msgid "no available column"
 msgstr "columna no disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
 msgid "Header"
 msgstr "Encabezado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1022
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Fila/Columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1042
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
 msgid "By Value"
 msgstr "Por valor"
 
@@ -6012,18 +6684,22 @@ msgstr "No se puede crear el diálogo de Consolidación."
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/tools/analysis-tools.c:227
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2855
+#. end sub menu
+#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/sheet-control-gui.c:2112
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2864
 msgid "Row"
 msgstr "Fila"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:144 ../src/tools/analysis-tools.c:227
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2856
+#. end sub menu
+#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:144 ../src/sheet-control-gui.c:2104
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2865
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:14
 msgid "Data"
 msgstr "Datos"
 
@@ -6044,26 +6720,61 @@ msgstr ""
 "La selección debe tener más de una columna y fila para crear una tabla de "
 "datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:174
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr "No se pudo crear la definición del diálogo de la tabla de datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:400
-msgid "Invalid name"
-msgstr "Nombre inválido"
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:403
+msgid "Workbook"
+msgstr "Libro de cuentas"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:609
+#| msgid "New Name"
+msgid "<new name>"
+msgstr "<nombre nuevo>"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:865
+#, fuzzy
+#| msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
+msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
+msgstr "¿Por qué quiere definir un nombre como #NAME?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:430
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:890
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
 msgstr "¿Por qué quiere definir un nombre como #NAME?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:671
-#: ../src/dialogs/dialog-paste-names.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:982
+#, fuzzy
+#| msgid "Scenario name already used"
+msgid "This name is already in use!"
+msgstr "Nombre de escenario ya usado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
+#| msgid "contents"
+msgid "content"
+msgstr "contenido"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid "Is the search order by row?"
+msgid "Erase the search entry."
+msgstr "¿Es el orden de búsqueda por fila?"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
+#, fuzzy
+#| msgid "Define Name"
+msgid "Paste Defined Names"
+msgstr "Definir nombre"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "No se ha podido crear al asistente de los nombres."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:125
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:333
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:347
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:377
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
@@ -6091,9 +6802,9 @@ msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1213
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:722
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.glade.h:25
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:2
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
@@ -6110,69 +6821,84 @@ msgstr "No se puedo crear el diálogo Propiedades."
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para el Series de relleno."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:322
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
 #, c-format
 msgid "[%s]"
 msgstr "[%s]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:864
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:915
 msgid "Function/Argument"
 msgstr "Función/Argumento7"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1037
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "No se pudo crear el asistente de fórmulas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:215
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:497
+#| msgid "Function"
+msgid "All Functions"
+msgstr "Todas las funciones"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:503
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usados recientemente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:220
-msgid "All Functions (long list)"
-msgstr "Todas las funciones (lista larga)"
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:509
+#| msgid "Inside"
+msgid "In Use"
+msgstr "En uso"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:656
 #, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s evalúa %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:715
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Argumentos:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:409
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:735
 msgid "Note: "
 msgstr "Nota: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:421
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:747
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:437
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:763
 msgid "See also: "
 msgstr "Vea además: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:452
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:778
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:484
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:810
 msgid "Further information: "
 msgstr "Más información: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:486
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:812
 msgid "online descriptions"
 msgstr "descripciones en línea"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:497
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:823
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr "Microsoft Excel: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:831
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1326
+#| msgid "Gnumeric Options"
+msgid "Gnumeric Function Help Browser"
+msgstr "Examinador de la ayuda de funciones de Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1330
+msgid "Paste Function Name dialog"
+msgstr ""
+
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
 msgstr "Debe introducir un nombre válido de celda en 'Definir celda'"
@@ -6207,24 +6933,25 @@ msgstr "No se ha encontrado la solución usando la celda %s."
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para la herramienta de búsqueda-objetivo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Nivel de libro de cuentas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:289 ../src/dialogs/dialog-search.c:411
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.glade.h:18
 #: ../src/dialogs/print.glade.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
-#: ../src/workbook.c:893 ../src/workbook.c:921
+#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
 msgid "Sheet"
 msgstr "Hoja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:295 ../src/dialogs/dialog-search.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:1 ../src/dialogs/tabulate.glade.h:2
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2093
 msgid "Cell"
 msgstr "Celda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:364
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:361
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo ir a."
 
@@ -6280,15 +7007,15 @@ msgstr "Añadir hiperenlace"
 msgid "Edit Hyperlink"
 msgstr "Editar hiperenlace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406 ../src/sheet-control-gui.c:1861
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Eliminar hiperenlace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:604
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:608
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para el hiperenlace."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:509
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:126 ../src/wbc-gtk.c:512
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
@@ -6427,142 +7154,146 @@ msgstr "El número predeterminado de filas en una hoja"
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
 msgstr "El número predeterminado de columnas en una hoja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
 #, fuzzy
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
 msgstr "Tiempo de autoguardar en segundos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:957
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "Pulsar Retorno _mueve la selección"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1001
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
 #, fuzzy
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selección PRIMARIA"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "Pasar a mayúsculas los _nombres de los días"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1047
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
 #, fuzzy
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
 msgstr "INiciales en MAyúsculas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1074
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "Pasar a mayúscula la _primera letra de una frase"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1100
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copiar y pegar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1101
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Corrección automática"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1103
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1104
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1105
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1106
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1107
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Encabezados/pie de página"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1109
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "INiciales en MAyúsculas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1111
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
 msgid "First Letter"
 msgstr "Primera letra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:698
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:796
 msgid "points"
 msgstr "puntos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:702
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:800
 msgid "inches"
 msgstr "pulgadas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:706
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:804
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1469
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1567
 msgid "Default date format"
 msgstr "Formato de fecha predeterminado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1475
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1573
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Formato de fecha personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1507
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1605
 msgid "Default time format"
 msgstr "Formato de hora predeterminado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1513
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1611
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Formato de hora personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1552
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1650
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr "$A$1 (primera celda de esta hoja de trabajo)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1617
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1715
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuración de cabezal personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1622
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1720
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Configuración de pié de página personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1771
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1869
 msgid "Date format selection"
 msgstr "Selección del formato de fecha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1773
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1871
 msgid "Time format selection"
 msgstr "Selección del formato de hora"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2288
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr "%.0f píxeles de ancho por %.0f píxeles de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2291
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
 msgstr "%.0f puntos de ancho por %.0f puntos de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2196
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2294
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr "%.1f pulgadas de ancho por %.1f pulgadas de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2199
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2297
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr "%.0f mm de ancho por %.0f mm de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2202
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2300
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
@@ -6604,8 +7335,8 @@ msgstr "_Guardar seleccionados"
 msgid "Save selected documents and then quit"
 msgstr "Guardar los documentos seleccionados y después salir"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2410
-#: ../src/wbc-gtk.c:2415
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:193 ../src/wbc-gtk.c:2846
+#: ../src/wbc-gtk.c:2851
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
@@ -6871,14 +7602,12 @@ msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para la herramienta de aleatoriedad."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:99
-#, fuzzy
 msgid "The matrix range is not valid."
-msgstr "El rango de categorías no es válido."
+msgstr "El rango de la matriz no es válido."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:110
-#, fuzzy
 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
-msgstr "K debe ser un entero positivo."
+msgstr "La matriz debe ser simétrica definida positiva."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:126
 #, fuzzy
@@ -6959,33 +7688,33 @@ msgstr "La entrada de resultados no contiene nombres de celdas válidos."
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de escenarios."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:152
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:335
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
 msgid "You must select some cell types to search."
 msgstr "Debe seleccionar al menos un tipo de celda para realizar la búsqueda."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136 ../src/tools/gnm-solver.c:1143
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
 msgid "Result"
 msgstr "Resultado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:146 ../src/dialogs/dialog-search.c:172
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:178 ../src/dialogs/dialog-search.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
 msgid "Expression"
 msgstr "Expresión"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
 msgid "Other value"
 msgstr "Otros valores"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:414 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
 msgid "Content"
 msgstr "Contenido"
 
@@ -6993,69 +7722,81 @@ msgstr "Contenido"
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
 msgstr "<b>Nota:</b> Existe un cambio de nombre de hoja pendiente."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:599
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1028
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:619
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
 msgstr "Al menos una hoja debe permanecer visible."
 
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:685
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:705
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloq"
 
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:698
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:718
 msgid "Viz"
 msgstr "Vis"
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:730
 msgid "Dir"
 msgstr "Dir"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:720
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:5 ../src/sheet-object-graph.c:718
-#: ../src/sheet.c:1005
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:740
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:5 ../src/sheet-object-graph.c:724
+#: ../src/sheet.c:1014
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:730
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:750
 msgid "Cols"
-msgstr "Costo"
+msgstr "Columnas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:738
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:758
 msgid "Current Name"
 msgstr "Nombre actual"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:751
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:771
 msgid "New Name"
 msgstr "Nombre nuevo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1079
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1114
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "No puede llamar a más de una hoja «%s»."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1406
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1441
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Ya está otra vista gestionando las hojas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1466
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1476
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1501
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1511
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:195
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2488
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:222
 msgid "Move Object"
 msgstr "Mover objeto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:195
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2488
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:222
 msgid "Resize Object"
 msgstr "Redimensionar objeto"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:245
+msgid "Set Object Name"
+msgstr "Establecer el nombre del objeto"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:254
+#, fuzzy
+#| msgid "Filled Object Properties"
+msgid "Set Object Print Property"
+msgstr "Propiedades del objeto rellenado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:260
+#, fuzzy
+#| msgid "Filled Object Properties"
+msgid "Set Object Properties"
+msgstr "Propiedades del objeto rellenado"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:150
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de muestreo de datos."
@@ -7093,16 +7834,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "Ejecutar en"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4313
+#: ../src/wbc-gtk.c:4753
 msgid "Min"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4315
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4755
 msgid "Average"
 msgstr "Promediación"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4314
+#: ../src/wbc-gtk.c:4754
 msgid "Max"
 msgstr "Máximo"
 
@@ -7122,11 +7863,11 @@ msgstr ""
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diálogo de simulación."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:172
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "No se puedo crear el diálogo Listar propiedades."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:350
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
@@ -7135,126 +7876,114 @@ msgstr ""
 "¿Busca un tema para su tesis? ¿Quizá podría escribir un resolvedor QP para "
 "Gnumeric?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:445
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
 msgid "Changing solver parameters"
-msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
+msgstr "Cambiando los parámetros del resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:511
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
 msgid "Ready"
 msgstr "Preparado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
 msgid "Prepared"
 msgstr "Preparado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
 msgid "Running"
 msgstr "Ejecutándose"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:529
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:533
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:570
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
 msgid "Feasible"
 msgstr "Factible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:574
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
 msgid "Optimal"
-msgstr "p,intentos"
+msgstr "Ã?ptimo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:578
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
 #, fuzzy
 msgid "Infeasible"
 msgstr "Factible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
 #, fuzzy
 msgid "Unbounded"
 msgstr "Problema sin límites"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:635
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
 #, fuzzy
-msgid "No suitable solver available."
-msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos preestablecido."
+#| msgid "The confidence level is invalid."
+msgid "The chosen solver is not functional."
+msgstr "El nivel de confianza no es válido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:647
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
 msgid "Running Solver"
-msgstr "Solver"
+msgstr "Ejecutando resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
 msgid "Stop the running solver"
-msgstr ""
+msgstr "Parar la ejecución del resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:664
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:671
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
 msgid "Solver Status:"
-msgstr "Separadores"
+msgstr "Estado del resolutor:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:672
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
 msgid "Problem Status:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:673
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
 #, fuzzy
 #| msgid "Objective function"
 msgid "Objective Value:"
 msgstr "Función objetivo:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:778
 msgid "Running solver"
 msgstr "Ejecutando resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:813
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:815
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Solución óptima creada por el solver.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
 #, fuzzy
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Solución óptima creada por el solver.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1088
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1084
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Sujeto a las restricciones:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1217
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1233
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "No se puede crear el diálogo para el Solver."
 
@@ -7353,9 +8082,8 @@ msgstr ""
 "exporten más pronto."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Guardar como ajustes predeterminados"
+msgstr "Guardar como formateado predeterminado"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:20
 msgid "Select N_one"
@@ -7453,54 +8181,75 @@ msgstr "_Ensanchar esta columna"
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "_Estrechar esta columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
 msgstr "Importar %i columnas y no ignorar ninguna."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
 msgstr "Importando %i columnas y e ignorar %i."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr[0] "Se puede importar un máximo de %d columna."
 msgstr[1] "Se puede importar un máximo de %d columnas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:326
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
+#| msgid "Format Object"
+msgid "Format Selector"
+msgstr "Selector de formato"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
 msgid "Ignore all columns on right"
 msgstr "Ignorar todas las columnas a la derecha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:327
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
 msgid "Ignore all columns on left"
 msgstr "Ignorar todas las columnas a la izquierda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
 msgid "Import all columns on right"
 msgstr "Importar todas las columnas a la derecha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:329
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
 msgid "Import all columns on left"
 msgstr "Importar todas las columnas a la izquierda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
 msgid "Copy format to right"
 msgstr "Copiar formato a la derecha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:585
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr "Un máximo de %d columnas puede ser importado."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:595
+#| msgid "Autofill"
+msgid "Auto fit"
+msgstr "Autoajustar"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "If this checkbox is selected, the column will be imported into Gnumeric."
+msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
+msgstr "Si se selecciona esta casilla, la columna será importada a Gnumeric."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:624
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this checkbox is selected, the column will be imported into Gnumeric."
 msgid ""
-"If this checkbox is selected, the column will be imported into Gnumeric."
+"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
+"the longest entry."
 msgstr "Si se selecciona esta casilla, la columna será importada a Gnumeric."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:704
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:748
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:152
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:327
@@ -7508,7 +8257,7 @@ msgstr "Si se selecciona esta casilla, la columna será importada a Gnumeric."
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:777
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1098
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1207 ../src/tools/analysis-tools.c:3572
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3570
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Columna %d"
@@ -7527,12 +8276,12 @@ msgstr ""
 "El dato no es válido en la codificación %s, por favor, seleccione otra "
 "codificación."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 msgid "Line"
 msgstr "Línea"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:928
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1538
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
@@ -7542,25 +8291,17 @@ msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Datos (de %s)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:1
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:2
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:3
 msgid ""
 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
 "ignored."
 msgstr ""
 "El procesamiento comenzará en esta línea, las líneas previas serán ignoradas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:2
 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
 msgstr "Intentar reconocer las columnas en forma automática."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:3
 msgid ""
 "Both sides\n"
 "Neither side\n"
@@ -7572,20 +8313,20 @@ msgstr ""
 "En el lado izquierdo sólo\n"
 "En el lado derecho sólo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:7
 msgid "CSV"
 msgstr "CSV"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:8
 msgid "C_olon (:)"
 msgstr "_Dos puntos (:)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Pe_rsonalizado"
 
 # Mejorar traduccion
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:10
 msgid ""
 "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
 "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
@@ -7595,28 +8336,24 @@ msgstr ""
 "carácter de separación o de terminación \n"
 "entre las comillas, será considerado como parte del texto de columna."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
 msgid "Clear list of columns"
 msgstr "Limpiar la lista de columnas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:14
-msgid "Column selection"
-msgstr "Selección personalizada"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:717 ../src/sheet.c:998
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12 ../src/dialogs/sheet-resize.glade.h:3
+#: ../src/sheet-object-graph.c:723 ../src/sheet.c:1007
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
 msgid "Custom separator, this can be any character."
 msgstr "Separador personalizado, puede ser cualquier carácter."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15
 msgid "Define the width of each column manually."
 msgstr "Definir el ancho de cada columna en forma manual."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
 msgid ""
 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
 "semicolon."
@@ -7624,116 +8361,108 @@ msgstr ""
 "Cada columna está separada por un carácter de 'separación', p.e. punto y "
 "coma."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:17
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:21
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
 msgid "F_inish"
 msgstr "Term_inar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:22
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:19
 msgid "Fi_xed width"
 msgstr "Anchura _fija"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fijado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:25
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:22
 msgid "Fr_om line:"
 msgstr "D_esde línea:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:23
 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
 msgstr "Ignorar cualquier separador el principio de las líneas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
 msgid "Line breaks:"
 msgstr "Saltos de línea:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:25
 msgid "Lines to import"
 msgstr "Líneas a importar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
 msgid "Number of lines to import"
 msgstr "Número de líneas a importar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
 msgid "Original data type:"
 msgstr "Tipo de dato original:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:32
-msgid "Overall formatting"
-msgstr "Formato total"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:33
-msgid "Per column formatting"
-msgstr "Formato por columna"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
 msgstr "El procesamiento termina en esta línea y se ignorarán las siguientes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
 msgid "S_ee two separators as one"
 msgstr "C_onsiderar separadores consecutivos como uno solo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
 msgid "See two successive separators as one."
 msgstr "Considerar separadores consecutivos como uno solo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:32
 msgid ""
 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
 msgstr ""
 "Ver dos indicadores de texto sucesivos como uno solo que no termina la celda."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:33
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "_Punto y coma (;)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:34
 msgid "Separators"
 msgstr "Separadores"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:35
 msgid "Source Format"
 msgstr "Formato de origen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:41
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:36
 msgid "Source Locale:"
 msgstr "Localización del origen (i18n):"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:37
 msgid "Te_xt indicator: "
 msgstr "Indicador de te_xto: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
 msgid "Text Import Configuration"
 msgstr "Configuración de la importación de texto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:39
 msgid "Text indicator"
 msgstr "Indicador de texto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:40
 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
 msgstr ""
 "El carácter de retorno de carro (código ASCII 13) salta a la línea siguiente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:46
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:41
 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
 msgstr ""
 "El carácter de alimentación de línea (código ASCII 10) salta a la línea "
 "siguiente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:47
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
 msgid ""
 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
 "lines"
@@ -7741,66 +8470,62 @@ msgstr ""
 "La secuencia de retorno de carro y alimentar línea (códigos ASCII 13 y 10) "
 "saltan a la siguiente línea"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
 msgid "Trim:"
 msgstr "Eliminar espacios:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
 msgstr "Indicadores de escape de texto _adyacente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
 msgid "_Auto Column Discovery"
 msgstr "Descubrimiento de columna _automático"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:46
 msgid "_Clear"
 msgstr "L_impiar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:47
 msgid "_Comma (,)"
 msgstr "_Coma (,)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
 msgid "_Hyphen (-)"
 msgstr "_Guión (-)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:54
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
 msgid "_Ignore initial separators"
 msgstr "_Ignorar separadores iniciales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:55
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
 msgid "_Macintosh (CR)"
 msgstr "_Macintosh (CR)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:56
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
 msgid "_Separated"
 msgstr "_Delimitados"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:57
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:52
 msgid "_Space"
 msgstr "_Espacio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:58
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:53
 msgid "_Tab"
 msgstr "_Tabulador"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:59
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:54
 msgid "_To line: "
 msgstr "_A línea: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:60
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:55
 msgid "_Unix (LF)"
 msgstr "_Unix (LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:61
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:56
 msgid "_Windows (CR+LF)"
 msgstr "_Windows (CR+LF)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.glade.h:62
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:196
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
 msgstr "Debe introducir una sola celda válida como celda de dependencia"
@@ -7860,16 +8585,19 @@ msgstr "Pantalla %d [Esta pantalla]"
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Pantalla %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:186
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
 msgid "Widgets"
 msgstr "Widgets"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:188
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Autocompletado"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+#| msgid "Cell Range"
+msgid "Cell Markers"
+msgstr "Marcadores de celda"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:2
 #, no-c-format
 msgid "20_0 %"
@@ -7885,8 +8613,8 @@ msgid "Sheets"
 msgstr "Hojas"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2627
-#: ../src/wbc-gtk.c:2649
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3063
+#: ../src/wbc-gtk.c:3085
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
@@ -8173,7 +8901,7 @@ msgstr "Valor de _parada:"
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:12 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
 msgid "_Column"
 msgstr "Co_lumnas"
 
@@ -8193,8 +8921,8 @@ msgstr "_Linear"
 msgid "_Month"
 msgstr "_Mes"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1732
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/dialogs/fill-series.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
 msgid "_Row"
 msgstr "_Fila"
 
@@ -8234,7 +8962,7 @@ msgstr "Asistente para fórmulas"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Entrecomillar nombres desconocidos"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Análisis de Fourier"
 
@@ -8263,9 +8991,8 @@ msgid "Column chart"
 msgstr "Gráfico de columnas"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Frecuencia"
+msgstr "Tablas de frecuencia"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:9 ../src/dialogs/histogram.glade.h:19
 msgid "No chart"
@@ -8281,8 +9008,8 @@ msgstr "_Gráficas y opciones"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:14 ../src/dialogs/histogram.glade.h:26
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:14
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:7 ../src/dialogs/sampling.glade.h:16
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:8 ../src/dialogs/sampling.glade.h:16
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:9
 msgid "_Input"
 msgstr "_Entrada"
 
@@ -8292,8 +9019,8 @@ msgstr "Número _máximo de categorías:"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.glade.h:17 ../src/dialogs/histogram.glade.h:29
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:17
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:10 ../src/dialogs/sampling.glade.h:19
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:11 ../src/dialogs/sampling.glade.h:19
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:11
 msgid "_Output"
 msgstr "_Salida"
 
@@ -8305,19 +9032,11 @@ msgstr "_Porcentajes"
 msgid "_Predetermined categories\t"
 msgstr "Categorías pre_determinadas\t"
 
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:1
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
-msgid "Function"
-msgstr "Función"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:2
 msgid "Function Selector"
 msgstr "Selector de funciones"
 
-#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/function-select.glade.h:3
 msgid "Select a function to insert:"
 msgstr "Seleccione una función a insertar:"
 
@@ -8369,7 +9088,7 @@ msgstr "_Al valor:"
 msgid "Go To..."
 msgstr "Ir aâ?¦"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
+#: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
@@ -8432,7 +9151,7 @@ msgstr "Ruta"
 #: ../src/dialogs/hf-config.glade.h:19
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:725
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
@@ -8553,14 +9272,12 @@ msgid "Target _Range:"
 msgstr "_Rango objetivo:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Tip:"
 msgstr "Consejo:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Use default tip"
-msgstr "_Usar predeterminado"
+msgstr "Usar consejo predeterminado"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.glade.h:7
 msgid "_File:"
@@ -8624,7 +9341,7 @@ msgstr ""
 msgid "Kaplan Meier Estimates"
 msgstr "Estimaciones Kaplan-Meier"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:7 ../src/dialogs/regression.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.glade.h:7 ../src/dialogs/regression.glade.h:5
 #: ../src/dialogs/sampling.glade.h:6
 msgid "O_ptions"
 msgstr "O_pciones"
@@ -8677,7 +9394,7 @@ msgstr "_Diferencia de la media de la hipótesis:"
 msgid "Population variances are:"
 msgstr "Las varianzas de la población son:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:7 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:7
 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
 msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
 
@@ -8685,7 +9402,7 @@ msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
 msgid "Variable _1 population variance:"
 msgstr "Varianza de población de la variable _1:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:9 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:9 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:5
 #: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:7
 msgid "Variable _1 range:"
 msgstr "Rango de la variable _1:"
@@ -8694,7 +9411,7 @@ msgstr "Rango de la variable _1:"
 msgid "Variable _2 population variance:"
 msgstr "Varianza de población de la variable _2:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:11 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:11 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:6
 #: ../src/dialogs/variance-tests.glade.h:8
 msgid "Variable _2 range:"
 msgstr "Rango de la variable _2:"
@@ -8720,7 +9437,7 @@ msgid "_Populations"
 msgstr "_Poblaciones"
 
 #: ../src/dialogs/mean-tests.glade.h:21
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:12
 msgid "_Test"
 msgstr "_Test"
 
@@ -8744,7 +9461,8 @@ msgstr "Combinar _rango:"
 msgid "Merge..."
 msgstr "Combinarâ?¦"
 
-#: ../src/dialogs/merge.glade.h:3
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/merge.glade.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2094
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Combinar"
 
@@ -8762,8 +9480,8 @@ msgstr "Desplazamiento promediado"
 msgid "Cumulative moving average"
 msgstr "Porcentajes ac_umulados"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3818
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3821
+#: ../src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:3816
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3819
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Desplazamiento promediado"
 
@@ -8826,19 +9544,14 @@ msgstr ""
 msgid "Test"
 msgstr "Prueba"
 
-#: ../src/dialogs/paste-names.glade.h:3
-msgid "Paste Name Definitions"
-msgstr "Pegar definiciones de nombres"
-
 #: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cell operation</b>"
 msgstr "<b>Ubicación</b>"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Patrón</b>"
+msgstr "<b>Pegar tipo</b>"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -8853,7 +9566,7 @@ msgstr "_Añadir"
 msgid "As _Value"
 msgstr "Como _valor"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:1861
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Co_mentarios"
 
@@ -8903,12 +9616,12 @@ msgstr "Omitir _blancos"
 #. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
 #. *	Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890 ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105 ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
 msgid "_All"
 msgstr "_Todo"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:18 ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
+#: ../src/dialogs/paste-special.glade.h:18
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Formatos"
 
@@ -9179,7 +9892,7 @@ msgstr "página(s"
 #: ../src/dialogs/principal-components.glade.h:4
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr ""
 
@@ -9251,28 +9964,24 @@ msgstr "Nivel de confianza:"
 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:5 ../src/tools/analysis-tools.c:3429
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3432
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:4
+msgid "Multiple dependent (y) variables"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:6 ../src/tools/analysis-tools.c:3427
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3430
 msgid "Regression"
 msgstr "Regresión"
 
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:7
 msgid "_Force intercept to be zero"
 msgstr "_Forzar la intercepción para que sea cero"
 
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/regression.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "_Multiple linear regression"
 msgstr "Errores múltiples\n"
 
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:11
-msgid "_X variables:"
-msgstr "Variables _X:"
-
-#: ../src/dialogs/regression.glade.h:12
-msgid "_Y variable:"
-msgstr "Variable _Y:"
-
 #: ../src/dialogs/row-height.glade.h:1
 msgid "Row Height"
 msgstr "Altura de la fila"
@@ -9384,7 +10093,7 @@ msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.glade.h:13
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:6 ../src/workbook-control.c:383
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:6 ../src/workbook-control.c:434
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
@@ -9493,64 +10202,68 @@ msgstr "Expresión reg_ular"
 msgid "Replacing"
 msgstr "Reemplazando"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:28 ../src/search.c:776
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:28
+#| msgid "Save as default settings"
+msgid "Save the current settings as default settings"
+msgstr "Guardar los ajustes actuales como predeterminados"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:29 ../src/search.c:776
 msgid "Scope"
 msgstr "Ã?mbito"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:30
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:31
 msgid "Search & Replace"
 msgstr "Buscar y reemplazar"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:33
 msgid "Search and Replace Query"
 msgstr "Consulta de búsqueda y reemplazo"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:34
 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
 msgstr "Buscar y reemplazar en todas las celdas de libro de cuentas"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:34
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:35
 msgid "Search and replace in current sheet only"
 msgstr "Buscar y reemplazar sólo en la hoja activa"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:36
 msgid "Search and replace in specified range only"
 msgstr "Buscar y reemplazar sólo en el rango especificado"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
 msgid "Search column by column"
 msgstr "Buscar columna por columna"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
 msgid "Search line by line"
 msgstr "Buscar línea por línea"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:38
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:39
 msgid "Skip cells that that would result in errors"
 msgstr "Saltar las celdas que produzcan errores"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
 msgid "The search text is a regular expression"
 msgstr "El texto a buscar es una expresión regular"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
 msgid "The search text is taken literally."
 msgstr "El texto de búsqueda se toma literalmente."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:41
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:42
 msgid "Turn unparsable entries into string values"
 msgstr "Convertir a texto los registros que no se puedan procesar"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
 msgstr "No hacer distinción entre letras mayúsculas y minúsculas"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:43
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:44
 msgid ""
 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
 "look like numbers or expressions"
@@ -9558,71 +10271,77 @@ msgstr ""
 "Cuando se establece, los valores de cadena permanecerán así después del "
 "reemplazo, incluso si parecen números o expresiones"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:44
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:45
+msgid ""
+"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
+"future invocations of this and the Search dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:46
 msgid "_Column major"
 msgstr "_Columna mayor"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Comentarios"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:46 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
 msgid "_Current sheet"
 msgstr "_Hoja activa"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:47
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:49
 msgid "_Don't change"
 msgstr "_No cambiar"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
 msgid "_Entire workbook"
 msgstr "_Libro de cuentas completo"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:49 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
 msgid "_Expressions"
 msgstr "_Expresiones"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:50
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:52
 msgid "_Fail"
 msgstr "_Fallar"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Ignorar mayúsculas"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:52
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:54
 msgid "_Keep strings as strings"
 msgstr "_Conservar cadenas como cadenas"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
 msgid "_Other values"
 msgstr "_Otros valores"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:54 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
 msgid "_Plain text"
 msgstr "_Texto plano"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:55
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:57
 msgid "_Preserve case"
 msgstr "_Conservar mayúsculas"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:56
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:58
 msgid "_Query"
 msgstr "_Consultar"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:57
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:59
 msgid "_Replace by"
 msgstr "_Reemplazar por"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:58 ../src/dialogs/search.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
 msgid "_Row major"
 msgstr "_Fila mayor"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:59
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:61
 msgid "_Search for"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
+#: ../src/dialogs/search-replace.glade.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
 msgid "_Strings"
 msgstr "_Texto"
 
@@ -9666,52 +10385,60 @@ msgstr "Coincide"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Misceláneos"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+#| msgid "Save as default settings"
+msgid "Save settings as _default"
+msgstr "Guardar como ajustes p_redeterminados"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
 msgid "Search cells containing"
 msgstr "Cambiar las celdas que contienen"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
 msgid "Search in all cells in the workbook"
 msgstr "Buscar en todas las celdas de libro de cuentas"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
 msgid "Search in current sheet only"
 msgstr "Buscar sólo en la hoja activa"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
 msgid "Search in specified range only"
 msgstr "Buscar sólo en el rango especificado"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
 msgid "Search text is"
 msgstr "El texto de búsqueda es"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
 msgid "Show next match"
 msgstr "Mostrar la siguiente coincidencia"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
 msgid "Show previous match"
 msgstr "Mostrar la coincidencia anterior"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
 msgid "Start search"
 msgstr "Iniciar búsqueda"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
 msgid "_Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "_Número"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
 msgid "_Range"
 msgstr "Ran_go"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
 msgid "_Results"
 msgstr "_Resultados"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Buscar:"
 
@@ -9755,60 +10482,72 @@ msgstr "yyyyy"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:1
 #, fuzzy
+#| msgid "Constraint"
+msgid "Do not print"
+msgstr "Restricción"
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Height in points:"
 msgstr "Altura de fila en puntos:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:3
 msgid "Object position relative to its current position:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:4
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Size & Position"
 msgstr "A_cción:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:6
 msgid ""
 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
 "this object. Most users will not need to set this name. "
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:5
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Width in points:"
 msgstr "Anchura de columna en puntos:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:6
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid "_Height in pixels:"
 msgstr "Altura de _fila en píxeles:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:7
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:9
 #, fuzzy
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:8
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "_Width in pixels:"
 msgstr "Anchura de _columna en píxeles:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:9
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_x-Offset in pixels:"
 msgstr "Altura de _fila en píxeles:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:10
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "_y-Offset in pixels:"
 msgstr "Altura de _fila en píxeles:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:12
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:14
 #, fuzzy
 msgid "x-Offset in points:"
 msgstr "Altura de fila en puntos:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:13
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "y-Offset in points:"
 msgstr "Altura de fila en puntos:"
@@ -9902,19 +10641,36 @@ msgstr "Resumen"
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:4 ../src/tools/analysis-sign-test.c:357
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:360 ../src/tools/analysis-sign-test.c:385
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:388
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:4 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:4
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
 #, fuzzy
 msgid "Sign Test"
 msgstr "Alineación izquierda"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:11
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Testing 1 Median"
+msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:7 ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:7
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
+msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.glade.h:13
 #, fuzzy
 msgid "_Predicted Median:"
 msgstr "E_jecutar en:"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:2
+msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.glade.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
 msgstr "_Diferencia de la media de la hipótesis:"
@@ -9944,21 +10700,29 @@ msgid "Frame Properties"
 msgstr "Propiedades del marco"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.glade.h:1
+msgid "As index"
+msgstr "Como índice"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:2
+#| msgid "As _Value"
+msgid "As value"
+msgstr "Como valor"
+
+#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:3
 msgid "List Properties"
 msgstr "Listar propiedades"
 
-#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:2
+#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:4
 msgid "_Content :"
 msgstr "Ã?nd_ice:"
 
-#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:3
+#: ../src/dialogs/so-list.glade.h:5
 msgid "_Link :"
 msgstr "_Enlace:"
 
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "Listar propiedades"
+msgstr "Propiedades de los botones de radio"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:2
 msgid "Increment:"
@@ -9968,17 +10732,15 @@ msgstr "Incremento:"
 msgid "Page:"
 msgstr "Página:"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1607
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1788
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Propiedades de barra de desplazamiento"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "_Horizontal"
 
 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
 msgstr "_Vertical"
 
@@ -10018,7 +10780,7 @@ msgstr "Modelo"
 msgid "P_rogram"
 msgstr "P_rograma"
 
-#: ../src/dialogs/solver.glade.h:11 ../src/tools/gnm-solver.c:1135
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:11 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parámetros"
 
@@ -10076,6 +10838,10 @@ msgstr "Modelo _lineal (LP/MILP)"
 msgid "_Max"
 msgstr "_Máx"
 
+#: ../src/dialogs/solver.glade.h:25
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nombre: "
+
 #: ../src/dialogs/solver.glade.h:26
 #, fuzzy
 #| msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
@@ -10202,6 +10968,10 @@ msgstr "Encuadernar _solapas para las hojas"
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:4
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr ""
+
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:5
 msgid "Unimplementented"
 msgstr "No implementado"
@@ -10223,22 +10993,17 @@ msgstr "_Proteger libro de cuentas"
 msgid "_Vertical Scrollbar"
 msgstr "Barra de desplazamiento _vertical"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "page 3"
-msgstr "página 3"
-
-#: ../src/expr-name.c:510
+#: ../src/expr-name.c:567
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "«%s» tiene una referencia circular"
 
-#: ../src/expr-name.c:538 ../src/expr-name.c:736
+#: ../src/expr-name.c:596 ../src/expr-name.c:794
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "«%s» ya se encuentra definido en la hoja"
 
-#: ../src/expr-name.c:539 ../src/expr-name.c:737
+#: ../src/expr-name.c:597 ../src/expr-name.c:795
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "«%s» ya se encuentra definido en el libro de cuentas"
@@ -10247,7 +11012,7 @@ msgstr "«%s» ya se encuentra definido en el libro de cuentas"
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Error de tipo interno"
 
-#: ../src/expr.c:1549
+#: ../src/expr.c:1552
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Error al evaluar"
 
@@ -10282,120 +11047,128 @@ msgstr ""
 "La región de destino es muy pequeña, debe tener al menos %d filas de alto"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:42
+#: ../src/func-builtin.c:44
 msgid "SUM:sum of the given values"
 msgstr ""
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:44
+#: ../src/func-builtin.c:46
 msgid "values:a list of values to add"
 msgstr ""
 
-#: ../src/func-builtin.c:45
+#: ../src/func-builtin.c:47
 msgid ""
 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
 "list."
 msgstr ""
 
-#: ../src/func-builtin.c:46 ../src/func-builtin.c:73
+#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
 msgid "This function is Excel compatible."
 msgstr "Esta función es compatible con Excel."
 
-#: ../src/func-builtin.c:47 ../src/func-builtin.c:74
+#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
 msgid "This function is OpenFormula compatible."
 msgstr ""
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:68
+#: ../src/func-builtin.c:70
 msgid "PRODUCT:product  of the given values"
 msgstr ""
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:70
+#: ../src/func-builtin.c:72
 msgid "values:a list of values to multiply"
 msgstr ""
 
-#: ../src/func-builtin.c:71
+#: ../src/func-builtin.c:73
 msgid ""
 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
 msgstr ""
 
-#: ../src/func-builtin.c:72
+#: ../src/func-builtin.c:74
 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
 msgstr ""
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:105
+#: ../src/func-builtin.c:107
 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
 msgstr ""
 
-#: ../src/func-builtin.c:106
+#: ../src/func-builtin.c:108
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
 msgstr ""
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:268
-msgid "IF:conditional expression."
+#: ../src/func-builtin.c:270
+#, fuzzy
+#| msgid "IF:conditional expression."
+msgid "IF:conditional expression"
 msgstr "IF:expresión condicional."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:270
-msgid "cond:condition."
+#: ../src/func-builtin.c:272
+#, fuzzy
+#| msgid "cond:condition."
+msgid "cond:condition"
 msgstr "cond:condición."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:272
-msgid "trueval:value to use if condition is true."
+#: ../src/func-builtin.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid "trueval:value to use if condition is true."
+msgid "trueval:value to use if condition is true"
 msgstr "trueval:valor que usar si la condición es cierta."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:274
-msgid "falseval:value to use if condition is false."
+#: ../src/func-builtin.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "falseval:value to use if condition is false."
+msgid "falseval:value to use if condition is false"
 msgstr "falseval:valor que usar si la condición es falsa."
 
-#: ../src/func-builtin.c:275
+#: ../src/func-builtin.c:277
 msgid ""
 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
 "and return the last argument."
 msgstr ""
 
-#: ../src/func.c:226
+#: ../src/func.c:237
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "No se puede crear el archivo %s\n"
 
-#: ../src/func.c:700
+#: ../src/func.c:841
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "La implementación de la función no se encuentra disponible."
 
-#: ../src/func.c:959
+#: ../src/func.c:1108
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Función desconocida"
 
-#: ../src/func.c:1141
+#: ../src/func.c:1318
 msgid "Boolean"
 msgstr "Valor de verdad (booleano)"
 
-#: ../src/func.c:1143
+#: ../src/func.c:1320
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Rango de celda"
 
-#: ../src/func.c:1145
+#: ../src/func.c:1322
 msgid "Area"
 msgstr "Ã?rea"
 
-#: ../src/func.c:1147
+#: ../src/func.c:1324
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Escalar, blanco o error"
 
-#: ../src/func.c:1149
+#: ../src/func.c:1326
 msgid "Scalar"
 msgstr "Escalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1152
+#: ../src/func.c:1329
 msgid "Any"
 msgstr "Cualquiera"
 
@@ -10440,7 +11213,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:1921
+#: ../src/gnm-pane.c:1930
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -10449,62 +11222,62 @@ msgstr ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
 "%d x %d píxeles"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:123
+#: ../src/gnm-plugin.c:128
 msgid "Missing function category name."
 msgstr "Falta el nombre de la categoría de la función."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:127
+#: ../src/gnm-plugin.c:132
 msgid "Function group is empty."
 msgstr "La función de agrupamiento está vacía."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:157
+#: ../src/gnm-plugin.c:162
 msgid "No func_desc_load method.\n"
 msgstr "Sin método func_desc_load.\n"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:227
+#: ../src/gnm-plugin.c:232
 #, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
 msgstr[0] "%d función en la categoría «%s»"
 msgstr[1] "Grupo de %d funciones en la categoría «%s»"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:336
+#: ../src/gnm-plugin.c:341
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Falta el nombre de archivo."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:411
+#: ../src/gnm-plugin.c:408
 #, c-format
 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
 msgstr "No se puede leer la descripción de la IU del archivo XML %s: %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:452
+#: ../src/gnm-plugin.c:449
 #, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
 msgstr[0] "Interfaz de usuario con %d acción"
 msgstr[1] "Interfaz de usuario con %d acciones"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:575
+#: ../src/gnm-plugin.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Invalid solver model type."
 msgstr "Problema no abordable"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:594
+#: ../src/gnm-plugin.c:592
 msgid "Missing fields in plugin file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:640
+#: ../src/gnm-plugin.c:638
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
 msgstr "Algoritmo:"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:738 ../src/gnm-plugin.c:810 ../src/gnm-plugin.c:856
+#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "El archivo del módulo «%s» no tiene un formato válido."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:742 ../src/gnm-plugin.c:813
+#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "El archivo no contiene el array «%s»."
@@ -10543,19 +11316,19 @@ msgstr "Simpl_e"
 msgid "Load file"
 msgstr "Cargar un archivo"
 
-#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:433
+#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:442
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un archivo"
 
-#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:449
+#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:458
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:454
+#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:463
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Hojas de cálculo"
 
-#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:478
+#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:487
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipo de archivo:"
 
@@ -10572,7 +11345,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar un formato de archivo distinto.\n"
 "¿Desea guardar sólo la hoja activa?"
 
-#: ../src/gui-file.c:535
+#: ../src/gui-file.c:545
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -10580,94 +11353,94 @@ msgstr ""
 "La extensión de archivo dada no coincide con el tipo de archivo elegido. "
 "¿Quiere usar este nombre de todas formas?"
 
-#: ../src/gui-util.c:49
+#: ../src/gui-util.c:50
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Errores múltiples\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:506
+#: ../src/gui-util.c:565
 #, c-format
 msgid "Unable to open file '%s'"
 msgstr "Es imposible abrir el archivo «%s»"
 
-#: ../src/gui-util.c:1411
+#: ../src/gui-util.c:1482
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui-util.c:1419
+#: ../src/gui-util.c:1490
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr ""
 
-#: ../src/hlink.c:161 ../src/hlink.c:177
+#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
 msgid "Link target"
 msgstr "Enlazar objetivo"
 
-#: ../src/hlink.c:161
+#: ../src/hlink.c:162
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../src/hlink.c:225
+#: ../src/hlink.c:228
 #, c-format
 msgid "Unable to activate the url '%s'"
 msgstr "No ha sido posible activar la URL «%s»"
 
-#: ../src/hlink.c:279
+#: ../src/hlink.c:285
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "No ha sido posible abrir el archivo «%s»"
 
-#: ../src/item-bar.c:776
+#: ../src/item-bar.c:781
 #, c-format
 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
 msgstr "Anchura: %.2f pts (%d píxeles)"
 
-#: ../src/item-bar.c:779
+#: ../src/item-bar.c:784
 #, c-format
 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
 msgstr "Altura: %.2f pts (%d píxeles)"
 
-#: ../src/item-cursor.c:779
+#: ../src/item-cursor.c:776
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:782 ../src/sheet-control-gui.c:1903
+#: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2009
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:785
+#: ../src/item-cursor.c:782
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Copiar _formatos"
 
-#: ../src/item-cursor.c:787
+#: ../src/item-cursor.c:784
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Copiar _valores"
 
-#: ../src/item-cursor.c:792
+#: ../src/item-cursor.c:789
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "_Desplazar hacia abajo y copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:794
+#: ../src/item-cursor.c:791
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "_Desplazar hacia la derecha y copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:796
+#: ../src/item-cursor.c:793
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Desplaza hacia _abajo y mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:798
+#: ../src/item-cursor.c:795
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Desplazar hacia  la _derecha y mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:803
+#: ../src/item-cursor.c:800
 msgid "C_ancel"
 msgstr "C_ancelar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1042
+#: ../src/item-cursor.c:1039
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Arrastrar para autorellenar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1045
+#: ../src/item-cursor.c:1042
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Arrastrar para mover"
 
@@ -10751,7 +11524,7 @@ msgstr "Generar archivos po y de ayuda nuevos"
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Salir inmediatamente después de cargar los libros seleccionados"
 
-#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:657 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
 #: ../src/ssindex.c:255
 #, c-format
 msgid ""
@@ -10762,23 +11535,23 @@ msgstr ""
 "Ejecutar '%s --help' para ver una lista completa de las opciones de comando "
 "disponibles.\n"
 
-#: ../src/mathfunc.c:3913
+#: ../src/mathfunc.c:3895
 msgid "bessel_i allocation error"
 msgstr "error de asignación de bessel_i"
 
-#: ../src/mathfunc.c:3921 ../src/mathfunc.c:3924
+#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
 msgid "bessel_i(%"
 msgstr "bessel_i(%"
 
-#: ../src/mathfunc.c:4384
+#: ../src/mathfunc.c:4366
 msgid "bessel_k allocation error"
 msgstr "error de asignación de memoria en bessel_k"
 
-#: ../src/mathfunc.c:4392 ../src/mathfunc.c:4395
+#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
 msgid "bessel_k(%"
 msgstr "bessel_k(%"
 
-#: ../src/mathfunc.c:7968
+#: ../src/mathfunc.c:6633
 msgid ""
 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
 "gnm_yn."
@@ -10841,49 +11614,49 @@ msgstr "Libro de cuentas  «%s» desconocido"
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Libro de cuentas desconocido"
 
-#: ../src/parser.y:1079 ../src/parser.y:1343
+#: ../src/parser.y:1087 ../src/parser.y:1358
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "No coinciden las comillas abiertas y cerradas"
 
-#: ../src/parser.y:1204
+#: ../src/parser.y:1219
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Se requiere el nombre de la hoja"
 
-#: ../src/parser.y:1257 ../src/parser.y:1266 ../src/parser.y:1291
+#: ../src/parser.y:1272 ../src/parser.y:1281 ../src/parser.y:1306
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "El número se encuentra fuera de rango"
 
-#: ../src/parser.y:1325
+#: ../src/parser.y:1340
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Símbolo de error formateado inapropiadamente"
 
-#: ../src/parser.y:1526
+#: ../src/parser.y:1550
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "En en este contexto no es soportado disponer de múltiples expresiones"
 
-#: ../src/parser.y:1549
+#: ../src/parser.y:1573
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr ""
 "No coinciden los paréntesis abiertos y cerrados (faltan paréntesis abiertos)"
 
-#: ../src/parser.y:1553
+#: ../src/parser.y:1577
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr ""
 "No coinciden los paréntesis abiertos y cerrados (faltan paréntesis cerrados)"
 
-#: ../src/parser.y:1557
+#: ../src/parser.y:1581
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Expresión inválida"
 
-#: ../src/parser.y:1561
+#: ../src/parser.y:1585
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "Señal (token) inesperada %c"
@@ -10946,7 +11719,7 @@ msgstr "ruta"
 msgid "cell"
 msgstr "celda"
 
-#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:643
+#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:667
 #, c-format
 msgid "There is no such sheet"
 msgstr "No existe dicha hoja"
@@ -11005,13 +11778,6 @@ msgstr "de:"
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Rango de impresión de Gnumeric"
 
-#. Actually we can get slightly more than max_width here.
-#. * But max_width was computed as an estimate, anyway, so we don't care.
-#.
-#: ../src/ranges.c:1047
-msgid "..."
-msgstr "â?¦"
-
 #: ../src/search.c:103
 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
 msgstr ""
@@ -11134,7 +11900,7 @@ msgstr "Rango como texto"
 msgid "The range in which to search."
 msgstr "El rango en el que buscar."
 
-#: ../src/selection.c:349
+#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1256
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s no soporta rangos múltiples"
@@ -11177,129 +11943,296 @@ msgstr "%dQ"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vacía)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1901
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1920 ../src/wbc-gtk-actions.c:407
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remove Hyperlink"
+msgid "Remove %d Link"
+msgid_plural "Remove %d Links"
+msgstr[0] "Eliminar hiperenlace"
+msgstr[1] "Eliminar hiperenlace"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2007
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1905
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2011
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1907
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2013
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Pegado _especial"
 
-#. TODO : One day make the labels smarter.  Generate them to include
-#. * quantities.
-#. *	eg : Insert 4 rows
-#. *	or : Insert row
-#. * This is hard for now because there is no memory management for the label
-#. * strings, and the logic that knows the count is elsewhere
-#.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1919
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2018
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_Insertar celdasâ?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1921
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2021
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "_Borrar celdasâ?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1923
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2024
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Insertar columna(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1925
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "Borrar _columna(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1927
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2032
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Insertar fila(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1929
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "Borrar _fila(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1932
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2041
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "_Limpiar el contenido"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1934
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2046
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_mments"
+msgid "Add _Co_mment"
+msgstr "Co_mentarios"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2048
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "E_ditar comentarioâ?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1940
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2050
+#, fuzzy
+#| msgid "_Comments"
+msgid "_Remove Comments"
+msgstr "_Comentarios"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2053
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Hyperlink"
+msgid "Add _Hyperlink"
+msgstr "Añadir hiperenlace"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
+msgid "Edit _Hyperlink"
+msgstr "Editar _hiperenlace"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2059
+msgid "_Remove Hyperlink"
+msgstr "_Eliminar hiperenlace"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
 #, fuzzy
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "_Rodaja de datosâ?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1943
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
 #, fuzzy
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1947
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2072
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1956
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2081
 #, fuzzy
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1959
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2084
 #, fuzzy
 msgid "Down"
 msgstr "Abajo"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1966
-msgid "_Format Cells..."
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2091
+#, fuzzy
+#| msgid "_Format Cells..."
+msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "_Formatear celdasâ?¦"
 
-#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1970
-msgid "Column _Width..."
-msgstr "_Anchura de la columnaâ?¦"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
+#, fuzzy
+#| msgid "_Merge"
+msgid "_Unmerge"
+msgstr "_Combinar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1972 ../src/sheet-control-gui.c:1980
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065 ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2098 ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#, fuzzy
+#| msgid "Fit Width"
+msgid "Auto Fit _Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2099 ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#, fuzzy
+#| msgid "Fit Height"
+msgid "Auto Fit _Height"
+msgstr "Ajustar altura"
+
+#. start sub menu
+#. Format -> Col
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2105 ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+msgid "_Width..."
+msgstr "A_nchuraâ?¦"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2106 ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#, fuzzy
+#| msgid "Fit Width"
+msgid "_Auto Fit Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2107 ../src/sheet-control-gui.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1974 ../src/sheet-control-gui.c:1982
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068 ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2108 ../src/sheet-control-gui.c:2116
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Mostrar"
 
-#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1978
-msgid "_Row Height..."
-msgstr "Altura de la _Filaâ?¦"
+#. start sub menu
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2113
+#, fuzzy
+#| msgid "H_eight..."
+msgid "Hei_ght..."
+msgstr "A_lturaâ?¦"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1985
-msgid "_Hyperlink"
-msgstr "_Hiperenlace"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#, fuzzy
+#| msgid "Fit Height"
+msgid "_Auto Fit Height"
+msgstr "Ajustar altura"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1988
-msgid "Edit _Hyperlink"
-msgstr "Editar _hiperenlace"
+#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Remove Hyperlink"
+msgid "_Remove %d Link"
+msgid_plural "_Remove %d Links"
+msgstr[0] "_Eliminar hiperenlace"
+msgstr[1] "_Eliminar hiperenlace"
+
+#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remove format"
+msgid "_Remove %d Comment"
+msgid_plural "_Remove %d Comments"
+msgstr[0] "Quitar formato"
+msgstr[1] "Quitar formato"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1991
-msgid "_Remove Hyperlink"
-msgstr "_Eliminar hiperenlace"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2257
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Insert Cells..."
+msgid "_Insert %d Cell..."
+msgid_plural "_Insert %d Cells..."
+msgstr[0] "_Insertar celdasâ?¦"
+msgstr[1] "_Insertar celdasâ?¦"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2259
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Delete Cells..."
+msgid "_Delete %d Cell..."
+msgid_plural "_Delete %d Cells..."
+msgstr[0] "_Borrar celdasâ?¦"
+msgstr[1] "_Borrar celdasâ?¦"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2265
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Insert Columns"
+msgid "_Insert %d Column"
+msgid_plural "_Insert %d Columns"
+msgstr[0] "Insertar columnas"
+msgstr[1] "Insertar columnas"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2267
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete Columns"
+msgid "_Delete %d Column"
+msgid_plural "_Delete %d Columns"
+msgstr[0] "Borrar columnas"
+msgstr[1] "Borrar columnas"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Format as Currency"
+msgid "_Format %d Column"
+msgid_plural "_Format %d Columns"
+msgstr[0] "Formatear como divisa"
+msgstr[1] "Formatear como divisa"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2277
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Insert Rows"
+msgid "_Insert %d Row"
+msgid_plural "_Insert %d Rows"
+msgstr[0] "Insertar filas"
+msgstr[1] "Insertar filas"
+
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete Rows"
+msgid "_Delete %d Row"
+msgid_plural "_Delete %d Rows"
+msgstr[0] "Borrar filas"
+msgstr[1] "Borrar filas"
 
-#. This is somewhat cheesy and should use ngettext
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2487
-msgid "Duplicate Object"
-msgstr "Duplicar objeto"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2283
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Format"
+msgid "_Format %d Row"
+msgid_plural "_Format %d Rows"
+msgstr[0] "_Formatos_Formato"
+msgstr[1] "_Formatos_Formato"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2487
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Insertar objeto"
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2290
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Format Cells..."
+msgid "_Format %d Cell..."
+msgid_plural "_Format %d Cells"
+msgstr[0] "_Formatear celdasâ?¦"
+msgstr[1] "_Formatear celdasâ?¦"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate Object"
+msgid "Duplicate %d Object"
+msgid_plural "Duplicate %d Objects"
+msgstr[0] "Duplicar objeto"
+msgstr[1] "Duplicar objeto"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2729
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Insert Object"
+msgid "Insert %d Object"
+msgid_plural "Insert %d Objects"
+msgstr[0] "Insertar objeto"
+msgstr[1] "Insertar objeto"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2733
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move Object"
+msgid "Move %d Object"
+msgid_plural "Move %d Objects"
+msgstr[0] "Mover objeto"
+msgstr[1] "Mover objeto"
+
+#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2736
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Resize Object"
+msgid "Resize %d Object"
+msgid_plural "Resize %d Objects"
+msgstr[0] "Redimensionar objeto"
+msgstr[1] "Redimensionar objeto"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
 msgid "Merge"
 msgstr "Combinar"
 
@@ -11325,19 +12258,19 @@ msgstr "_Guardar como imagen"
 msgid "Open in _New Window"
 msgstr "Abrir en una ventana _nueva"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:712
+#: ../src/sheet-object-graph.c:718
 msgid "Series as:"
 msgstr "Series en:"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:716
+#: ../src/sheet-object-graph.c:722
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:722
+#: ../src/sheet-object-graph.c:728
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr "Usar las primeras series como abscisa compartida"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:725
+#: ../src/sheet-object-graph.c:731
 #, fuzzy
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "_Hoja nueva"
@@ -11347,108 +12280,108 @@ msgid "_Save as image"
 msgstr "_Guardar como imagen"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:335 ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/sheet-object-widget.c:408 ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
 msgid "Frame"
 msgstr "Marco"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:640 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/sheet-object-widget.c:762 ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:670
+#: ../src/sheet-object-widget.c:792
 #, fuzzy
 msgid "Pressed Button"
 msgstr "Crea un botón"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:685
+#: ../src/sheet-object-widget.c:807
 #, fuzzy
 msgid "Released Button"
 msgstr "RadioButton"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1128
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1304
 msgid "Change widget"
 msgstr "Cambiar widget"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1455
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1635
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1606
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1787
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Configurar barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1654
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1890
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1655
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1891
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1706
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1998
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Configurar deslizador"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1707
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1999
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Propiedades del deslizador"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1851
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2202
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Casilla %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1896
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2247
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Marcar casilla"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2378 ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2782 ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "RadioButton"
 msgstr "RadioButton"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2424
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2828
 #, fuzzy
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Crear un botón de selección"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2848
+#: ../src/sheet-object-widget.c:3305
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "Pulsando en la lista"
 
-#: ../src/sheet-object.c:94
+#: ../src/sheet-object.c:104
 msgid "Snap object to grid"
 msgstr "Ajustar objeto a la rejilla"
 
-#: ../src/sheet-object.c:172
+#: ../src/sheet-object.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Size _& Position"
 msgstr "A_cción:"
 
-#: ../src/sheet-object.c:173
+#: ../src/sheet-object.c:183
 msgid "_Snap to Grid"
 msgstr "Aju_star a la rejilla"
 
-#: ../src/sheet-object.c:174
+#: ../src/sheet-object.c:184
 msgid "_Order"
 msgstr "_Orden"
 
-#: ../src/sheet-object.c:175
+#: ../src/sheet-object.c:185
 msgid "Pul_l to Front"
 msgstr "_Tirar hasta el frente"
 
-#: ../src/sheet-object.c:176
+#: ../src/sheet-object.c:186
 msgid "Pull _Forward"
 msgstr "Tirar _adelante"
 
-#: ../src/sheet-object.c:177
+#: ../src/sheet-object.c:187
 msgid "Push _Backward"
 msgstr "Empujar _atrás"
 
-#: ../src/sheet-object.c:178
+#: ../src/sheet-object.c:188
 msgid "Pus_h to Back"
 msgstr "Empujar hasta el _fondo"
 
@@ -11461,7 +12394,7 @@ msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
 #. Oh, yeah?
-#: ../src/sheet.c:650
+#: ../src/sheet.c:659
 msgid ""
 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
@@ -11473,319 +12406,319 @@ msgstr ""
 "columna nombrada TRUE puede crear conflictos con la\n"
 "constante del mismo nombre. Espere comportamientos anómalos."
 
-#: ../src/sheet.c:813
+#: ../src/sheet.c:822
 msgid "Sheet Type"
 msgstr "Tipo de hoja"
 
-#: ../src/sheet.c:814
+#: ../src/sheet.c:823
 #, fuzzy
 msgid "Which type of sheet this is."
 msgstr "Qué tipo de hoja es."
 
-#: ../src/sheet.c:822
+#: ../src/sheet.c:831
 msgid "Parent workbook"
 msgstr "Libro de cuentas padre"
 
-#: ../src/sheet.c:823
+#: ../src/sheet.c:832
 msgid "The workbook in which this sheet lives"
 msgstr "El libro de cuentas en el que está esta hoja"
 
-#: ../src/sheet.c:830
+#: ../src/sheet.c:839
 msgid "The name of the sheet."
 msgstr "El nombre de la hoja."
 
-#: ../src/sheet.c:835
+#: ../src/sheet.c:844
 msgid "text-is-rtl"
 msgstr "el texto es D-->I"
 
-#: ../src/sheet.c:836
+#: ../src/sheet.c:845
 msgid "Text goes from right to left."
 msgstr "El texto va de derecha a izquierda."
 
-#: ../src/sheet.c:841
+#: ../src/sheet.c:850
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidad"
 
-#: ../src/sheet.c:842
+#: ../src/sheet.c:851
 msgid "How visible the sheet is."
 msgstr "Cómo de visible es la hoja."
 
-#: ../src/sheet.c:848
+#: ../src/sheet.c:857
 msgid "Display Formulas"
 msgstr "Mostrar fórmulas"
 
-#: ../src/sheet.c:849
+#: ../src/sheet.c:858
 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
 msgstr "Controla si se muestran las fórmulas en vez de los valores."
 
-#: ../src/sheet.c:854
+#: ../src/sheet.c:863
 msgid "Display Zeros"
 msgstr "Mostrar ceros"
 
-#: ../src/sheet.c:855
+#: ../src/sheet.c:864
 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
 msgstr "Controla si se muestran los ceros."
 
-#: ../src/sheet.c:860
+#: ../src/sheet.c:869
 msgid "Display Grid"
 msgstr "Mostrar cuadrícula"
 
-#: ../src/sheet.c:861
+#: ../src/sheet.c:870
 msgid "Control whether the grid is shown."
 msgstr "Controla si se muestra la cuadrícula."
 
-#: ../src/sheet.c:866
+#: ../src/sheet.c:875
 msgid "Display Column Headers"
 msgstr "Mostrar cabeceras de columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:867
+#: ../src/sheet.c:876
 msgid "Control whether column headers are shown."
 msgstr "Controla si se muestran las cabeceras de las columnas."
 
-#: ../src/sheet.c:872
+#: ../src/sheet.c:881
 msgid "Display Row Headers"
 msgstr "Mostrar cabeceras de fila"
 
-#: ../src/sheet.c:873
+#: ../src/sheet.c:882
 msgid "Control whether row headers are shown."
 msgstr "Controla si se muestran las cabeceras de las filas."
 
-#: ../src/sheet.c:878
+#: ../src/sheet.c:887
 msgid "Display Outlines"
 msgstr "Mostrar contornos"
 
-#: ../src/sheet.c:879
+#: ../src/sheet.c:888
 msgid "Control whether outlines are shown."
 msgstr "Controla si se muestran los contornos."
 
-#: ../src/sheet.c:884
+#: ../src/sheet.c:893
 msgid "Display Outlines Below"
 msgstr "Mostrar contornos abajo"
 
-#: ../src/sheet.c:885
+#: ../src/sheet.c:894
 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
 msgstr "Controla si se muestran los símbolos de los contornos abajo."
 
-#: ../src/sheet.c:890
+#: ../src/sheet.c:899
 msgid "Display Outlines Right"
 msgstr "Mostrar contornos de la derecha"
 
-#: ../src/sheet.c:891
+#: ../src/sheet.c:900
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
 msgstr "Controla si se muestran los contornos de la derecha."
 
-#: ../src/sheet.c:897 ../src/workbook-view.c:932
+#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
 msgid "Protected"
 msgstr "Protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:898
+#: ../src/sheet.c:907
 msgid "Sheet is protected."
 msgstr "La hoja está protegida."
 
-#: ../src/sheet.c:901
+#: ../src/sheet.c:910
 msgid "Protected Allow Edit objects"
 msgstr "Protegido permite editar objetos"
 
-#: ../src/sheet.c:902
+#: ../src/sheet.c:911
 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir editar objetos cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:905
+#: ../src/sheet.c:914
 msgid "Protected allow edit scenarios"
 msgstr "Protegido permite editar escenarios"
 
-#: ../src/sheet.c:906
+#: ../src/sheet.c:915
 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir editar escenarios cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:909
+#: ../src/sheet.c:918
 msgid "Protected allow cell formatting"
 msgstr "Protegido permite formatear celdas"
 
-#: ../src/sheet.c:910
+#: ../src/sheet.c:919
 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
 msgstr ""
 "Permitir cambios en el formato de las celdas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:913
+#: ../src/sheet.c:922
 msgid "Protected allow column formatting"
 msgstr "Protegido permite formatear columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:914
+#: ../src/sheet.c:923
 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir formatear columnas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:917
+#: ../src/sheet.c:926
 msgid "Protected allow row formatting"
 msgstr "Protegido permite formatear filas"
 
-#: ../src/sheet.c:918
+#: ../src/sheet.c:927
 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir formatear filas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:921
+#: ../src/sheet.c:930
 msgid "Protected allow insert columns"
 msgstr "Protegido permite insertar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:922
+#: ../src/sheet.c:931
 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir insertar columnas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:925
+#: ../src/sheet.c:934
 msgid "Protected allow insert rows"
 msgstr "Protegido permite insertar filas"
 
-#: ../src/sheet.c:926
+#: ../src/sheet.c:935
 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir insertar filas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:929
+#: ../src/sheet.c:938
 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
 msgstr "Protegido permite introducir hiperenlaces"
 
-#: ../src/sheet.c:930
+#: ../src/sheet.c:939
 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir insertar hiperenlaces cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:933
+#: ../src/sheet.c:942
 msgid "Protected allow delete columns"
 msgstr "Protegido permite borrar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:934
+#: ../src/sheet.c:943
 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir borrar columnas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:937
+#: ../src/sheet.c:946
 msgid "Protected allow delete rows"
 msgstr "Protegido permite borrar filas"
 
-#: ../src/sheet.c:938
+#: ../src/sheet.c:947
 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir borrar filas cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:941
+#: ../src/sheet.c:950
 msgid "Protected allow select locked cells"
 msgstr "Protegido permite seleccionar celdas bloqueadas"
 
-#: ../src/sheet.c:942
+#: ../src/sheet.c:951
 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
 "Permitir al usuario que seleccione celdas bloqueadas cuando una hoja está "
 "protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:945
+#: ../src/sheet.c:954
 msgid "Protected allow sort ranges"
 msgstr "Protegido permite ordenar rangos"
 
-#: ../src/sheet.c:946
+#: ../src/sheet.c:955
 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir ordenar los rangos cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:949
+#: ../src/sheet.c:958
 msgid "Protected allow edit auto filters"
 msgstr "Protegido permite editar autofiltros"
 
-#: ../src/sheet.c:950
+#: ../src/sheet.c:959
 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir editar los autofiltros cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:953
+#: ../src/sheet.c:962
 msgid "Protected allow edit pivottable"
 msgstr "Protegido permite editar tablas pivote"
 
-#: ../src/sheet.c:954
+#: ../src/sheet.c:963
 #, fuzzy
 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
 msgstr "Permitir editar las tablas pivote cuando una hoja está protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:957
+#: ../src/sheet.c:966
 msgid "Protected allow select unlocked cells"
 msgstr "Protegido permite seleccionar celdas no bloqueadas"
 
-#: ../src/sheet.c:958
+#: ../src/sheet.c:967
 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
 msgstr ""
 "Permitir al usuario que seleccione celdas no bloqueadas cuando una hoja está "
 "protegida"
 
-#: ../src/sheet.c:962
+#: ../src/sheet.c:971
 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
 msgstr ""
 "Mostrar la convención para las expresiones (Gnumeric A1 predeterminado)"
 
-#: ../src/sheet.c:963
+#: ../src/sheet.c:972
 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
 msgstr ""
 "Cómo formatear las expresiones mostradas, (A1 contra R1C1, nombres de "
 "funciones, ...)"
 
 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
-#: ../src/sheet.c:967
+#: ../src/sheet.c:976
 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
 msgstr ""
 "Mostrar la convención para expresiones como XLS_R1C1 contra predeterminadas"
 
-#: ../src/sheet.c:968
+#: ../src/sheet.c:977
 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
 msgstr "Cómo formatear las expresiones mostradas, (un interfaz conveniente)"
 
-#: ../src/sheet.c:974
+#: ../src/sheet.c:983
 msgid "Tab Foreground"
 msgstr "Primer plano de la solapa"
 
-#: ../src/sheet.c:975
+#: ../src/sheet.c:984
 msgid "The foreground color of the tab."
 msgstr "El color de la solapa en primer plano."
 
-#: ../src/sheet.c:980
+#: ../src/sheet.c:989
 msgid "Tab Background"
 msgstr "Fondo de la solapa"
 
-#: ../src/sheet.c:981
+#: ../src/sheet.c:990
 msgid "The background color of the tab."
 msgstr "El color de fonde de la solapa."
 
-#: ../src/sheet.c:988
+#: ../src/sheet.c:997
 msgid "Zoom Factor"
 msgstr "Factor de ampliación"
 
-#: ../src/sheet.c:989
+#: ../src/sheet.c:998
 msgid "The level of zoom used for this sheet."
 msgstr "El nivel de amplicación que se usa para esta hoja."
 
-#: ../src/sheet.c:999
+#: ../src/sheet.c:1008
 msgid "Columns number in the sheet"
 msgstr "Número de columnas en la hoja"
 
-#: ../src/sheet.c:1006
+#: ../src/sheet.c:1015
 msgid "Rows number in the sheet"
 msgstr "Número de filas en la hoja"
 
-#: ../src/sheet.c:3140
+#: ../src/sheet.c:3312
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "La región de destino contiene celdas mezcladas"
 
-#: ../src/sheet.c:3201
+#: ../src/sheet.c:3373
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "no se puede operar sobre celdas mezcladas"
 
-#: ../src/sheet.c:3211
+#: ../src/sheet.c:3383
 msgid "cannot operate on array formulae"
 msgstr "no se puede operar sobre un array de fórmulas"
 
-#: ../src/sheet.c:4437
+#: ../src/sheet.c:4630
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Insertar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:4528
+#: ../src/sheet.c:4721
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Borrar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:4609
+#: ../src/sheet.c:4802
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Insertar filas"
 
-#: ../src/sheet.c:4700
+#: ../src/sheet.c:4893
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Borrar filas"
 
@@ -11869,22 +12802,22 @@ msgstr "El guardado de archivos no toma opciones"
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:457
+#: ../src/ssconvert.c:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create solver"
 msgstr "Falló al leer la cabecera DBF."
 
-#: ../src/ssconvert.c:470
+#: ../src/ssconvert.c:471
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:480
+#: ../src/ssconvert.c:481
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
 msgstr "Solver"
 
-#: ../src/ssconvert.c:500
+#: ../src/ssconvert.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -11893,7 +12826,7 @@ msgstr ""
 "Exportador desconocido «%s»\n"
 "Pruebe con --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:519
+#: ../src/ssconvert.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -11902,7 +12835,7 @@ msgstr ""
 "Imposible adivinar el exportador a usar para «%s».\n"
 "Intente --list-exporters para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:530
+#: ../src/ssconvert.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -11912,7 +12845,7 @@ msgstr ""
 "explícito.\n"
 "Intente --list-exportes para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:540
+#: ../src/ssconvert.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -11921,7 +12854,7 @@ msgstr ""
 "Importador desconocido «%s».\n"
 "Pruebe con --list-importers para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:620
+#: ../src/ssconvert.c:621
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
@@ -11931,11 +12864,11 @@ msgstr ""
 "archivo.\n"
 "Sólo se guardará la hoja actual.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:650 ../src/ssconvert.c:695
+#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "ARCHIVO-ENTRADA [ARCHIVO-SALIDA]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:664
+#: ../src/ssconvert.c:665
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -11946,7 +12879,7 @@ msgstr ""
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:693 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÃ?Nâ?¦] %s\n"
@@ -12074,57 +13007,57 @@ msgstr ""
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/stf-export.c:523
+#: ../src/stf-export.c:547
 msgid "Character set"
 msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#: ../src/stf-export.c:524
+#: ../src/stf-export.c:548
 msgid "The character encoding of the output."
 msgstr "El conjunto de caracteres de la salida."
 
-#: ../src/stf-export.c:532
+#: ../src/stf-export.c:556
 msgid "Locale"
 msgstr "Región"
 
-#: ../src/stf-export.c:533
+#: ../src/stf-export.c:557
 msgid "The locale to use for number and date formatting."
 msgstr "La configuración regional para el formateo de fechas y números."
 
-#: ../src/stf-export.c:541
+#: ../src/stf-export.c:565
 msgid "Transliterate mode"
 msgstr "Modo transliterado"
 
-#: ../src/stf-export.c:542
+#: ../src/stf-export.c:566
 msgid "What to do with unrepresentable characters."
 msgstr "Qué hacer con los caracteres no representables."
 
-#: ../src/stf-export.c:552
+#: ../src/stf-export.c:576
 msgid "How should cells be formatted?"
 msgstr "¿Como formatear las celdas?"
 
-#: ../src/stf-export.c:624
+#: ../src/stf-export.c:648
 msgid "Error while trying to export file as text"
 msgstr "Error al intentar exportar el archivo como texto"
 
-#: ../src/stf-export.c:661
+#: ../src/stf-export.c:685
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
 msgstr "eol debe ser uno de unix, mac y windows"
 
-#: ../src/stf-export.c:681
+#: ../src/stf-export.c:705
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Valor inválido para la opción %s: «%s»"
 
-#: ../src/stf-export.c:683
+#: ../src/stf-export.c:707
 msgid "Invalid option for stf exporter"
 msgstr "Opción no válida para exportar stf"
 
-#: ../src/stf-export.c:708
+#: ../src/stf-export.c:732
 msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Texto (configurable)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1275
+#: ../src/stf-parse.c:1277
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
@@ -12134,7 +13067,7 @@ msgstr ""
 "ignorarán."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1297
+#: ../src/stf-parse.c:1299
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
@@ -12201,12 +13134,12 @@ msgstr "Anova: Dos factores sin replicación"
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Cuenta/Suma/Promediación/Varianza"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
 #, c-format
 msgid "Row %i"
 msgstr "Fila %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:186
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
 #, c-format
 msgid "Column %i"
 msgstr "Columna %i"
@@ -12221,7 +13154,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Análisis de varianza/Origen de variación/Filas/Columnas/Error/Total"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4091
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4089
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/Suma de cuadrados/Cuadrado medio/Valor P/F crítico"
 
@@ -12290,35 +13223,35 @@ msgstr "Texto de autoexpresión"
 msgid "Auto Expression"
 msgstr "Expresión"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:60
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:61
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:81
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
 msgid "/Test Statistic:/Degrees of Freedom:/p-Value:/Critical Value:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:184
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
 #, c-format
 msgid "Test of Independence (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:185
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:201
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
 msgid "Test of Independence"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:197
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:202
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
 msgid "Test of Homogeneity"
 msgstr ""
 
@@ -12336,7 +13269,7 @@ msgstr "«α =» * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:777
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1098
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1204 ../src/tools/analysis-tools.c:3569
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3567
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Fila %d"
@@ -12346,7 +13279,7 @@ msgstr "Fila %d"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:600
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:918
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1281
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3744
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3742
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Error estándar"
 
@@ -12402,7 +13335,7 @@ msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1210
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
 #, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Ã?rea %d"
@@ -12519,25 +13452,25 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Not normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
 msgid "Possibly normal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Normality Test (%s)"
 msgstr "Prueba-t (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Normality Test"
 msgstr "Formatear celdas"
@@ -12583,40 +13516,66 @@ msgid ""
 "tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:346 ../src/tools/analysis-sign-test.c:375
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sign Test (%s)"
 msgstr "Prueba-z (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:189
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
+msgid ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Predicted Median:/N:/Sâ??:/S+:/Test "
+"Statistic:/α:/P(T�t) one-tailed:/P(T�t) two-tailed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
+msgid ""
+"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
+"It is only valid if the sample size is at least 12."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
+msgid ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median:/Observed Median Difference:/Predicted "
+"Median Difference:/N:/Sâ??:/S+:/Test Statistic:/α:/P(Tâ?¤t) one-tailed:/P(Tâ?¤t) "
+"two-tailed:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
+msgstr "Prueba-t (%s)"
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
 #, c-format
 msgid "Bin %i"
 msgstr "Bin %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:193
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
 #, c-format
 msgid "Area %i"
 msgstr "Ã?rea %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:278
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
 #, c-format
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Variable %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:660
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlaciones"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:672
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Correlación (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:715
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covarianzas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:727
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Covarianza (%s)"
@@ -12628,7 +13587,7 @@ msgstr "Covarianza (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:828
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -12636,36 +13595,36 @@ msgstr ""
 "/Media/Error estándar/Mediana/Moda/Desviación estándar/Varianza de la "
 "muestra/Curtosis/Desviación/Rango/Mínimo/Máximo/Suma/Cuenta"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:961
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr "/%%%s%%%% CI para la media de/a"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1089
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "El mayor (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1096
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "El menor (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1113
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Estadística descriptiva (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1307
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Muestreo (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1341 ../src/tools/analysis-tools.c:1344
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
 msgid "Sample"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1382
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -12675,16 +13634,16 @@ msgstr ""
 "hipótesis/Diferencia de la media observada/z/P (Z<=z) - una cola/z crítico - "
 "una cola/P (Z<=z) - dos colas/z crítico - dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1572
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "Prueba-z (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1582 ../src/tools/analysis-tools.c:1585
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
 msgid "z-Test"
 msgstr "Prueba-z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1633
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -12695,18 +13654,18 @@ msgstr ""
 "Stat/P (T<=t) - una cola/t crítico - una cola/ P (T<=t) - dos colas/t "
 "crítico - dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1864
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "Prueba-t, emparejado (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1874 ../src/tools/analysis-tools.c:1877
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2174 ../src/tools/analysis-tools.c:2177
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2467 ../src/tools/analysis-tools.c:2470
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
 msgid "t-Test"
 msgstr "Prueba-t"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1912
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -12716,12 +13675,12 @@ msgstr ""
 "hipótesis/Media observada/df/t Stat/P (T<=t) - una cola/t crítico - una "
 "cola/ P (T<=t) - dos colas/t crítico - dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2164 ../src/tools/analysis-tools.c:2457
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "Prueba-t (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2209
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -12731,12 +13690,12 @@ msgstr ""
 "Diferencia de la medias observada/df/t Stat/P (T<=t) - una cola/t crítico - "
 "una cola/ P (T<=t) - dos colas/t crítico - dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2505 ../src/tools/analysis-tools.c:2756
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
 msgid "F-Test"
 msgstr "Prueba-F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -12745,12 +13704,12 @@ msgstr ""
 "derecha/ P (f<=F) - cola izquierda/F crítico - colas izquierda/P dos colas/F "
 "crítico - dos colas"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2746
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "Prueba-F (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2889
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2878
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -12759,28 +13718,28 @@ msgstr ""
 "estándar/Cuadrado R ajustado/Observaciones//Análisis de varianza//Regresión/"
 "Residual/Total///Interceptar"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2907
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2896
 #, fuzzy
 msgid "Response Variable:"
 msgstr "Variable Y"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2940
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2929
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/df/Suma de los cuadrados/Media cuadrática/F/Significancia de F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2947
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2936
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
 msgstr "/Coeficientes/Error estándar/Estadísticas-t/Valor-P"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2952
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2941
 msgid "\"Lower\" 0%"
 msgstr "«Inferior» 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2953
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2942
 msgid "\"Upper\" 0%"
 msgstr "«Superior» 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2962
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2951
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -12789,7 +13748,7 @@ msgid ""
 "hypothesis is in fact true."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2958
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -12803,101 +13762,109 @@ msgstr ""
 "es, la proporción de la suma de\n"
 "los cuadrados explicada por el modelo."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3324
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3304
+msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable://Observations:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3309
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable://Observations:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3329
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3315
+msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3321
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3404
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3402
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Regresión (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3805
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3803
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Desplazamiento promediado (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3863
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3861
 #, fuzzy
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Rangos y porcentajes"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3873
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3871
 msgid "Point"
 msgstr "Punto"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3874
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3872
 msgid "Rank"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3875
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3873
 #, fuzzy
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Porcentaje"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3967
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3965
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Clasificaciones (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3979 ../src/tools/analysis-tools.c:3982
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3977 ../src/tools/analysis-tools.c:3980
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4013
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4011
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Anova: un factor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4014 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4012 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "RESUMEN"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4017
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4015
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Grupos/Cuenta/Suma/Promediación/Varianza"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr ""
 "/Análisis de varianza/Origen de variación/Entre grupos/Dentro de grupos/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4304
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Factor simple Análisis de varianza (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4315
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4313
 msgid "Anova"
 msgstr "Anova"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4318
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4316
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "Factor simple Análisis de varianza"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4357
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4348
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr "Transformada inversa de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4358
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4349
 #, fuzzy
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Series de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4366
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4357
 #, fuzzy
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "Imaginario"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4419
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4405
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Series de Fourier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4431 ../src/tools/analysis-tools.c:4434
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4417 ../src/tools/analysis-tools.c:4420
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Series de Fourier"
 
@@ -12907,7 +13874,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
 msgid ""
-"This p-value is calulated using a\n"
+"This p-value is calculated using a\n"
 "normal approximation, so it is\n"
 "only valid for large samples of\n"
 "at least 15 observations in each\n"
@@ -12936,15 +13903,15 @@ msgstr "Hoja nueva"
 msgid "New Workbook"
 msgstr "Libro de cuentas nuevo"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1013
+#: ../src/tools/dao.c:1006
 msgid "Gnumeric "
 msgstr "Gnumeric "
 
-#: ../src/tools/dao.c:1019
+#: ../src/tools/dao.c:1012
 msgid "Worksheet:"
 msgstr "Hoja de trabajo:"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1026
+#: ../src/tools/dao.c:1019
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Informe creado: "
 
@@ -13001,39 +13968,59 @@ msgstr "El rango de la lista no es válido."
 msgid "Problem Type"
 msgstr "Tamaño del problema"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1081
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
 msgstr "No se puede crear archivo temporal para el envío."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1090
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
 msgstr "No se puede crear archivo temporal para el envío."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1110
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1127
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
 #, fuzzy
 msgid "status"
 msgstr "estado"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1128
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
 msgid "The solver's current status"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1136
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
 #, fuzzy
 msgid "Solver parameters"
 msgstr "Separadores"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1144
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
 msgid "Current best feasible result"
 msgstr ""
 
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
+#, fuzzy
+#| msgid "Start search"
+msgid "Start Time"
+msgstr "Iniciar búsqueda"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
+msgid "Time the solver was started"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
+#, fuzzy
+#| msgid "Time"
+msgid "End Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
+msgid "Time the solver finished"
+msgstr ""
+
 #: ../src/tools/random-generator.c:106
 msgid ""
 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
@@ -13138,7 +14125,7 @@ msgstr "Curtosis"
 msgid "Range"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4316
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4756
 msgid "Count"
 msgstr "Cuenta"
 
@@ -13173,120 +14160,127 @@ msgstr "(Entrada) "
 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
 msgstr "Tiempo máximo excedido: La simulación no se terminó"
 
-#: ../src/tools/tabulate.c:144
+#: ../src/tools/tabulate.c:146
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabulación"
 
+#: ../src/undo.c:229
+#, c-format
+msgid "%d row of %d match"
+msgid_plural "%d rows of %d match"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
-#: ../src/validation.c:71
+#: ../src/validation.c:73
 msgid "Between"
 msgstr "Entre"
 
-#: ../src/validation.c:72
+#: ../src/validation.c:74
 msgid "Not_Between"
 msgstr "No _ente"
 
-#: ../src/validation.c:73
+#: ../src/validation.c:75
 msgid "Equal"
 msgstr "Igual"
 
-#: ../src/validation.c:74
+#: ../src/validation.c:76
 msgid "Not Equal"
 msgstr "Distintos"
 
-#: ../src/validation.c:75
+#: ../src/validation.c:77
 msgid "Greater Than"
 msgstr "Mayor que"
 
-#: ../src/validation.c:76
+#: ../src/validation.c:78
 msgid "Less Than"
 msgstr "Menor que"
 
-#: ../src/validation.c:77
+#: ../src/validation.c:79
 msgid "Greater than or Equal"
 msgstr "Mayor que o igual"
 
-#: ../src/validation.c:78
+#: ../src/validation.c:80
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr "Menor que o igual"
 
-#: ../src/validation.c:285
+#: ../src/validation.c:287
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr "Falta una fórmula para validar"
 
-#: ../src/validation.c:288
+#: ../src/validation.c:290
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr "Fórmula adicional para validar"
 
-#: ../src/validation.c:299
+#: ../src/validation.c:301
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric: Validación"
 
-#: ../src/validation.c:362
+#: ../src/validation.c:364
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "No se permite que la celda %s esté vacía"
 
-#: ../src/validation.c:370
+#: ../src/validation.c:372
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgstr "No se permite que la celda %s contenga valores de error"
 
-#: ../src/validation.c:381
+#: ../src/validation.c:383
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
 msgstr "No se permite que la celda %s contenga cadenas"
 
-#: ../src/validation.c:397
+#: ../src/validation.c:399
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "«%s» no es un entero"
 
-#: ../src/validation.c:407
+#: ../src/validation.c:409
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "«%s» no es una fecha válida"
 
-#: ../src/validation.c:429
+#: ../src/validation.c:431
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
 
-#: ../src/validation.c:463
+#: ../src/validation.c:465
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s no es cierto."
 
-#: ../src/validation.c:502
+#: ../src/validation.c:504
 #, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "%s está fuera del rango permitido"
 
-#: ../src/value.c:69
+#: ../src/value.c:60
 msgid "#NULL!"
 msgstr "#NULO!"
 
-#: ../src/value.c:70
+#: ../src/value.c:61
 msgid "#DIV/0!"
 msgstr "#DIV/0!"
 
-#: ../src/value.c:71
+#: ../src/value.c:62
 msgid "#VALUE!"
 msgstr "#VALOR!"
 
-#: ../src/value.c:72
+#: ../src/value.c:63
 msgid "#REF!"
 msgstr "#REF!"
 
-#: ../src/value.c:73
+#: ../src/value.c:64
 msgid "#NAME?"
 msgstr "#NOMBRE?"
 
-#: ../src/value.c:74
+#: ../src/value.c:65
 msgid "#NUM!"
 msgstr "#NÃ?M!"
 
-#: ../src/value.c:75
+#: ../src/value.c:66
 msgid "#N/A"
 msgstr "#N/D"
 
@@ -13294,12 +14288,12 @@ msgstr "#N/D"
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "No se puede crear archivo temporal para el envío."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212 ../src/workbook-view.c:1150
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:212 ../src/workbook-view.c:1174
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos preestablecido."
 
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:237 ../src/wbc-gtk-actions.c:1844
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Establecer área de impresión"
 
@@ -13308,11 +14302,11 @@ msgstr "Establecer área de impresión"
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Establecer área de impresión a %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:260 ../src/wbc-gtk-actions.c:1847
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:260 ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Limpiar área de impresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:476
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -13331,7 +14325,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El reemplazo ha sido cancelado y no se han efectuado cambios."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:570
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Comentario en la celda %s!%s"
@@ -13340,31 +14334,31 @@ msgstr "Comentario en la celda %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:883
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Insertar filas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:900
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Insertar columnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:922 ../src/wbc-gtk-actions.c:942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:995 ../src/wbc-gtk-actions.c:1015
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Mostrar detalle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:922 ../src/wbc-gtk-actions.c:942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:995 ../src/wbc-gtk-actions.c:1015
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Ocultar detalles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:929
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "sólo puede ser realizado en un grupo existente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:970
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1043
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Desagrupar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -13373,846 +14367,1083 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1257
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1433
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Establecer alineación horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1467
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Establecer alineación vertical"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1411
-msgid "Set Font Style"
-msgstr "Establecer estilo de tipografía"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1443
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1603
 msgid "Format as General"
 msgstr "Formatear como general"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1449
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1609
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Formatear como numérico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1465
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1626
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Formatear como divisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1473
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1634
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Formatear como contabilidad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1479 ../src/wbc-gtk-actions.c:1486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1640 ../src/wbc-gtk-actions.c:1647
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Formatear como porcentual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1494
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1655
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Formatear como hora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Formatear como fecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
 msgid "Add Borders"
 msgstr "Añadir bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Quitar bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1802
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Incrementar precisión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1805
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Decrementar precisión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Cambiar separador de los miles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1815
 msgid "Copy down"
 msgstr "Copiar abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1821
 msgid "Copy right"
 msgstr "Copiar a la derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1716
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
 #, fuzzy
 msgid "New From Template"
 msgstr "Nuevo desde plantilla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpiar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
+msgid "_Modify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de herramientas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1727 ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903 ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1728
-msgid "_Names"
-msgstr "_Nombres"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1729
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
 msgid "S_pecial"
 msgstr "_Especial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+#, fuzzy
+#| msgid "Function Selector"
+msgid "Func_tion Wrapper"
+msgstr "Selector de funciones"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
 msgid "F_ormat"
 msgstr "_Formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1731
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell"
+msgid "_Cells"
+msgstr "Celda"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
 msgid "C_olumn"
 msgstr "C_olumna"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1733 ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "_Escenarios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1736
-msgid "Statistical Anal_ysis"
-msgstr "Anál_isis estadístico"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1737
-msgid "_ANOVA"
-msgstr "_Análisis de varianza"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
+#, fuzzy
+#| msgid "Statistics"
+msgid "_Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
 #, fuzzy
-msgid "Contin_gency Table"
-msgstr "Frecuencia"
+#| msgid "Descriptive Statistics"
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estadística descriptiva"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
+msgid "Fre_quency Tables"
+msgstr "Tablas de frec_uencia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
+msgid "De_pendent Observations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
 msgid "F_orecast"
 msgstr "_Pronosticar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
-msgid "Fre_quency Tables"
-msgstr "Tablas de frec_uencia"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
+#, fuzzy
+#| msgid "_Paired Samples: T-Test..."
+msgid "_One Sample Tests"
+msgstr "Muestras con _paridad: T-Testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
+#, fuzzy
+#| msgid "Median"
+msgid "_One Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
+#, fuzzy
+#| msgid "_Paired Samples: T-Test..."
+msgid "_Two Sample Tests"
+msgstr "Muestras con _paridad: T-Testâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
 #, fuzzy
 #| msgid "Two _Means"
-msgid "Two _Medians"
+msgid "Two Me_dians"
 msgstr "Dos _medias"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
 msgid "Two _Means"
 msgstr "Dos _medias"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1743
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
+#, fuzzy
+msgid "_Multiple Sample Tests"
+msgstr "Errores múltiples\n"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
+msgid "_ANOVA"
+msgstr "_Análisis de varianza"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
+#, fuzzy
+msgid "Contin_gency Table"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
 msgid "_Data"
 msgstr "_Datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1744
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
 msgid "F_ill"
 msgstr "_Llenar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Generadores de al_eatorios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Agrupar y esquema"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
 msgid "Get External _Data"
 msgstr "Obtener _datos externos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1749
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
 #, fuzzy
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "_Rodaja de datosâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1750
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1753
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1937
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Crea un libro de cuentas nuevo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1940
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abre un archivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1943
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Guarda este libro de cuentas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1946
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Guarda el libro de cuentas actual con un nombre diferente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "En_viar aâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1949
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Enviar el archivo actual por correo-e"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1767
-msgid "Print Area"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#, fuzzy
+#| msgid "Print Area"
+msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "�rea de impresión"
 
 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1771 ../src/wbc-gtk-actions.c:1773
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1955 ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Config_urar página�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Establecer la configuración de la página para la impresora actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
 msgid "Print preview"
 msgstr "Vista previa de impresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Imprimir este archivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
 msgid "Full _History..."
 msgstr "_Historial completo..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
 msgid "Access previously used file"
 msgstr "Acceder al archivo usado previamente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Cierra el archivo actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1791
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1975
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Salir de la aplicación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1795
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1798
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pega el contenido del portapapeles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1803 ../src/wbc-gtk.c:1605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987 ../src/wbc-gtk.c:1730
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804 ../src/wbc-gtk.c:2882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988 ../src/wbc-gtk.c:3318
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Deshacer la operación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1806 ../src/wbc-gtk.c:1604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:1729
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807 ../src/wbc-gtk.c:2877
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991 ../src/wbc-gtk.c:3313
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1810 ../src/wbc-gtk-actions.c:1864
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "_Name..."
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
+#, fuzzy
+#| msgid "is not allowed as defined name"
+msgid "Insert a defined name"
+msgstr "no está permitido como nombre definido"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1811
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Abrir el visor para la documentación de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#, fuzzy
+#| msgid "_Function:"
+msgid "_Functions"
+msgstr "_Función:"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#, fuzzy
+#| msgid "Function"
+msgid "Functions help"
+msgstr "Función"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "Gnumeric en la _web"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1814
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1816
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "Asistencia en _directo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Ver si hay alguien disponible para contestar preguntas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Informar de un _problema"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1820
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "Report problem"
 msgstr "Informar de un problema"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1822
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
 #, fuzzy
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "P_ropiedadesâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
 #, fuzzy
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1845
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Utilizar la selección actual como área de impresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Desdefine el área de impresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Muestra el área de impresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Seleccione el área de impresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1856
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+msgid "Set Column Page Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
+#, fuzzy
+#| msgid "Display to the left of sheets"
+msgid "Split the page to the left of this column"
+msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
+msgid "Set Row Page Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+msgid "Split the page above this row"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr ""
 "Limpia los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1859
-msgid "Clear the selected cells' formats"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hyperlink"
+msgid "_Formats & Hyperlinks"
+msgstr "_Hiperenlace"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' formats"
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Limpia los formatos de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1862
-msgid "Clear the selected cells' comments"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' comments"
+msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Limpia los comentarios de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1865
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Limpia el contenido de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1870
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
+#, fuzzy
+#| msgid "All Files"
+msgid "A_ll Filtered Rows"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
+msgid ""
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
+"rows"
+msgstr ""
+"Limpia los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
+msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
+msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
+msgstr ""
+"Limpia los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
+msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' comments"
+msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
+msgstr "Limpia los comentarios de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
+msgid "Content_s of Filtered Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' contents"
+msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
+msgstr "Limpia el contenido de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Borrar la fila que contiene las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1873
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Borras las columnas que contienen las celdas seleccionadas"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1875 ../src/wbc-gtk-actions.c:1879
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994 ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087 ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid "C_ells..."
 msgstr "_Celdasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876 ../src/wbc-gtk-actions.c:1880
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088 ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Borrar las celdas seleccionadas, desplazando otras a su lugar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891 ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hyperlink"
+msgid "_Hyperlinks"
+msgstr "_Hiperenlace"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear the selected cells' comments"
+msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
+msgstr "Limpia los comentarios de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106 ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Selecciona todas las celdas en la hoja de cálculo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Seleccionar una columna completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Selecciona una fila completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
 msgid "Arra_y"
 msgstr "Arra_y"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Selecciona una formación de celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
 msgid "_Depends"
 msgstr "_Depende de"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr ""
 "Seleccionar todas las celdas que dependan de la celda actualmente en edición"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Entradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr ""
 "Seleccionar todas las celdas que sean usadas por la celda actualmente en "
 "edición"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
 #, fuzzy
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Cortar objeto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 #, fuzzy
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Seleccionar todas las hojas no vacías para exportar."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 ../src/wbc-gtk.c:2690
+msgid "Go to Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+msgid "Go to the top of the data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136 ../src/wbc-gtk.c:2691
+#, fuzzy
+#| msgid "Top and Bottom"
+msgid "Go to Bottom"
+msgstr "Bordes arriba y abajo"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+msgid "Go to the bottom of the data"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+msgid "Go to the First"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#, fuzzy
+#| msgid "Sum into the current cell"
+msgid "Go to the first data cell"
+msgstr "Sumar en la celda actual"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+msgid "Go to the Last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
+msgid "Go to the last data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
 msgid "_Goto cell..."
 msgstr "_Ir a la celdaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Salta a la celda especificada"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "Ad_ministrar hojasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Administrar las hojas en el libro de cuentas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927 ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154 ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Inserta una nueva hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "_Append"
 msgstr "_Concatenar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Concatenar una hoja nueva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplicar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1937
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Hacer una copia de la hoja activa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1940
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Eliminar definitivamente una hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nombrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Cambiar el nombre de la hoja activa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945 ../src/wbc-gtk.c:514
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172 ../src/wbc-gtk.c:517
 msgid "Resize..."
 msgstr "Redimensionarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Cambiar el tamaño de la hoja actual"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Repetir la acción anterior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "Peg_ado especialâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Pegar con opción de filtro y transformación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184 ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "Co_mentarioâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1958
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Edita el comentario de la celda seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187 ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+msgid "Hyper_link..."
+msgstr "_Hiperenlaceâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit the selected cell's comment"
+msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
+msgstr "Edita el comentario de la celda seleccionada"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
+msgid "_Auto generate names..."
+msgstr "Generar nombres _automáticamente�"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+msgid "Use the current selection to create names"
+msgstr "Utilizar la selección activa para crear los nombres"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 msgid "S_earch..."
 msgstr "B_uscarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1962
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
 msgid "Search for something"
 msgstr "Buscar algo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Buscar y ree_mplazarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1965
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Buscar algo y reemplazarlo con otra cosa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1968
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcular"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1969
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Recalcula el contenido de la hoja de cálculo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1972
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferenciasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1973
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Cambiar las preferencias de Gnumeric"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Vista nuevaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Crea una vista nueva del libro de cuentas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980 ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215 ../src/wbc-gtk.c:1603
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Inmovilizar paneles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981 ../src/wbc-gtk.c:1569
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216 ../src/wbc-gtk.c:1606
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Inmoviliza la esquina izquierda de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_Ampliación�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Controla la ampliación de la hoja de cálculo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Incrementar la ampliación para hacer las cosas más grandes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Re_ducir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Decrementar la ampliación para hacer las cosas más pequeñas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995 ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230 ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Inserta celda nuevas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Inserta columnas nuevas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Inserta filas nuevas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Diagramaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Insertar un diagrama"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Imagenâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Insertar una imagen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
-msgid "Hyper_link..."
-msgstr "_Hiperenlaceâ?¦"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert columns"
+msgid "Insert a comment"
+msgstr "Insertar columnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Insertar un hiperenlace"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort Descending"
+msgid "Sort (_Descending)"
+msgstr "Orden descendente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+msgid "Wrap with SORT (descending)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort Ascending"
+msgid "Sort (_Ascending)"
+msgstr "Ordenar ascendentemente"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
+msgid "Wrap with SORT (ascending)"
+msgstr ""
+
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Current _date"
 msgstr "_Fecha actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Inserta la fecha actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
 msgid "Current _time"
 msgstr "_Hora actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Inserta la hora actual en las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Fecha y _hora actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Inserta la fecha y hora actual en las celdas seleccionadas"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
-msgid "_Define..."
-msgstr "_Definirâ?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
-msgid "Edit sheet and workbook names"
-msgstr "Edita los nombres de las hojas y del libro de cuentas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
-msgid "Paste the definition of a name or names"
-msgstr "Pegar la definición de un nombre, o nombres"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
-msgid "_Auto generate names..."
-msgstr "Generar nombres _automáticamente�"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#, fuzzy
+#| msgid "_Names"
+msgid "_Names..."
+msgstr "_Nombres"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
-msgid "Use the current selection to create names"
-msgstr "Utilizar la selección activa para crear los nombres"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+msgid "Edit defined names for expressions"
+msgstr ""
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
-msgid "_Cells..."
-msgstr "_Celdasâ?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
-msgid "Modify the formatting of the selected cells"
-msgstr "Modifica el formato de las celdas seleccionadas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
 #, fuzzy
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "P_ropiedadesâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 #, fuzzy
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Autoformatoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Da formato a un grupo de celdas según una plantilla predefinida"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 msgid "Direction"
 msgstr "Dirección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr ""
 "Cambiar la dirección de la hoja, de izquierda a derecha contra derecha a "
 "izquierda"
 
-#. Format -> Col
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
-msgid "_Width..."
-msgstr "A_nchuraâ?¦"
+#. Format -> Cells
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#, fuzzy
+#| msgid "_Format"
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Formatos_Formato"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+msgid "Modify the formatting of the selected cells"
+msgstr "Modifica el formato de las celdas seleccionadas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure rows are just tall enough to display content"
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
+msgstr ""
+"Asegura que las filas sean lo suficientemente altas para mostrar el contenido"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure columns are just wide enough to display content"
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
+msgstr ""
+"Asegura que las columnas sean lo suficientemente anchas para mostrar el "
+"contenido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Cambia el ancho de las columnas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062 ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
-msgid "_Auto fit selection"
-msgstr "_Autoajustar selección"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
-msgid "Ensure columns are just wide enough to display content"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure columns are just wide enough to display content"
+msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr ""
 "Asegura que las columnas sean lo suficientemente anchas para mostrar el "
 "contenido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Ocultar las columnas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Muestra las columnas ocultas que se encuentran dentro de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "Anchura e_stándar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Cambia el ancho de columna por omisión"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
 msgid "H_eight..."
 msgstr "A_lturaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Cambiar la altura de las filas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
-msgid "Ensure rows are just tall enough to display content"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure rows are just tall enough to display content"
+msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr ""
 "Asegura que las filas sean lo suficientemente altas para mostrar el contenido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Ocular las filas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Muestra las filas ocultas que se encuentran dentro de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "Altura e_stándar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Cambia la altura de fila por omisión"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "Com_plementosâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Administrar los módulos de complementos disponibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "_Corrección automática�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Efectuar una corrección ortográfica simple en forma automática"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "_Autoguardadoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr ""
 "Guardar el documento en forma automática en intervalos de tiempo regulares"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Objetivoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Recalcular iterativamente hasta encontrar un valor objetivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Resolvedorâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Recalcular iterativamente con restricciones para encontrar el valor objetivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "_Simulación�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -14221,105 +15452,170 @@ msgstr ""
 "encontrar salidas probables y riesgos relacionados con ellas"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
 msgid "_View..."
 msgstr "_Vistaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Ver, borrar e informar de diferentes escenarios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Añadir�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Añadir un escenario nuevo"
 
-#. Tools -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
-msgid "_One Factor..."
-msgstr "_Un factorâ?¦"
+#. Statistics
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+msgid "_Sampling..."
+msgstr "_Muestreoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
-msgid "One Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Un análisis del factor de la varianza�"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+msgid "Periodic and random samples"
+msgstr "Muestras periódicas y aleatorias"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
-msgid "_Two Factor..."
-msgstr "_Dos factoresâ?¦"
+#. Statistics -> Descriptive
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
+msgid "_Correlation..."
+msgstr "_Correlación�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
-msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
-msgstr "Dos análisis de factores de la varianza�"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Correlación de Pearson"
 
-#. Tools -> Chi Square Tests
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
-msgid "Test of _Homogeneity..."
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+msgid "Co_variance..."
+msgstr "Co_varianzaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
-msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+msgid "_Descriptive Statistics..."
+msgstr "Estadística _descriptiva�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
-msgid "Test of _Independence..."
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+msgid "Various summary statistics"
+msgstr "Varios resúmenes estadísticos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
-msgid "Chi Squared Test of Independence..."
+#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
+msgid "Fre_quency Tables..."
+msgstr "Tabla de frec_uenciasâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
+msgid "Frequency tables for non-numeric data"
+msgstr "Tablas de frecuencias para datos no numéricos"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+msgid "_Histogram..."
+msgstr "_Histogramaâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+msgid "Various frequency tables for numeric data"
+msgstr "Tabla de varias frecuencias para datos numéricos"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+msgid "Ranks And _Percentiles..."
+msgstr "Rangos y _percentilesâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+msgid "Ranks, placements and percentiles"
+msgstr "Rangos, ubicaciones y porcentajes"
+
+#. Statistics -> DependentObservations
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+msgid "_Fourier Analysis..."
+msgstr "Análisis de _Fourier�"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
+msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr ""
 
-#. Tools -> Forecasting
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
+#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "Suavizado _exponencialâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Suavizado exponencialâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Desplazamiento promediadoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Desplazamiento medioâ?¦"
 
-#. Tools -> Frequency Tables
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
-msgid "Fre_quency Tables..."
-msgstr "Tabla de frec_uenciasâ?¦"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+msgid "_Regression..."
+msgstr "_Regresión�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
-msgid "Frequency tables for non-numeric data"
-msgstr "Tablas de frecuencias para datos no numéricos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
+msgid "Regression Analysis"
+msgstr "Análisis de regresión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
-msgid "_Histogram..."
-msgstr "_Histogramaâ?¦"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
+msgstr "Estimaciones _Kaplan-Meier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
-msgid "Various frequency tables for numeric data"
-msgstr "Tabla de varias frecuencias para datos numéricos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
+msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
+msgstr "Creación de curvas de supervivencia de Kaplan-Meier"
+
+#. Statistics -> OneSample
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
+#, fuzzy
+msgid "_Normality Tests..."
+msgstr "_Formatear celdasâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+msgid "Testing a sample for normality"
+msgstr ""
+
+#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
+#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429 ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#, fuzzy
+msgid "_Sign Test..."
+msgstr "Alineación izquierda"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430 ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#, fuzzy
+msgid "Testing the value of a median"
+msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
+#, fuzzy
+msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
+msgstr "Alineación izquierda"
 
-#. Tools -> Analysis -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+#. Statistics -> TwoSamples
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
+msgid "_Two Variances: FTest..."
+msgstr "_Dos varianzas: F-Testâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+msgid "Comparing two population variances"
+msgstr "Comparar dos varianzas de población"
+
+#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "Muestras con _paridad: T-Testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr ""
 "Comparar dos medias de población para dos muestras emparejadas: t-test�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgstr "Muestras sin paridad, varianzas _iguales.: T-Testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances: t-test..."
@@ -14327,11 +15623,11 @@ msgstr ""
 "Comparar dos medias de población para dos muestras de la población con "
 "varianzas iguales: t-testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr "Muestras sin paridad, varianzas _desiguales: T-Testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances: t-test..."
@@ -14339,11 +15635,11 @@ msgstr ""
 "Comparar dos medias de población para dos muestras de población sin "
 "emparejar con distinta varianza: t-testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "_Varianzas conocidas: Z-Testâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
@@ -14351,344 +15647,292 @@ msgstr ""
 "Comparar de dos medias de población de poblaciones con varianzas conocidas : "
 "z-testâ?¦"
 
-#. Tools -> Analysis -> Two Medias
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
-#, fuzzy
-msgid "_Sign Test..."
-msgstr "Alineación izquierda"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
-msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney..."
-msgstr ""
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#, fuzzy
+msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney Test..."
+msgstr "Prueba-t (%s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr ""
 
-#. Tools -> Analysis
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
-msgid "_Correlation..."
-msgstr "_Correlación�"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
-msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "Correlación de Pearson"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
-msgid "Co_variance..."
-msgstr "Co_varianzaâ?¦"
+#. Statistics -> MultipleSamples
+#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
+msgid "_One Factor..."
+msgstr "_Un factorâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
-msgid "_Descriptive Statistics..."
-msgstr "Estadística _descriptiva�"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+msgid "One Factor Analysis of Variance..."
+msgstr "Un análisis del factor de la varianza�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
-msgid "Various summary statistics"
-msgstr "Varios resúmenes estadísticos"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+msgid "_Two Factor..."
+msgstr "_Dos factoresâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
-msgid "_Fourier Analysis..."
-msgstr "Análisis de _Fourier�"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
+msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
+msgstr "Dos análisis de factores de la varianza�"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
-msgid "Principal Components Analysis..."
+#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
+msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
-msgid "Ranks And _Percentiles..."
-msgstr "Rangos y _percentilesâ?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
-msgid "Ranks, placements and percentiles"
-msgstr "Rangos, ubicaciones y porcentajes"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
-msgid "_Regression..."
-msgstr "_Regresión�"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
-msgid "Regression Analysis"
-msgstr "Análisis de regresión"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
-msgid "_Sampling..."
-msgstr "_Muestreoâ?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
-msgid "Periodic and random samples"
-msgstr "Muestras periódicas y aleatorias"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
-msgid "_Two Variances: FTest..."
-msgstr "_Dos varianzas: F-Testâ?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
-msgid "Comparing two population variances"
-msgstr "Comparar dos varianzas de población"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
-msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
-msgstr "Estimaciones _Kaplan-Meier..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
-msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
-msgstr "Creación de curvas de supervivencia de Kaplan-Meier"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
-#, fuzzy
-msgid "_Normality Tests..."
-msgstr "_Formatear celdasâ?¦"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
-msgid "Testing a sample for normality"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
-msgid "One M_edian Sign Test..."
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+msgid "Test of _Independence..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
-#, fuzzy
-msgid "Testing the value of a median"
-msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+msgid "Chi Squared Test of Independence..."
+msgstr ""
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Ordenarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Ordena la región seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "Mues_trearâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Muestrear celdas, filas o columnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Validarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Validar las entradas con el criterio predefinido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "T_exto a columnasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Analizar el texto en la selección en datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Consolidarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Consolidar regiones utilizando una función"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tablaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Crear una tabla de datos para evaluar una función con múltiples entradas"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Auto_rellenado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Llenar automáticamente la selección actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Combinarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Combina los datos de columnas en una hoja, creando hojas duplicadas para "
 "cada fila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Tabular dependenciaâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Hacer una tabla de valores de celdas función de otras celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Seriesâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Rellenar según una serie linear o exponencial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Sin correlarâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Generar números aleatorios de una selección de distribuciones"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Correladasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
 msgid "Fill downwards"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
 #, fuzzy
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Ajustar altura"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr ""
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Ocultar detalles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Contrae un contorno de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Mostrar detalles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Expande un contorno de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Agruparâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Añadir un contorno de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_Desagruparâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Elimina un contorno de grupo"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552 ../src/wbc-gtk.c:1645
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Añadir _auto filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Añadir o quitar un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
 #, fuzzy
 #| msgid "Advanced Filter"
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "Filtro avanzado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "_Filtrado avanzadoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtrar datos con un criterio dado"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Importar archivo de _textoâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
 msgid "Import the text from a file"
 msgstr "Importa texto desde un archivo"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
 #, fuzzy
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "_Rodaja de datosâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
 #, fuzzy
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Ac_tualizar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "_Rodaja de datosâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
 #, fuzzy
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Ajustar el directorio de datos raíz"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304 ../src/wbc-gtk.c:4312
-#: ../src/workbook-view.c:992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579 ../src/wbc-gtk.c:4752
+#: ../src/workbook-view.c:1016
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Sumar en la celda actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#| msgid "_Function:"
+msgid "_Function"
+msgstr "_Función"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Editar una función en la celda activa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
@@ -14696,11 +15940,11 @@ msgstr ""
 "Ordena ascendentemente la región seleccionada utilizando como criterio la "
 "primera columna seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Orden descendente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -14708,471 +15952,497 @@ msgstr ""
 "Ordena descendentemente la región seleccionada utilizando como criterio la "
 "primera columna seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Crea un marco"
 
 # FIXME: como traducir "checkbox" ?
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Casilla de verificación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Crea una casilla de verificación"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Crea una barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
 msgid "Slider"
 msgstr "Deslizador"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Crea un deslizador"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
 msgid "SpinButton"
 msgstr "BotónIncremento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Crea un botón de incremento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 msgid "Create a list"
 msgstr "Crea una lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Caja combinada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Crea una caja combinada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Crea una línea"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
 msgid "Arrow"
 msgstr "Flecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Crea una flecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectángulo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Crea un rectángulo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Crea una elipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
 msgid "Create a button"
 msgstr "Crea un botón"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Crear un botón de selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Combinar un rango de celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
-msgid "Split"
-msgstr "Dividir"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#| msgid "Merge"
+msgid "Unmerge"
+msgstr "Separar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Dividir rangos de celdas combinadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Formatea la selección como general"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Formatea la selección como numérico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "Currency"
 msgstr "Divisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Formatea la selección como divisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "Accounting"
 msgstr "Financiero"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Formatea la selección como financiera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
 msgid "Percentage"
 msgstr "Porcentaje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Formatear la selección como porcentual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Formatear la selección como científico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Formatear la selección como fecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Formatear la selección como hora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Añadir bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Añadir un borde alrededor de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Limpiar bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Limpiar el borde alrededor de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Separador de miles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Establece el formato de las celdas seleccionadas para incluir un separador "
 "de miles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Incrementar precisión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Incrementar la cantidad de decimales visibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Decrementar precisión"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Decrementar la cantidad de decimales visibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Decrementar el sangrado, y alinear el contenido a la izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Incrementar el sangrado, y alinear el contenido a la izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Mostrar c_ontornos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Muestra u oculta los contornos de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Esquemas de_bajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Cambia la visualización de los contornos de fila entre arriba y abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Esquemas a la de_recha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr ""
 "Cambia la visualización de los contornos de columna entre izquierda y derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Display _Formulas"
 msgstr "_Mostrar fórmulas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Muestra el valor de una fórmula o la fórmula"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
-#, fuzzy
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Ocultar c_eros"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Mostrar los ceros como blancos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Ocultar re_jilla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Muestra u oculta la rejilla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Ocultar cabeceras de col_umnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Muestra/oculta los encabezados de columna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Ocultar cabecera de _fila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Muestra u oculta los encabezados de las filas"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Usar _notación R1C1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Muestra las direcciones como R1C1 o A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Alinear a la _izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473 ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750 ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
 msgid "Align left"
 msgstr "Alineación izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476 ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Centrar horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Alinear a la _derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479 ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
 msgid "Align right"
 msgstr "Alineación derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Centrar a través de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482 ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759 ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centrar horizontalmente a través de la selección"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Combinar y centrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr "Combinar la selección en 1 celda, y centrar horizontalmente."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Alineación _superior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494 ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771 ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
 msgid "Align Top"
 msgstr "Alineación superior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "_Centrar verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Centrar verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Alineamiento _inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500 ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Alineamiento inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Ver barra d_e estado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Conmutar visibilidad de la barra de estado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Cambiar modo a pantalla completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrita"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrita"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubrayado"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
 msgid "Underline"
 msgstr "Subrayado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
-msgid "_Strike Through"
-msgstr "_Tachado"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
-msgid "Strike Through"
-msgstr "Tachado"
-
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Subrayado _doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Subrayado doble"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#, fuzzy
+#| msgid "_Double Underline"
+msgid "_Single Low Underline"
+msgstr "Subrayado _doble"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
+#, fuzzy
+#| msgid "Double Underline"
+msgid "Single Low Underline"
+msgstr "Subrayado doble"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+#, fuzzy
+#| msgid "_Double Underline"
+msgid "_Double Low Underline"
+msgstr "Subrayado _doble"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
+#, fuzzy
+#| msgid "Double Underline"
+msgid "Double Low Underline"
+msgstr "Subrayado doble"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+msgid "_Strike Through"
+msgstr "_Tachado"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Tachado"
+
+#. from icon theme
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "Su_períndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
 msgid "Superscript"
 msgstr "Superíndice"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "Su_bíndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2817
 msgid "Subscript"
 msgstr "Subíndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Rellenar horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Justificar horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Alinear números a la derecha, y el texto a la izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Centrar verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577 ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860 ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864 ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineación horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592 ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875 ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineación vertical"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:722
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:899
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s está bloqueado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:726
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:903
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "Desproteger el libro de cuentas para permitir la edición."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:727
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:904
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Desproteger la hoja para permitir la edición."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:746
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:923
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Va a editar una celda con formato «texto»."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:747
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:924
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
@@ -15180,212 +16450,281 @@ msgstr ""
 "La celda actualmente no contiene texto, aunque, si procede a editarla "
 "entonces el contenido se convertirá en texto."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:752
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
 msgid "Remove format"
 msgstr "Quitar formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:757
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:934
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Mostrar este diálogo la próxima vez."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:507
+#: ../src/wbc-gtk.c:510
 msgid "Manage sheets..."
 msgstr "Administrar hojasâ?¦"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:510
+#: ../src/wbc-gtk.c:513
 msgid "Append"
 msgstr "Concatenar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:511
+#: ../src/wbc-gtk.c:514
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:512
+#: ../src/wbc-gtk.c:515
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:513
+#: ../src/wbc-gtk.c:516
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:515
+#: ../src/wbc-gtk.c:518
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:516
+#: ../src/wbc-gtk.c:519
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "Seleccionar (ordenado)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1431
+#: ../src/wbc-gtk.c:1432
 #, fuzzy
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " : Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1565
+#: ../src/wbc-gtk.c:1569
+msgid "Remove the page break to the left of the current column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1572
+msgid "Add a page break to the left of the current column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1579
+msgid "Remove the page break above the current row"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1582
+msgid "Add a page break above current row"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1602
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Desb_loquear paneles"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1568
+#: ../src/wbc-gtk.c:1605
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Desbloquear la esquina superior izquierda de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1576
+#: ../src/wbc-gtk.c:1623
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Add Autofilter to %s"
+msgid "Extend _Auto Filter to %s"
+msgstr "Añadir filtro automático a %s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1625
+msgid "Extend the existing filter."
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1635
+msgid "The selection intersects an existing auto filter."
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1644
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Eliminar el _autofiltro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1579
+#: ../src/wbc-gtk.c:1647
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Eliminar un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1580
+#: ../src/wbc-gtk.c:1648
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Añade un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/wbc-gtk.c:1712
 #, fuzzy
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "Eliminar un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#: ../src/wbc-gtk.c:1713
 #, fuzzy
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1590
+#: ../src/wbc-gtk.c:1715
 #, fuzzy
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1591
+#: ../src/wbc-gtk.c:1716
 #, fuzzy
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1634
+#: ../src/wbc-gtk.c:1759
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios al libro de cuentas «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/wbc-gtk.c:1764
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios al libro de cuentas antes de cerrar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1646
+#: ../src/wbc-gtk.c:1771
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Si cierra sin guardar, los cambios serán descartados."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1652
+#: ../src/wbc-gtk.c:1777
 msgid "Discard all"
 msgstr "Descartar todo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654 ../src/wbc-gtk.c:1661 ../src/wbc-gtk.c:1667
+#: ../src/wbc-gtk.c:1779 ../src/wbc-gtk.c:1786 ../src/wbc-gtk.c:1792
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1656
+#: ../src/wbc-gtk.c:1781
 msgid "Save all"
 msgstr "Guardar todo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1658 ../src/wbc-gtk.c:1663
+#: ../src/wbc-gtk.c:1783 ../src/wbc-gtk.c:1788
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1669
+#: ../src/wbc-gtk.c:1794
 msgid "Don't close"
 msgstr "No cerrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2086
+#: ../src/wbc-gtk.c:2088
+#, fuzzy
+#| msgid "_Enter into cells:"
+msgid "Enter in current cell"
+msgstr "_Insertar en las celdas:"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2095
+msgid "Enter in current range merged"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2098
+#, fuzzy
+#| msgid "Search in specified range only"
+msgid "Enter in selected ranges"
+msgstr "Buscar sólo en el rango especificado"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2100
+#, fuzzy
+#| msgid "Search in specified range only"
+msgid "Enter in selected ranges as array"
+msgstr "Buscar sólo en el rango especificado"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2433
 msgid "END"
 msgstr "FIN"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk.c:2692
+msgid "Go to First"
+msgstr "Ir a la primera"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2693
+msgid "Go to Last"
+msgstr "Ir a la última"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2695
+#| msgid "_Goto cell..."
+msgid "Go to Cell ..."
+msgstr "Ir a la celdaâ?¦"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2766
 msgid "Cancel change"
 msgstr "Cancelar el cambio"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk.c:2771
 msgid "Accept change"
 msgstr "Aceptar el cambio"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk.c:2771
+msgid "Accept change in multiple cells"
+msgstr ""
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:2775
 msgid "Enter formula..."
 msgstr "Introducir fórmula�"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2409 ../src/wbc-gtk.c:2424
+#: ../src/wbc-gtk.c:2845 ../src/wbc-gtk.c:2860
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Reeditar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2414 ../src/wbc-gtk.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk.c:2850 ../src/wbc-gtk.c:2861
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk.c:3061
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliación"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2670
+#: ../src/wbc-gtk.c:3106
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Limpiar bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk.c:3109
 msgid "All Borders"
 msgstr "Todos los bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2674
+#: ../src/wbc-gtk.c:3110
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Bordes exteriores"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk.c:3111
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Bordes exteriores gruesos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk.c:3114
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Doble borde inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk.c:3115
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Borde inferior grueso"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk.c:3117
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Bordes arriba y abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk.c:3118
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Borde simple arriba y borde grueso abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk.c:3119
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Borde simple arriba y borde grueso abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk.c:3204
 msgid "Set Borders"
 msgstr "Establecer bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2776 ../src/wbc-gtk.c:2777
+#: ../src/wbc-gtk.c:3212 ../src/wbc-gtk.c:3213
 msgid "Borders"
 msgstr "Bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2917
+#: ../src/wbc-gtk.c:3353
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Establecer color de primer plano"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:2972
+#: ../src/wbc-gtk.c:3408
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Establecer color del fondo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3011
+#: ../src/wbc-gtk.c:3447
 #, c-format
 msgid "Font Name %s"
 msgstr "Nombre de tipografía %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3071
+#: ../src/wbc-gtk.c:3507
 #, c-format
 msgid "Font Size %f"
 msgstr "Tamaño de la tipografía %f"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3089 ../src/wbc-gtk.c:3090
+#: ../src/wbc-gtk.c:3525 ../src/wbc-gtk.c:3526
 msgid "Font Size"
 msgstr "Tamaño de la tipografía"
 
@@ -15395,156 +16734,202 @@ msgstr "Tamaño de la tipografía"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3298
+#: ../src/wbc-gtk.c:3738
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr "En el menú «%s» la clave «%s» se usa tanto para «%s» como para «%s»."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3614
+#: ../src/wbc-gtk.c:4054
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Mostrar sobre las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3615
+#: ../src/wbc-gtk.c:4055
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3616
+#: ../src/wbc-gtk.c:4056
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Mostrar a la derecha de las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3620
+#: ../src/wbc-gtk.c:4060
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Readjuntar a la ventana principal"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3652
+#: ../src/wbc-gtk.c:4092
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3716
+#: ../src/wbc-gtk.c:4156
 #, fuzzy
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Barra estándar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3717
+#: ../src/wbc-gtk.c:4157
 #, fuzzy
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Barra de formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3718
+#: ../src/wbc-gtk.c:4158
 #, fuzzy
 msgid "Long Format Toolbar"
 msgstr "Barra de formato largo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3719
+#: ../src/wbc-gtk.c:4159
 #, fuzzy
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Barra de objetos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3733
+#: ../src/wbc-gtk.c:4173
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4368
+#: ../src/wbc-gtk.c:4808
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "Usar precisión máxima"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4380
+#: ../src/wbc-gtk.c:4820
 #, fuzzy
 msgid "Insert formula below."
 msgstr "Introducir fórmula�"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4386
+#: ../src/wbc-gtk.c:4826
 #, fuzzy
 msgid "Insert formula to side."
 msgstr "Introducir fórmula�"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4500
+#: ../src/wbc-gtk.c:4941
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5159
+#: ../src/wbc-gtk.c:5641
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "Preguntar si autoguardar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5160
+#: ../src/wbc-gtk.c:5642
 msgid "Ask about autosave?"
 msgstr "¿Preguntar si autoguardar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5166
+#: ../src/wbc-gtk.c:5648
 msgid "Autosave time in seconds"
 msgstr "Tiempo de autoguardar en segundos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5167
+#: ../src/wbc-gtk.c:5649
 msgid "Seconds before autosave"
 msgstr "Seguntos antes de autoguardar"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:166
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
 msgid "(All)"
 msgstr "(Todo)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:171
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
 msgid "(Top 10...)"
 msgstr "(Top 10â?¦)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:178
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
 msgid "(Custom...)"
 msgstr "(Personalizadoâ?¦)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:257
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
 msgid "(Blanks...)"
 msgstr "(Vacíos�)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:263
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
 msgid "(Non Blanks...)"
 msgstr "(No vacíos�)"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:912
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:769
+#, c-format
+#| msgid "%s is not true."
+msgid "%s takes no arguments"
+msgstr "%s no admite argumentos"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:773
+#, c-format
+msgid "Too many arguments for %s"
+msgstr "Demasiados argumentos para %s"
+
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:810
+#, c-format
+#| msgid "%s: %s"
+msgid "%s : \t%s\n"
+msgstr "%s : \t%s\n"
+
+#. xgettext: the first %s is a function name and
+#. the second %s the function description
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:815
+#, c-format
+#| msgid "%s: %s"
+msgid "[%s : \t%s]\n"
+msgstr "[%s : \t%s]\n"
+
+#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:828
+#| msgid "Do auto completion"
+msgid ""
+"\n"
+"<i>F4 to complete</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<i>F4 para completar</i>"
+
+#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:831
+msgid ""
+"\n"
+"<i>â?§F4 to select</i>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<i>â?§F4 para seleccionar</i>"
+
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1522
 msgid "Update policy"
 msgstr "Actualizar política"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:913
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1523
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
 msgstr "Con qué frecuencia se deben aplicar los cambios sobre la entrada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:920
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1530
 msgid "With icon"
 msgstr "Con icono"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:921
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1531
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
 msgstr "¿Debería existir un icono a la derecha de la entrada?"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:929
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1539
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "El contenido de la entrada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
 msgid "SheetControlGUI"
 msgstr "IGU de control de hoja"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:943
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
 msgid "The GUI container associated with the entry."
 msgstr "El contenedor IGU asociada con la entrada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:950
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
 msgid "WBCGtk"
 msgstr "WBCGtk"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr "El contenedor IGU de nivel superior asociado con la entrada."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:958
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1568
 msgid "Constant Format"
 msgstr "Formato constante"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:959
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1569
 msgid "Format for constants"
 msgstr "Formatear para constantes"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1739
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2469
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Se espera un rango simple"
@@ -15590,155 +16975,191 @@ msgstr "Ultra pesada"
 msgid "Bold italic"
 msgstr "Negritas cursivas"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:79
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Incrementar sangrado"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:96
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:114
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Decrementar sangrado"
 
-#: ../src/workbook-control.c:207
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
+msgid "Wrap SORT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Sheet name is required"
+msgid "A single selection is required."
+msgstr "Se requiere el nombre de la hoja"
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
+msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
+msgstr ""
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
+msgid "There is no point in sorting a single cell."
+msgstr ""
+
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Target region contains merged cells"
+msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
+msgstr "La región de destino contiene celdas mezcladas"
+
+#: ../src/workbook-control.c:208
 msgid "Define Name"
 msgstr "Definir nombre"
 
-#: ../src/workbook-control.c:240
+#: ../src/workbook-control.c:241
 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
 msgstr "No se puede saltar a una hoja invisible"
 
-#: ../src/workbook-control.c:295
+#: ../src/workbook-control.c:296
 msgid "Address"
 msgstr "Dirección"
 
-#: ../src/workbook-control.c:384
+#: ../src/workbook-control.c:435
 msgid "The workbook view being controlled."
 msgstr "La vista del libro de cuentas que se está controlando."
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:380
+#: ../src/workbook-view.c:383
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dC"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:383
+#: ../src/workbook-view.c:386
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dR"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:386
+#: ../src/workbook-view.c:389
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dR x %dC"
 
-#: ../src/workbook-view.c:853
+#: ../src/workbook-view.c:867
 msgid "Auto-expression function"
 msgstr "Función de autoexpresión"
 
-#: ../src/workbook-view.c:854
+#: ../src/workbook-view.c:868
 msgid "The automatically computed sheet function."
 msgstr "La función de hoja automáticamente computada."
 
-#: ../src/workbook-view.c:861
+#: ../src/workbook-view.c:875
 msgid "Auto-expression description"
 msgstr "Descripción de autoexpresión"
 
-#: ../src/workbook-view.c:862
+#: ../src/workbook-view.c:876
 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
 msgstr "Descripción de la función de hoja automáticamente computada."
 
-#: ../src/workbook-view.c:870
+#: ../src/workbook-view.c:884
 msgid "Auto-expression maximum precision"
 msgstr "Máxima precisión de la autoexpresión"
 
-#: ../src/workbook-view.c:871
+#: ../src/workbook-view.c:885
 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
 msgstr "Usar la precisión máxima disponible para las autoexpresiones"
 
-#: ../src/workbook-view.c:879
+#: ../src/workbook-view.c:893
 msgid "Auto-expression text"
 msgstr "Texto de autoexpresión"
 
-#: ../src/workbook-view.c:880
+#: ../src/workbook-view.c:894
 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
 msgstr "Texto mostrado para la función de hoja automáticamente computada."
 
-#: ../src/workbook-view.c:888
+#: ../src/workbook-view.c:902
 #, fuzzy
 #| msgid "Auto-expression text"
 msgid "Auto-expression Attributes"
 msgstr "Texto de autoexpresión"
 
-#: ../src/workbook-view.c:889
+#: ../src/workbook-view.c:903
 #, fuzzy
 #| msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
 msgstr "Texto mostrado para la función de hoja automáticamente computada."
 
-#: ../src/workbook-view.c:896
+#: ../src/workbook-view.c:910
 msgid "Show horizontal scrollbar"
 msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
 
-#: ../src/workbook-view.c:897
+#: ../src/workbook-view.c:911
 msgid "Show the horizontal scrollbar"
 msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
 
-#: ../src/workbook-view.c:905
+#: ../src/workbook-view.c:919
 msgid "Show vertical scrollbar"
 msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento vertical"
 
-#: ../src/workbook-view.c:906
+#: ../src/workbook-view.c:920
 msgid "Show the vertical scrollbar"
 msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento vertical"
 
-#: ../src/workbook-view.c:914
+#: ../src/workbook-view.c:928
 msgid "Show notebook tabs"
 msgstr "Mostrar las solapas del libro de notas"
 
-#: ../src/workbook-view.c:915
+#: ../src/workbook-view.c:929
 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
 msgstr "Mostrar las solapas del libro de notas para las hojas"
 
-#: ../src/workbook-view.c:923
+#: ../src/workbook-view.c:937
+msgid "Show formula cell markers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/workbook-view.c:938
+#, fuzzy
+#| msgid "Search cells containing"
+msgid "Mark each cell containing a formula"
+msgstr "Cambiar las celdas que contienen"
+
+#: ../src/workbook-view.c:946
 msgid "Do auto completion"
 msgstr "Autocompletar"
 
-#: ../src/workbook-view.c:924
+#: ../src/workbook-view.c:947
 msgid "Auto-complete text"
 msgstr "Autocompletar texto"
 
-#: ../src/workbook-view.c:933
+#: ../src/workbook-view.c:956
 msgid "Is view protected?"
 msgstr "¿Está la vista protegida?"
 
-#: ../src/workbook-view.c:941 ../src/workbook-view.c:942
+#: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
 msgid "Preferred width"
 msgstr "Anchura preferida"
 
-#: ../src/workbook-view.c:950 ../src/workbook-view.c:951
+#: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
 msgid "Preferred height"
 msgstr "Altura preferida"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1035
+#: ../src/workbook-view.c:1059
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "Ocurrió un error inexplicable mientras se guardaba."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1051
+#: ../src/workbook-view.c:1075
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1055
+#: ../src/workbook-view.c:1079
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1249
+#: ../src/workbook-view.c:1273
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Formato de archivo no soportado."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1299
+#: ../src/workbook-view.c:1323
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Ocurrió un error no explicado mientras se abría %s"
@@ -15752,96 +17173,95 @@ msgstr "Activar el cálculo automático."
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Libro%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:921
-#, fuzzy
+#: ../src/workbook.c:922
 msgid "Graph"
-msgstr "Agrupar"
+msgstr "GraÌ?fico"
 
-#: ../src/workbook.c:1407
+#: ../src/workbook.c:1408
 msgid "Renaming sheet"
 msgstr "Renombrar hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1408
+#: ../src/workbook.c:1409
 #, c-format
 msgid "Renaming %d sheets"
 msgstr "Renombrar %d hojas"
 
-#: ../src/workbook.c:1411
+#: ../src/workbook.c:1412
 msgid "Adding sheet"
 msgstr "Añadir hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1412
+#: ../src/workbook.c:1413
 #, c-format
 msgid "Adding %d sheets"
 msgstr "Añadir %d hojas"
 
-#: ../src/workbook.c:1419
+#: ../src/workbook.c:1420
 msgid "Inserting sheet"
 msgstr "Insertando una hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1420
+#: ../src/workbook.c:1421
 #, c-format
 msgid "Inserting %d sheets"
 msgstr "Insertando %d hojas"
 
-#: ../src/workbook.c:1422
+#: ../src/workbook.c:1423
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Cambiando colores de solapa de la hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1424
+#: ../src/workbook.c:1425
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1432
+#: ../src/workbook.c:1433
 msgid "Deleting sheet"
 msgstr "Borrando hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1433
+#: ../src/workbook.c:1434
 #, c-format
 msgid "Deleting %d sheets"
 msgstr "Borrando %d hojas"
 
-#: ../src/workbook.c:1435
+#: ../src/workbook.c:1436
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Cambiando el orden de la hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1437
+#: ../src/workbook.c:1438
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Reorganizar hojas"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:448
+#: ../src/xml-sax-read.c:470
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "Especificaciones correspondientes a múltiples versiones. Se asume %d"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:728
+#: ../src/xml-sax-read.c:783
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "El archivo tiene un elemento SheetNameIndex inconsistente."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2059
+#: ../src/xml-sax-read.c:2152
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Operador de filtro desconocido «%s»"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2099
+#: ../src/xml-sax-read.c:2192
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Falta el tipo de filtro"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2121
+#: ../src/xml-sax-read.c:2214
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Falta el tipo de filtro «%s»"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2141
+#: ../src/xml-sax-read.c:2235
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Filtro inválido, falta el área"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2201
+#: ../src/xml-sax-read.c:2295
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Tipo de objeto no soportado «%s»"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3352 ../src/xml-sax-write.c:1537
+#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric XML  (*.gnumeric)"
 
@@ -16035,6 +17455,109 @@ msgstr "Una plantilla de lista lila"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Una plantilla de lista simple"
 
+#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
+#~ msgstr "Falta el espacio de nombres de la expresión: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Typing \"%s%s\""
+#~ msgid "Typing \"%s\""
+#~ msgstr "Tecleando «%s»"
+
+#~ msgid "\""
+#~ msgstr "\""
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "Column selection"
+#~ msgstr "Selección personalizada"
+
+#~ msgid "Overall formatting"
+#~ msgstr "Formato total"
+
+#~ msgid "Per column formatting"
+#~ msgstr "Formato por columna"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
+
+#~ msgid "Array version not implemented!"
+#~ msgstr "¡La versión de arrays aún no está implementada!"
+
+#~ msgid "This solver handles only minimization."
+#~ msgstr "Este resolutor sólo maneja minimización."
+
+#~ msgid "<b>Available Names</b>"
+#~ msgstr "<b>Nombres disponibles</b>"
+
+#~ msgid "<b>Definition</b>"
+#~ msgstr "<b>Definición</b>"
+
+#~ msgid "Switch _Scope"
+#~ msgstr "Cambiar _ámbito:"
+
+#~ msgid "_Expression: "
+#~ msgstr "_Expresión: "
+
+#~ msgid "_Scope:"
+#~ msgstr "_Ã?mbito:"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "Invalid name"
+#~ msgstr "Nombre inválido"
+
+#~ msgid "All Functions (long list)"
+#~ msgstr "Todas las funciones (lista larga)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No suitable solver available."
+#~ msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos preestablecido."
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoría"
+
+#~ msgid "Paste Name Definitions"
+#~ msgstr "Pegar definiciones de nombres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "page 3"
+#~ msgstr "página 3"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "â?¦"
+
+#~ msgid "Column _Width..."
+#~ msgstr "_Anchura de la columnaâ?¦"
+
+#~ msgid "_Row Height..."
+#~ msgstr "Altura de la _Filaâ?¦"
+
+#~ msgid "Set Font Style"
+#~ msgstr "Establecer estilo de tipografía"
+
+#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
+#~ msgstr "Anál_isis estadístico"
+
+#~ msgid "_Define..."
+#~ msgstr "_Definirâ?¦"
+
+#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
+#~ msgstr "Edita los nombres de las hojas y del libro de cuentas"
+
+#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
+#~ msgstr "Pegar la definición de un nombre, o nombres"
+
+#~ msgid "_Cells..."
+#~ msgstr "_Celdasâ?¦"
+
+#~ msgid "_Auto fit selection"
+#~ msgstr "_Autoajustar selección"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Dividir"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
 #~ msgstr "_Dos varianzas: F-Testâ?¦"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]