[balsa] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Basque language
- Date: Thu, 7 Oct 2010 21:22:47 +0000 (UTC)
commit d9effa9aee6013ff21f2e0360d093a2ae51cfe67
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Thu Oct 7 23:26:17 2010 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 1205 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 634 insertions(+), 571 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 9ec7b8c..ae4f933 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
@@ -6,10 +6,10 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-30 20:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-07 23:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,24 +80,24 @@ msgstr "Ezin da gehitu sarrera bikoizturik"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Ezin izan da helbidea aurkitu helbide-liburuan"
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2351
-#: ../src/main-window.c:4760 ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2339
+#: ../src/main-window.c:4778 ../src/sendmsg-window.c:4147
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1106
#: ../src/sendmsg-window.c:3810 ../src/store-address.c:332
msgid "To:"
msgstr "Nori:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1106
#: ../src/sendmsg-window.c:3818 ../src/store-address.c:333
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1106
#: ../src/store-address.c:334
msgid "Bcc:"
@@ -175,7 +175,8 @@ msgstr "%s iragazki baliogabeak %s postontziarentzat"
#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Ezin izan da kargatu iragazkiarekin parekatu nahi duzun mezuaren gorputza"
+msgstr ""
+"Ezin izan da kargatu iragazkiarekin parekatu nahi duzun mezuaren gorputza"
#: ../libbalsa/filter.c:236
#, c-format
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Errorea gertatu da mezuak lekuz aldatzean: %s"
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Huts egin du MIME zatia desenkriptatzean: analisi-errorea"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1724
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1730
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -219,7 +220,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gakoa: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1729
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -245,9 +246,9 @@ msgstr "Ezin izan da datu-objektu berria sortu"
msgid "signing failed"
msgstr "huts egin du sinatzeak"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:632
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:637 ../libbalsa/rfc3156.c:952
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:958
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:638
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643 ../libbalsa/rfc3156.c:958
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:964
msgid "signature verification failed"
msgstr "huts egin du sinadura egiaztatzean"
@@ -264,8 +265,8 @@ msgstr "huts egin du sinatzeak eta enkriptatzeak"
msgid "encryption failed"
msgstr "huts egin du enkriptatzeak"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:771
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:776
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:782
msgid "decryption failed"
msgstr "huts egin du desenkriptatzeak"
@@ -295,7 +296,8 @@ msgstr "ezin izan dira honen gakoak zerrendatu: \"%s\""
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
#, c-format
-msgid "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgid ""
+"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
msgstr ""
"%s: badago %s-(r)entzako gako bat, baina iraungia, ezgaitua edo errebokatua "
"dago, edo baliogabea da."
@@ -340,157 +342,156 @@ msgid ""
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
"you trust the server."
msgstr ""
-"Mezu honen zati batek urruneko zerbitzari bateko irudiak ditu. "
-"Zure pribatutasuna babesteko, Balsa-k ez ditu deskargatu. "
-"Haiek deskargatzea aukera dezakezu baldin eta zerbitzariaz fidatzen "
-"bazara."
+"Mezu honen zati batek urruneko zerbitzari bateko irudiak ditu. Zure "
+"pribatutasuna babesteko, Balsa-k ez ditu deskargatu. Haiek deskargatzea "
+"aukera dezakezu baldin eta zerbitzariaz fidatzen bazara."
#: ../libbalsa/html.c:348
msgid "_Download images"
msgstr "_Deskargatu irudiak"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886 ../src/sendmsg-window.c:4044
#: ../src/sendmsg-window.c:4046
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3984
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3984
#: ../src/sendmsg-window.c:3985 ../src/sendmsg-window.c:3986
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
-#: ../libbalsa/identity.c:171
+#: ../libbalsa/identity.c:165
msgid "New Identity"
msgstr "Identitate berria"
-#: ../libbalsa/identity.c:351
+#: ../libbalsa/identity.c:345
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Errorea gertatu da %s sinadura-sortzailea exekutatzean"
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:355
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "Ezin izan da irakurtzeko ireki '%s' sinadura-fitxategia"
-#: ../libbalsa/identity.c:367
+#: ../libbalsa/identity.c:361
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Errorea gertatu da %s(e)n sinadura irakurtzean"
-#: ../libbalsa/identity.c:372
+#: ../libbalsa/identity.c:366
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "%s(e)ko sinadura ez da UTF-8 testu bat."
-#: ../libbalsa/identity.c:503
+#: ../libbalsa/identity.c:497
msgid "Current"
msgstr "Unekoa"
-#: ../libbalsa/identity.c:761 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:751 ../libbalsa/smtp-server.c:270
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:960
+#: ../libbalsa/identity.c:950
msgid "_Face Path"
msgstr "_Face-ren bide-izena"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:966
+#: ../libbalsa/identity.c:956
msgid "_X-Face Path"
msgstr "_X-Face-ren bide-izena"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:984
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:986
msgid "_Identity name:"
msgstr "_Identitate-izena:"
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:988
msgid "_Full name:"
msgstr "_Izen-abizenak:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:990
msgid "_Mailing address:"
msgstr "_Helbidea:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:992
msgid "Reply _to:"
msgstr "Erantzun _honi:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:994
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeinua:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#: ../libbalsa/identity.c:998
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
msgid "Reply _string:"
msgstr "Erantzute-ka_tea:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1014
+#: ../libbalsa/identity.c:1004
msgid "F_orward string:"
msgstr "Birbi_daltze-katea:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
+#: ../libbalsa/identity.c:1007
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "bidali mezuak bai testu soilean bai _HTML formatuan"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "eskatu _mezuen banaketa-jakinarazpena, besterik adierazi ezean"
-#: ../libbalsa/identity.c:1030
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
msgid "SMT_P server:"
msgstr "SMT_P zerbitzaria:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:1025
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1038
+#: ../libbalsa/identity.c:1028
msgid "Signature _path"
msgstr "Sinaduraren _bide-izena"
-#: ../libbalsa/identity.c:1041
+#: ../libbalsa/identity.c:1031
msgid "_Execute signature"
msgstr "_Exekutatu sinadura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1044
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Sart_u sinadura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1047
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Sartu sinadura birbi_daltzean"
-#: ../libbalsa/identity.c:1050
+#: ../libbalsa/identity.c:1040
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Sartu sinadura erantzu_tean"
-#: ../libbalsa/identity.c:1053
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Gehitu sinadura-bereizlea"
-#: ../libbalsa/identity.c:1056
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Erantsi aurrean si_nadura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1062
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -498,31 +499,31 @@ msgstr ""
"Mezuak sinatzea eta enkriptatzea posiblea da\n"
"baldin eta Balsa kriptografia euskarriarekin konpilatu bada."
-#: ../libbalsa/identity.c:1067
+#: ../libbalsa/identity.c:1057
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
-#: ../libbalsa/identity.c:1070
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
msgid "sign messages by default"
msgstr "sinatu mezuak, besterik adierazi ezean"
-#: ../libbalsa/identity.c:1073
+#: ../libbalsa/identity.c:1063
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "enkriptatu mezuak, besterik adierazi ezean"
-#: ../libbalsa/identity.c:1076
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
msgid "default protocol"
msgstr "protokolo lehenetsia"
-#: ../libbalsa/identity.c:1079
+#: ../libbalsa/identity.c:1069
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "Beti fidatu GnuPG gakoez enkriptatzean"
-#: ../libbalsa/identity.c:1082
+#: ../libbalsa/identity.c:1072
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "gogoratu nazazu mezuak enkripta daitezkenean"
-#: ../libbalsa/identity.c:1085
+#: ../libbalsa/identity.c:1075
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -530,59 +531,59 @@ msgstr ""
"erabili gako sekretua ID honekin sinatzean\n"
"(utzi eremua hutsik hautapen automatikorako)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#: ../libbalsa/identity.c:1209
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Errorea gertatu da %s fitxategia irakurtzean: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#: ../libbalsa/identity.c:1219
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "Luzeegia da %s, Face-ren goiburu-fitxategia (%lu byte)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1239
+#: ../libbalsa/identity.c:1229
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Datu bitarrak ditu %s(e)k, Face-ren goiburu-fitxategiak."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1571
+#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1576
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Errorea gertatu da Face kargatzean: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1428
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Errorea: identitateak ez du izenik"
-#: ../libbalsa/identity.c:1448
+#: ../libbalsa/identity.c:1438
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Errorea: dagoeneko badago izen horretako identitate bat"
-#: ../libbalsa/identity.c:1649
+#: ../libbalsa/identity.c:1637
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Ezabatu egin nahi duzu hautatutako identitatea?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1686
+#: ../libbalsa/identity.c:1674
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Errorea gertatu da identitateen laguntza bistaratzean: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1732
+#: ../libbalsa/identity.c:1720
msgid "Manage Identities"
msgstr "Kudeatu identitateak"
-#: ../libbalsa/identity.c:2138
+#: ../libbalsa/identity.c:2113
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG-ren MIME modua"
-#: ../libbalsa/identity.c:2140
+#: ../libbalsa/identity.c:2115
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG-ren OpenPGP modua"
-#: ../libbalsa/identity.c:2143
+#: ../libbalsa/identity.c:2118
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM-ren S/MIME modua"
@@ -630,7 +631,8 @@ msgstr "%s zerbitzariko konexio kopurua gainditu da"
#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgstr "Balsaren konfigurazioa hemen biltegiratua dago orain: \"~/.balsa/config\"."
+msgstr ""
+"Balsaren konfigurazioa hemen biltegiratua dago orain: \"~/.balsa/config\"."
#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5168
#, c-format
@@ -652,16 +654,16 @@ msgstr "Ireki honekin: %s"
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Ireki _zatia honekin: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
msgid "Invalid date"
msgstr "Data ez da baliozkoa"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1399
-#: ../src/pref-manager.c:1495
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../src/pref-manager.c:1504
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -672,7 +674,7 @@ msgstr ""
"<b>Zergatia:</b> %s\n"
"<b>Ziurtagiri hori honena da:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -680,7 +682,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Ziurtagiri hori honek emana da:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -693,44 +695,44 @@ msgstr ""
"%s(e)ra\n"
"<b>Hatz-marka:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS ziurtagiria"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
msgid "_Accept Once"
msgstr "On_artu behin"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Onartu eta gorde"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
msgid "_Reject"
msgstr "_Ezetsi"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:622
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr "%s-(r)en konexio-denbora agortu da. Bertan behera utzi?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:868
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Irudi-daturik ez"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:912
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Sarrera-formatu baliogabea"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Barneko bufferrak gainezka egin du"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:933
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "X-Face-ren datu okerrak"
@@ -755,44 +757,44 @@ msgstr "Postontzi lokalaren bide-izen okerra \"%s\""
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Ezin izan da sortu %s motako postontzirik"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:872
+#: ../libbalsa/mailbox.c:874
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "%s-(r)i iragazki-arauak aplikatzen"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Kopiatu %s(e)tik %s(e)ra"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1934
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: %s postontzia itxia dago"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Huts egin du iturburu-postontzitik mezuak ezabatzean"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3017
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
msgid "from unknown"
msgstr "ezezagunena(k)"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3989
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Mezu partzialak bilatzen %s(e)n"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4079
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Mezua berregitea"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Huts egin du iturburu-postontzian mezu bikoiztuak bilatzean"
@@ -800,36 +802,38 @@ msgstr "Huts egin du iturburu-postontzian mezu bikoiztuak bilatzean"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:608
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "IMAP konexioa eten egin da. Berriro konektatzen..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:611
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
-msgstr "IMAP protokoloko errorea. Saiatu programazio-erroreen konponbideak gaituz."
+msgstr ""
+"IMAP protokoloko errorea. Saiatu programazio-erroreen konponbideak gaituz."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "IMAP zerbitzariak konexioa itxi egin du: %s berriro konektatzen..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:626
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
-msgstr "Ezin izan da exekutatu %s IMAP komando asinkronoa. Berriro konektatzen..."
+msgstr ""
+"Ezin izan da exekutatu %s IMAP komando asinkronoa. Berriro konektatzen..."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1110 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: %s irekitzen Erreferentzia-kontagailua: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1197
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Deskargatzen: %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -838,42 +842,46 @@ msgstr ""
"Huts egin du IMAP SEARCH komandoak %s postontzian\n"
"bilaketa-metodo lehenetsira itzultzen"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1654
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "Ez da \"%s\" postontziaren biderik aurkitu, \"%s\" erabiltzen ari da"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1782 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1823
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Ezin izan da IMAP maneiatu"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2423 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2489
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Errorea gertatu da IMAP zerbitzaritik mezu bat eskuratzean: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2457
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Deskargatzen: %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2501
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Ezin izan da %s aldi baterako fitxategian idatzi"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2750 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Kargatzen: %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3168
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
+msgid "Uploading %"
+msgstr "Eguneratzen (%)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Ez da onartzen zerbitzariaren aldean harietan exekutatzea."
@@ -1222,7 +1230,7 @@ msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "%s-(r)entzako LDAP direktorioa"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1388
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
@@ -1296,7 +1304,17 @@ msgstr "%s protokoloaren euskarririk gabe konpilatu da gpgme."
msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
msgstr "%s enkriptatze-motorra ez dago behar bezala instalatua."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+msgstr " Iradokizuna: begiratu 'gnupg2' (hobetsia) edo 'gnupg' paketea."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+msgstr " Iradokizuna: begiratu 'gpgsm' paketea. "
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
#, c-format
msgid ""
"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
@@ -1305,17 +1323,17 @@ msgstr ""
"%s enkriptatze-motorraren %s bertsioa instalatua dago, baina %s bertsioa "
"behar da, gutxienez."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:118
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
msgstr "Arazo ezezaguna %s protokoloaren motorrarekin."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
msgstr "%s: ezin izan da enkriptatze-motorraren informazioa eskuratu: %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:127
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1324,40 +1342,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Desgaitu %s protokoloaren euskarria."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:349 ../libbalsa/rfc3156.c:858
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:355 ../libbalsa/rfc3156.c:864
msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
msgstr "Sartu pasaesaldia, sinatzeko isilpeko gakoa desblokeatzeko"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:597 ../libbalsa/rfc3156.c:602
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:719 ../libbalsa/rfc3156.c:724
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:934 ../libbalsa/rfc3156.c:939
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1028 ../libbalsa/rfc3156.c:1033
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:603 ../libbalsa/rfc3156.c:608
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:725 ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:940 ../libbalsa/rfc3156.c:945
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 ../libbalsa/rfc3156.c:1039
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr "huts egin du gpgme testuingurua sortzean"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:738 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744 ../libbalsa/rfc3156.c:1052
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr "Sartu pasaesaldia, mezua desenkriptatzeko"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1055 ../libbalsa/rfc3156.c:1062
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061 ../libbalsa/rfc3156.c:1068
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "huts egin du desenkriptatzean eta sinadura egiaztatzean"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
msgid "The signature is valid."
msgstr "Sinadura baliozkoa da."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1099
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina iraungi egin da."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1102
-msgid "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
+msgid ""
+"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"Sinadura baliozkoa da, baina iraungi egin da sinadura egiaztatzeko "
"erabilitako gakoa."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -1365,73 +1384,74 @@ msgstr ""
"Sinadura baliozkoa da, baina errebokatu egin dute sinadura egiaztatzeko "
"erabilitako gakoa."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Sinadura ez da baliozkoa."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "Ezin izan da sinadura egiaztatu, gako bat falta delako."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1113
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Zati hori ez da benetako PGP sinadura bat."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1116
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
-msgstr "Ezin izan da sinadura egiaztatu, enkriptatze-motor bat baliogabea delako."
+msgstr ""
+"Ezin izan da sinadura egiaztatu, enkriptatze-motor bat baliogabea delako."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:1885
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1125 ../libbalsa/rfc3156.c:1891
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"Fidagarritasun datu-basea berreraikitzen ari da GnuPG, eta une honetan ez "
"dago erabilgarri."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1128
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Sinadura egiaztatzea eragotzi du errore batek."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1130
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "Ezezaguna da erabiltzailearen IDaren baliozkotasuna."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1132
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "Ez dago definitua erabiltzailearen IDaren baliozkotasuna."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1134
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "Erabiltzailearen IDa ez da inoiz baliozkoa."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "Erabiltzailearen IDa oso gutxitan da baliozkoa."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "Erabiltzailearen IDa guztiz baliozkoa da."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1146
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "Erabiltzailearen IDa baliozkoa da, besterik ezean."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142 ../libbalsa/rfc3156.c:1400
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1148 ../libbalsa/rfc3156.c:1406
msgid "bad validity"
msgstr "baliozkotasun txarra"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1150
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1156
msgid "PGP signature: "
msgstr "PGP sinadura: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1152
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1158
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "S/MIME sinadura: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1154
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1160
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(protokolo ezezaguna) "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1181
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1187
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1440,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erabiltzailearen IDa: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1184
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1449,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinatzailea: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1188
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1458,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Helbide elektronikoa: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1467,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinadura-data: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1191
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1476,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erabiltzailearen IDaren baliozkotasuna: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1195
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1485,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gako-jabearen fidagarritasuna: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1199
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1495,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"Gakoaren hatz-marka: %s"
#. Subkey creation date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1202
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1505,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"Azpigakoaren sortze-data: %s"
#. Subkey expiration date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1204
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1514,25 +1534,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Azpigakoaren iraungitze-data: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1212
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1218
msgid " revoked"
msgstr " errebokatuta"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1217
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1223
msgid " expired"
msgstr " iraungita"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1222
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1228
msgid " disabled"
msgstr " desgaituta"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1227
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
msgid " invalid"
msgstr " baliogabe"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1237
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1547,7 +1567,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"Azpigakoaren atributuak:%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1240
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1246
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1556,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jaulkitzailearen izena: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1244
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1250
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1565,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jaulkitzailearen serie-zenbakia: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1247
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1574,12 +1594,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Katearen IDa: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1304
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1310
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "Ezin izan da %s abiarazi %s gako publikoa kontsultatzeko."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1354
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1588,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"Huts egin du %s exekutatzean, %d itzulera-balioarekin:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1361
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1597,72 +1617,73 @@ msgstr ""
"Ondo exekutatu da %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1390
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
msgid "undefined"
msgstr "definitu gabea"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1392 ../src/address-book-config.c:200
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398 ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "inoiz ere ez"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1394
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1400
msgid "marginal"
msgstr "marjinala"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1402
msgid "full"
msgstr "osoa"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1404
msgid "ultimate"
msgstr "azkena"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzailearen ID"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Key ID"
msgstr "Gakoaren ID"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Validity"
msgstr "Baliozkotasuna"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1505
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1511
msgid "Select key"
msgstr "Hautatu gakoa"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1521
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "Hautatu %s sinatzailearen gako pribatua"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1525
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1531
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "Hautatu %s hartzailearen gako publikoa"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1656
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1662
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr "%s hartzailearen fidagarritasuna ez da nahikoa"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1658
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "Gakoaren fidagarritasuna, erabiltzailearen IDa \"%s\" denean, hau da: \"%s\"."
+msgstr ""
+"Gakoaren fidagarritasuna, erabiltzailearen IDa \"%s\" denean, hau da: \"%s\"."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1669
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
msgid "Use this key anyway?"
msgstr "Hala ere gako hori erabili nahi duzu?"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1886
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1892
msgid "Try again later."
msgstr "Saiatu berriro geroxeago."
@@ -1670,7 +1691,7 @@ msgstr "Saiatu berriro geroxeago."
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Mezua bidaltzea..."
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2805
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2828
msgid "_Hide"
msgstr "_Ezkutatu"
@@ -1804,13 +1825,13 @@ msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "%s baten saioa irekitzea, %s erabiliz"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:403
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/mailbox-conf.c:1493 ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:3426
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ere ez"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1472
+#: ../src/mailbox-conf.c:1494
msgid "If Possible"
msgstr "Ahal bada"
@@ -1834,7 +1855,7 @@ msgstr "Izen _argigarria:"
#. pop server
#. imap server
#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1203 ../src/mailbox-conf.c:1316
+#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1338
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria:"
@@ -1846,7 +1867,7 @@ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Pasaesaldia:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:226
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:237
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Erabili _TLS:"
@@ -1858,7 +1879,7 @@ msgstr "_Ziurtagiriaren pasaesaldia:"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Zatitu mezuak, hau baino handiagoak badira:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1909
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2025,14 +2046,15 @@ msgstr "_Zakarrontzia:"
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
"'/'."
-msgstr "\"%s\" bide-izena arauen arabera zehaztu behar da. Honela hasi behar du: '/'."
+msgstr ""
+"\"%s\" bide-izena arauen arabera zehaztu behar da. Honela hasi behar du: '/'."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "Badirudi \"%s\" postontzia ez dela baliozkoa."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
@@ -2040,12 +2062,12 @@ msgstr ""
"Egiaztatu lehenetsitako posta-fitxategien kokapenak.\n"
"Sortu egingo dira, beharrezkoa bada."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
msgid "Mail Files"
msgstr "Posta-fitxategiak"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2139,11 +2161,11 @@ msgstr "_Posta-direktorio lokala:"
msgid "User Settings"
msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
msgid "Default Identity"
msgstr "Identitate lehenetsia"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2240,10 +2262,10 @@ msgstr "_Propietateak"
msgid "Edit address book properties"
msgstr "Editatu helbide-liburuaren propietateak"
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1901
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1707
-#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"
@@ -2418,8 +2440,8 @@ msgstr "_Erabiltzailearen helbide-liburua (DN)"
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Gaitu _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2648
-#: ../src/main-window.c:4407
+#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2671
+#: ../src/main-window.c:4425
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s\n"
@@ -2432,11 +2454,11 @@ msgstr "Ez da biderik aurkitu. Bat eman nahi duzu?"
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Rubrica2 helbide-liburua"
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1297
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1319
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "_Gogoratu pasahitza gako sortan"
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1300
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1322
msgid "_Remember password"
msgstr "_Gogoratu pasahitza"
@@ -2458,143 +2480,143 @@ msgstr "%s %s-(r)en(%s) _pasahitza:"
msgid "Password needed"
msgstr "Pasahitza behar da"
-#: ../src/balsa-app.c:544
+#: ../src/balsa-app.c:551
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "Ezin izan da \"%s\" postontzia ireki"
-#: ../src/balsa-index.c:347
+#: ../src/balsa-index.c:359
msgid "From"
msgstr "Nork"
-#: ../src/balsa-index.c:364 ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:418
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
-#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/balsa-index.c:398 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
#: ../src/sendmsg-window.c:2996
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1042
+#: ../src/balsa-index.c:1055
msgid "To"
msgstr "Nori"
-#: ../src/balsa-index.c:1716
+#: ../src/balsa-index.c:1726
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Huts egin du zakarrontzira botatzean: %s"
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1874 ../src/main-window.c:514
+#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
#: ../src/message-window.c:268
msgid "_Reply..."
msgstr "_Erantzun..."
-#: ../src/balsa-index.c:1876
+#: ../src/balsa-index.c:1886
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Erantzun _denei..."
-#: ../src/balsa-index.c:1878
+#: ../src/balsa-index.c:1888
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Erantzun _taldeari..."
-#: ../src/balsa-index.c:1880
+#: ../src/balsa-index.c:1890
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Birbidali eranskin gisa..."
-#: ../src/balsa-index.c:1882
+#: ../src/balsa-index.c:1892
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "B_irbidali barnean..."
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:541
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
msgid "_Pipe through..."
msgstr "_Pasarazi hemendik..."
-#: ../src/balsa-index.c:1886 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
msgid "_Store Address..."
msgstr "_Gorde helbideak..."
-#: ../src/balsa-index.c:1906
+#: ../src/balsa-index.c:1916
msgid "_Undelete"
msgstr "_Desezabatu"
-#: ../src/balsa-index.c:1911
+#: ../src/balsa-index.c:1921
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Bota _zakarrontzira"
-#: ../src/balsa-index.c:1915
+#: ../src/balsa-index.c:1925
msgid "T_oggle"
msgstr "T_xandakatu"
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1919 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
+#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
msgid "_Flagged"
msgstr "_Bandera du"
-#: ../src/balsa-index.c:1922
+#: ../src/balsa-index.c:1932
msgid "_Unread"
msgstr "Irakurri _gabea"
-#: ../src/balsa-index.c:1930
+#: ../src/balsa-index.c:1940
msgid "_Move to"
msgstr "_Eraman hona:"
-#: ../src/balsa-index.c:1938
+#: ../src/balsa-index.c:1948
msgid "_View Source"
msgstr "_Ikusi iturburua"
-#: ../src/balsa-index.c:2183
+#: ../src/balsa-index.c:2193
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr[0] "Huts egin du %d mezua \"%s\" postontzian kopiatzean: %s"
msgstr[1] "Huts egin du %d mezuak \"%s\" postontzian kopiatzean: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2195
+#: ../src/balsa-index.c:2205
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"(e)n kopiatua."
-#: ../src/balsa-index.c:2196
+#: ../src/balsa-index.c:2206
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"(e)ra mugitua."
-#: ../src/balsa-index.c:2298
+#: ../src/balsa-index.c:2308
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Huts egin du %s postontzia esleitzean."
-#: ../src/balsa-index.c:2396
+#: ../src/balsa-index.c:2406
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Ezin da mezua prozesatu: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2519
+#: ../src/balsa-index.c:2529
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Ezin izan da %u mezua atzitu %s-(r)i bidaltzeko"
-#: ../src/balsa-index.c:2546
+#: ../src/balsa-index.c:2556
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Ezin izan da %u mezua irakurri %s-(r)i bidaltzeko"
-#: ../src/balsa-index.c:2710
+#: ../src/balsa-index.c:2720
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Pasarazi mezua programa batetik"
-#: ../src/balsa-index.c:2713
+#: ../src/balsa-index.c:2723
msgid "_Run"
msgstr "_Exekutatu"
-#: ../src/balsa-index.c:2725
+#: ../src/balsa-index.c:2735
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Zehaztu exekutatu nahi duzun programa:"
@@ -2666,106 +2688,106 @@ msgstr "Gorde hautatutakoa karpeta honetan..."
msgid "(No sender)"
msgstr "(Bidaltzailerik ez)"
-#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
+#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da atzitu \"%2$s\" postontziko %1$u mezua."
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1326
msgid "mixed parts"
msgstr "zati nahasiak"
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1328
msgid "alternative parts"
msgstr "ordezko zatiak"
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1330
msgid "signed parts"
msgstr "zati sinatuak"
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1332
msgid "encrypted parts"
msgstr "zati enkriptatuak"
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1334
msgid "rfc822 message"
msgstr "rfc822 mezua"
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1336
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "\"%s\" zatiak"
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1384
msgid "force inline for all parts"
msgstr "derrigortu lineako modua zati guztietan"
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1427
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "rfc822 mezua (nork: %s; gaia: \"%s\")"
-#: ../src/balsa-message.c:1434
+#: ../src/balsa-message.c:1439
msgid "complete message"
msgstr "osatu mezua"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1456
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "%s zatia:%s (%s fitxategia)"
-#: ../src/balsa-message.c:1462
+#: ../src/balsa-message.c:1467
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "%s zatia: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1477
+#: ../src/balsa-message.c:1482
msgid "encrypted: "
msgstr "enkriptatuta: "
-#: ../src/balsa-message.c:1614
+#: ../src/balsa-message.c:1619
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Huts egin du kapsulatutako mezua irakurtzean: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1622
+#: ../src/balsa-message.c:1627
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Huts egin du mezua %s-(r)i eranstean: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1651
+#: ../src/balsa-message.c:1656
msgid "_Save..."
msgstr "_Gorde..."
-#: ../src/balsa-message.c:1660 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_Kopiatu karpetan..."
-#: ../src/balsa-message.c:1743
+#: ../src/balsa-message.c:1748
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Hautatu karpeta, hautatutako zatiak gordetzeko"
-#: ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/balsa-message.c:1772
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Ezin izan da %s(r)en URIa sortu"
-#: ../src/balsa-message.c:1792
+#: ../src/balsa-message.c:1797
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s mezu zatia"
-#: ../src/balsa-message.c:1825 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "ezin izan da %s gorde: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2620
+#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Huts egin du banaketa-jakinarazpena bidaltzean: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2573
+#: ../src/balsa-message.c:2578
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2776,11 +2798,11 @@ msgstr ""
"bidaltzeko honi: '%s'.\n"
"Jakinarazpena bidali nahi diozu?"
-#: ../src/balsa-message.c:2583
+#: ../src/balsa-message.c:2588
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Erantzun MDNri?"
-#: ../src/balsa-message.c:2794
+#: ../src/balsa-message.c:2799
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2790,18 +2812,18 @@ msgstr ""
"dagoelako.\n"
"Itxi mezuaren beste instantziak, eta saiatu berriro."
-#: ../src/balsa-message.c:2815 ../src/balsa-message.c:2900
-#: ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3027
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Huts egin du mezu zati bat analizatzean: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2816 ../src/balsa-message.c:2901
-#: ../src/balsa-message.c:3023
+#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3028
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Litekeena da diskoko lekuarekin arazoa izatea."
-#: ../src/balsa-message.c:2830
+#: ../src/balsa-message.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2810,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat enkriptatua dago, baina "
"haren egitura ez da baliozkoa."
-#: ../src/balsa-message.c:2838
+#: ../src/balsa-message.c:2843
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2819,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat PGPrekin enkriptatua da, "
"baina kripto-protokolo hori ez dago erabilgarri."
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2856
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2828,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat S/MIMErekin enkriptatua "
"da, baina kripto-protokolo hori ez dago erabilgarri."
-#: ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:2923
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2837,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat sinatua dago, baina haren "
"egitura ez da baliozkoa. Sinadura, baldin badago, ezin da egiaztatu."
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2936
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2846,30 +2868,30 @@ msgstr ""
"%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat %s-(r)ekin sinatua dago, "
"baina kripto-protokolo hori ez dago erabilgarri."
-#: ../src/balsa-message.c:2934
+#: ../src/balsa-message.c:2939
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2934 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2958 ../src/balsa-message.c:3085
+#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Sinadura zuzen bat detektatu da"
-#: ../src/balsa-message.c:2964
+#: ../src/balsa-message.c:2969
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Sinadura zuzen bat aurkitu da, baina baliozkotasuna ez da nahikoa"
-#: ../src/balsa-message.c:2969 ../src/balsa-message.c:3089
+#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr ""
"Sinadura zuzen bat aurkitu da, baina baliozkotasuna edo fidagarritasuna ez "
"da nahikoa"
-#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2880,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"itzuli du:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2988
+#: ../src/balsa-message.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2889,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da %s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") sinadura egiaztatu; "
"errorea gertatu da!"
-#: ../src/balsa-message.c:3047
+#: ../src/balsa-message.c:3052
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -2897,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da mezu hori desenkriptatu, behin baino gehiagotan bistaratua "
"dagoelako."
-#: ../src/balsa-message.c:3049
+#: ../src/balsa-message.c:3054
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2905,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da sinadura kontrolatu eta OpenPGP blindajea kendu, mezu hori "
"behin baino gehiagotan bistaratua dagoelako."
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Itxi mezu horren beste instantziak, eta saiatu berriz."
@@ -3021,7 +3043,7 @@ msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "_Bidali mezua, zati hori eskuratzeko"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2666 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/main-window.c:2689 ../src/sendmsg-window.c:1820
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Errorea gertatu da %s erakustean: %s\n"
@@ -3044,35 +3066,44 @@ msgstr "Erantzun..."
msgid "... [truncated]"
msgstr "... [trunkatua]"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#. Gmail sometimes fails to do that.
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+msgid "Error:"
+msgstr "Errorea:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+msgid "IMAP server did not report message structure"
+msgstr "IMAP zerbitzariak ez du mezuaren egiturari buruzko txostenik eman"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1138
#: ../src/sendmsg-window.c:1140 ../src/sendmsg-window.c:1231
#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/sendmsg-window.c:5702
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3791
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3802
#: ../src/store-address.c:331
msgid "From:"
msgstr "Nork:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
msgid "Reply-To:"
msgstr "Erantzun honi:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
#: ../src/balsa-print-object-header.c:176
msgid "Fcc:"
msgstr "Fcc:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
#: ../src/balsa-print-object-header.c:179
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Banaketa-jakinarazpena honi:"
@@ -3107,39 +3138,39 @@ msgstr "Nabarmendu esaldi egituratuak"
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "%s URLa deitzen..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1159
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1162
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
msgid "S_tore"
msgstr "_Gorde"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1170 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Full Name"
msgstr "Izen-abizenak"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "Nick Name"
msgstr "Goitizena"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "First Name"
msgstr "Izena"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Last Name"
msgstr "Abizenak"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:516
msgid "Organization"
msgstr "Erakundea"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:519
msgid "Email Address"
msgstr "Helbide elektronikoa"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1205
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3329,15 +3360,15 @@ msgstr "_Denak"
msgid "C_lear"
msgstr "Gar_bitu"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4283
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4301
msgid "_Body"
msgstr "_Testua"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4284
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4302
msgid "_To:"
msgstr "Nor_i:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4285
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4303
msgid "_From:"
msgstr "Nor_k:"
@@ -3345,7 +3376,7 @@ msgstr "Nor_k:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Gaia"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4287
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4305
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
@@ -3393,7 +3424,8 @@ msgstr "Bat-etortze bat/Bat-etortzerik ez"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr "Adierazpen erregularrak erabiliz iragaztea ez dago oraindik inplementatua."
+msgstr ""
+"Adierazpen erregularrak erabiliz iragaztea ez dago oraindik inplementatua."
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
msgid "Match when message date is in the interval:"
@@ -3415,7 +3447,7 @@ msgstr "Bilaketa mota:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editatu iragazkiaren baldintza: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1959
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1970
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Baldintzarik ez duten iragazkiei ezikusi egin zaie"
@@ -3454,7 +3486,7 @@ msgstr "Erreproduzitzeko soinu bat eman behar duzu"
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Adibidez: idatzi 2000ko abenduaren 31, honela: %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:425
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
msgid "Simple"
msgstr "Sinplea"
@@ -3594,7 +3626,8 @@ msgstr "Balsa iragazkiak esportatzea"
#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr "Errorea gertatu da exekutatutako iragazkien laguntza bistaratzean: %s\n"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da exekutatutako iragazkien laguntza bistaratzean: %s\n"
#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
msgid "Error when applying filters"
@@ -3675,7 +3708,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Urruneko IMAP karpeta"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:549
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:564
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
@@ -3683,8 +3716,8 @@ msgstr "_Eguneratu"
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1195
-#: ../src/mailbox-conf.c:1307
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1217
+#: ../src/mailbox-conf.c:1329
msgid "_Basic"
msgstr "_Oinarrizkoa"
@@ -3692,7 +3725,7 @@ msgstr "_Oinarrizkoa"
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Konexio kopuru handiena:"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1370
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1392
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Gaitu _cache iraunkorra"
@@ -3700,7 +3733,7 @@ msgstr "Gaitu _cache iraunkorra"
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Erabili IDLE komandoa"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1374
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1396
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Gaitu _programazio-erroreen konponbideak"
@@ -3708,8 +3741,8 @@ msgstr "Gaitu _programazio-erroreen konponbideak"
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Erabili STATUS postontziak kontrolatzeko"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1249
-#: ../src/mailbox-conf.c:1376
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1271
+#: ../src/mailbox-conf.c:1398
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"
@@ -3719,7 +3752,7 @@ msgid "Descriptive _name:"
msgstr "Izen _argigarria:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1211
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1233
msgid "Use_r name:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
@@ -3727,7 +3760,7 @@ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1332
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1354
msgid "_Anonymous access"
msgstr "_Sarbide anonimoa"
@@ -3935,15 +3968,23 @@ msgstr "ERROREA: "
msgid "FATAL: "
msgstr "LARRIA: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:222
+#: ../src/mailbox-conf.c:218
+msgid ""
+"Balsa was built without SSL support.\n"
+"Neither SSL nor TLS can be used."
+msgstr ""
+"Balsa SSL euskarririk gabe eraiki zen.\n"
+"Ezin dira ez SSL ezta TLS ere erabili."
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:230
msgid "Use _SSL"
msgstr "Erabili _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:350
+#: ../src/mailbox-conf.c:365
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Ez da postontzirik hautatu."
-#: ../src/mailbox-conf.c:380
+#: ../src/mailbox-conf.c:395
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -3954,7 +3995,7 @@ msgstr ""
"Benetan kendu nahi baduzu, esleitu haren funtzioak\n"
"beste postontzi bati."
-#: ../src/mailbox-conf.c:390
+#: ../src/mailbox-conf.c:405
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
@@ -3969,15 +4010,15 @@ msgstr ""
"postontzia\" egin dezakezu.\n"
"Zer egin nahi duzu?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:417
msgid "Remove from _list"
msgstr "Kendu _zerrendatik"
-#: ../src/mailbox-conf.c:403
+#: ../src/mailbox-conf.c:418
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Kendu zerrendatik eta _diskotik"
-#: ../src/mailbox-conf.c:411
+#: ../src/mailbox-conf.c:426
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -3992,11 +4033,11 @@ msgstr ""
"gehitzeko.\n"
"Zer egin nahi duzu?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:424
+#: ../src/mailbox-conf.c:439
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Kendu zerbitzaritik"
-#: ../src/mailbox-conf.c:431
+#: ../src/mailbox-conf.c:446
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4008,26 +4049,26 @@ msgstr ""
"atzitzeko.\n"
"Zer egin nahi duzu?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:440
+#: ../src/mailbox-conf.c:455
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Kendu zerrendatik"
-#: ../src/mailbox-conf.c:484
+#: ../src/mailbox-conf.c:499
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Huts egin du karpeta ezabatzean. Arrazoia: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:553 ../src/pref-manager.c:1703
-#: ../src/pref-manager.c:1775 ../src/pref-manager.c:2950
+#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
-#: ../src/mailbox-conf.c:776
+#: ../src/mailbox-conf.c:791
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s, %s-(r)i"
-#: ../src/mailbox-conf.c:918
+#: ../src/mailbox-conf.c:933
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4036,66 +4077,72 @@ msgstr ""
"Huts egin du %s-(r)i %s izena jartzean:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1127
+#: ../src/mailbox-conf.c:1143
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Postontzi-izena:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1138
-msgid "Local Mailbox Configurator"
-msgstr "Postontzi lokalen konfiguratzailea"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#, c-format
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr "Lokaleko %s postontziaren propietateak"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#, c-format
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr "Lokaleko %s postontzi berria"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1173
+#: ../src/mailbox-conf.c:1195
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Urruneko postontzien konfiguratzailea"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1198 ../src/mailbox-conf.c:1310
+#: ../src/mailbox-conf.c:1220 ../src/mailbox-conf.c:1332
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "Postontzi-i_zena:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1217 ../src/mailbox-conf.c:1344
+#: ../src/mailbox-conf.c:1239 ../src/mailbox-conf.c:1366
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Pasahitza:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1225
+#: ../src/mailbox-conf.c:1247
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Ezabatu mezuak zerbitzaritik, jaitsi ondoren"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1230
+#: ../src/mailbox-conf.c:1252
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Gaitu mezu berriak dauden begiratzea"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1235
+#: ../src/mailbox-conf.c:1257
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Iragazi mezuak procmail-ekin"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239
+#: ../src/mailbox-conf.c:1261
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Ira_gazkiaren komandoa:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1253
+#: ../src/mailbox-conf.c:1275
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Desgaitu _APOP"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1324
+#: ../src/mailbox-conf.c:1346
msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1349
+#: ../src/mailbox-conf.c:1371
msgid "F_older path:"
msgstr "_Karpetaren bide-izena:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1439
+#: ../src/mailbox-conf.c:1461
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identitatea:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/mailbox-conf.c:1495 ../src/pref-manager.c:3428
msgid "Always"
msgstr "Beti"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1477
+#: ../src/mailbox-conf.c:1499
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4103,11 +4150,11 @@ msgstr ""
"_Desenkriptatu eta egiaztatu \n"
"sinadurak automatikoki:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1504
+#: ../src/mailbox-conf.c:1526
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Erakutsi ha_rtzaileen zutabea bidaltzaileen zutabea beharrean"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1517
+#: ../src/mailbox-conf.c:1539
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Aktibatu mezu berririk badagoen begiratzea"
@@ -4379,7 +4426,7 @@ msgstr "\"Maildir\" postontzi berria..."
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "\"MH\" postontzi berria..."
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3269
+#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "Urruneko IMAP postontzia..."
@@ -4387,7 +4434,7 @@ msgstr "Urruneko IMAP postontzia..."
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Gehitu IMAP postontzi berria"
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3274
+#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Urruneko IMAP karpeta..."
@@ -4504,7 +4551,7 @@ msgid "Table of Contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2705
+#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2728
msgid "About Balsa"
msgstr "Balsari buruz"
@@ -4971,12 +5018,12 @@ msgstr "Hau baino zaharragoa da (egunak):"
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Hau baino zaharragoa da (egunak):"
-#: ../src/main-window.c:2331
+#: ../src/main-window.c:2321
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s irekitzen"
-#: ../src/main-window.c:2350
+#: ../src/main-window.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -4985,259 +5032,259 @@ msgstr ""
"Ezin izan da postontzia ireki!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2688
+#: ../src/main-window.c:2711
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza hizkpol ej-gv es"
-#: ../src/main-window.c:2700
+#: ../src/main-window.c:2723
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "Balsa posta-bezeroa GNOME mahaigaineko zati da."
-#: ../src/main-window.c:2802 ../src/main-window.c:2820
+#: ../src/main-window.c:2825 ../src/main-window.c:2843
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Mezurik badagoen begiratzea..."
-#: ../src/main-window.c:3023
+#: ../src/main-window.c:3041
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP postontzia: %s"
-#: ../src/main-window.c:3027
+#: ../src/main-window.c:3045
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Postontzi lokala: %s"
-#: ../src/main-window.c:3180
+#: ../src/main-window.c:3198
msgid "Finished Checking."
msgstr "Kontrola amaitu da."
-#: ../src/main-window.c:3245
+#: ../src/main-window.c:3263
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Errorea gertatu da bidaltzean: %s"
-#: ../src/main-window.c:3310
+#: ../src/main-window.c:3328
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Mezu berri %d jaso duzu."
msgstr[1] "%d mezu berri jaso dituzu."
-#: ../src/main-window.c:3313
+#: ../src/main-window.c:3331
msgid "You have new mail."
msgstr "Mezu berriak dituzu."
-#: ../src/main-window.c:3354
+#: ../src/main-window.c:3372
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: mezu berri %d jaso duzu."
msgstr[1] "Balsa: %d mezu berri jaso dituzu."
-#: ../src/main-window.c:3358
+#: ../src/main-window.c:3376
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: mezu berriak dituzu."
-#: ../src/main-window.c:3413
+#: ../src/main-window.c:3431
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: mezu berria"
-#: ../src/main-window.c:3703
+#: ../src/main-window.c:3720
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Irakurri gabeko hurrengo mezua hemen dago: %s"
-#: ../src/main-window.c:3710
+#: ../src/main-window.c:3727
#, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
-msgstr "%s-(r)a joan nahi duzu?"
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "%s hautatzea nahi duzu?"
-#: ../src/main-window.c:4242
+#: ../src/main-window.c:4260
msgid "Search mailbox"
msgstr "Bilatu postontzia"
-#: ../src/main-window.c:4262
+#: ../src/main-window.c:4280
msgid "_Search for:"
msgstr "_Bilatu hau:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4275
+#: ../src/main-window.c:4293
msgid "In:"
msgstr "Hemen:"
-#: ../src/main-window.c:4286
+#: ../src/main-window.c:4304
msgid "S_ubject"
msgstr "_Gaia"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4291
+#: ../src/main-window.c:4309
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Erakutsi soilik bat datozen mezuak"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4312
+#: ../src/main-window.c:4330
msgid "Open next matching message"
msgstr "Ireki bat datorren hurrengo mezua"
-#: ../src/main-window.c:4323
+#: ../src/main-window.c:4341
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Alderantzizko bilaketa"
-#: ../src/main-window.c:4328
+#: ../src/main-window.c:4346
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Bilaketa jarraitua"
-#: ../src/main-window.c:4503
+#: ../src/main-window.c:4521
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Postontzietan soilik aplika daitezke iragazkiak\n"
-#: ../src/main-window.c:4518
+#: ../src/main-window.c:4536
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Huts egin du bikoiztuak kentzean: %s"
-#: ../src/main-window.c:4524
+#: ../src/main-window.c:4542
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Kendu bikoiztutako %d"
msgstr[1] "Kendu %d bikoiztutakoak"
-#: ../src/main-window.c:4529
+#: ../src/main-window.c:4547
msgid "No duplicates found"
msgstr "Ez da bikoiztutakorik aurkitu"
-#: ../src/main-window.c:4758
+#: ../src/main-window.c:4776
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Ezin izan da zakarrontzia ireki: %s"
-#: ../src/main-window.c:4906
+#: ../src/main-window.c:4924
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (irakurtzeko soilik)"
-#: ../src/main-window.c:4908
+#: ../src/main-window.c:4926
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5477
+#: ../src/main-window.c:5495
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Postontzi bistaratua: %s "
-#: ../src/main-window.c:5482
+#: ../src/main-window.c:5500
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "%d mezu duena"
msgstr[1] "%d mezu dituena"
-#: ../src/main-window.c:5489
+#: ../src/main-window.c:5507
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d berria"
msgstr[1] ", %d berriak"
-#: ../src/main-window.c:5496
+#: ../src/main-window.c:5514
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d gordea"
msgstr[1] ", %d gordeak"
-#: ../src/main.c:206
+#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Could not write to %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s(e)n idatzi: %s"
-#: ../src/main.c:444 ../src/main.c:493
+#: ../src/main.c:445 ../src/main.c:494
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Hartu mezu berriak abioan"
-#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
+#: ../src/main.c:447 ../src/main.c:496
msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
msgstr "Idatzi mezu berri bat honi: HELBIDE ELEKTRONIKOA"
-#: ../src/main.c:448
+#: ../src/main.c:449
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "Erantsi fitxategi bat hemen: BIDE-IZENA"
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
+#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Ireki POSTONTZIARENIZENA"
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
+#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "POSTONTZIARENIZENA"
-#: ../src/main.c:453 ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:504
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Ireki lehen postontzi irakurri gabea"
-#: ../src/main.c:456 ../src/main.c:506
+#: ../src/main.c:457 ../src/main.c:507
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Ireki sarrerako postontzi lehenetsia abioan"
-#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:509
+#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:510
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Bistaratu irakurri eta bidali gabeko mezuen kopurua"
-#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:512
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Araztu POP3 konexioa"
-#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
+#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:514
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Araztu IMAP konexioa"
-#: ../src/main.c:485
+#: ../src/main.c:486
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "Balsa, posta elektronikoko programa"
-#: ../src/main.c:497
+#: ../src/main.c:498
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Erantsi fitxategia URIan"
-#: ../src/main.c:538
+#: ../src/main.c:539
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Exekutatu %s --help' komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda osoa "
"ikusteko.\n"
-#: ../src/main.c:585 ../src/main.c:590 ../src/main.c:596 ../src/main.c:602
-#: ../src/main.c:608
+#: ../src/main.c:586 ../src/main.c:591 ../src/main.c:597 ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:609
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "Balsak ezin du \"%s\" postontzia ireki."
-#: ../src/main.c:585
+#: ../src/main.c:586
msgid "Inbox"
msgstr "Sarrerako postontzia"
-#: ../src/main.c:591
+#: ../src/main.c:592
msgid "Outbox"
msgstr "Irteerako postontzia"
-#: ../src/main.c:597
+#: ../src/main.c:598
msgid "Sentbox"
msgstr "Bidalitakoen postontzia"
-#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:604
msgid "Draftbox"
msgstr "Zirriborroen postontzia"
-#: ../src/main.c:608
+#: ../src/main.c:609
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
-#: ../src/main.c:830
+#: ../src/main.c:824
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Posta-karpetak konprimitzen..."
@@ -5270,180 +5317,180 @@ msgstr "_Hautatutako goiburuak"
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "%s-(r)en mezua: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:402
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Mezuak hartzean"
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:403
msgid "Until closed"
msgstr "Itxi arte"
-#: ../src/pref-manager.c:408
+#: ../src/pref-manager.c:409
msgid "Fast"
msgstr "Bizkor"
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:410
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
-#: ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/pref-manager.c:411
msgid "Bad spellers"
msgstr "Ortografia-akatsak"
-#: ../src/pref-manager.c:416
+#: ../src/pref-manager.c:417
msgid "Message number"
msgstr "Mezu kopurua"
-#: ../src/pref-manager.c:420
+#: ../src/pref-manager.c:421
msgid "Sender"
msgstr "Bidaltzailea"
-#: ../src/pref-manager.c:424
+#: ../src/pref-manager.c:425
msgid "Flat"
msgstr "Laua"
-#: ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/pref-manager.c:427
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:522
+#: ../src/pref-manager.c:523
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsa hobespenak"
-#: ../src/pref-manager.c:576
+#: ../src/pref-manager.c:577
msgid "Mail options"
msgstr "Posta-aukerak"
-#: ../src/pref-manager.c:578
+#: ../src/pref-manager.c:579
msgid "Display options"
msgstr "Bistaratze-aukerak"
-#: ../src/pref-manager.c:580 ../src/pref-manager.c:2897
+#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
msgid "Address books"
msgstr "Helbide-liburua"
-#: ../src/pref-manager.c:584 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:588
+#: ../src/pref-manager.c:589
msgid "Startup"
msgstr "Abioa"
-#: ../src/pref-manager.c:590 ../src/pref-manager.c:2685
+#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
-#: ../src/pref-manager.c:1402
+#: ../src/pref-manager.c:1411
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (lehenetsia)"
-#: ../src/pref-manager.c:1662
+#: ../src/pref-manager.c:1671
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Urruneko postontzi-zerbitzaria"
-#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:2918
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
#: ../src/sendmsg-window.c:2978
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#: ../src/pref-manager.c:1691
+#: ../src/pref-manager.c:1700
msgid "Mailbox name"
msgstr "Postontziaren izena"
-#: ../src/pref-manager.c:1705 ../src/pref-manager.c:1778
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
+#: ../src/pref-manager.c:2965
msgid "_Modify"
msgstr "_Aldatu"
-#: ../src/pref-manager.c:1719
+#: ../src/pref-manager.c:1728
msgid "Local mail directory"
msgstr "Posta-direktorio lokala"
-#: ../src/pref-manager.c:1721
+#: ../src/pref-manager.c:1730
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Hautatu posta lokalaren direktorioa"
-#: ../src/pref-manager.c:1742
+#: ../src/pref-manager.c:1751
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Posta bidaltzeko zerbitzariak"
-#: ../src/pref-manager.c:1764
+#: ../src/pref-manager.c:1773
msgid "Server name"
msgstr "Zerbitzariaren izena"
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1813
msgid "Mail servers"
msgstr "Posta-zerbitzariak"
-#: ../src/pref-manager.c:1806
+#: ../src/pref-manager.c:1815
msgid "Incoming"
msgstr "Sarrerakoa"
-#: ../src/pref-manager.c:1808
+#: ../src/pref-manager.c:1817
msgid "Outgoing"
msgstr "Irteerakoa"
-#: ../src/pref-manager.c:1835
+#: ../src/pref-manager.c:1844
msgid "Checking"
msgstr "Kontrolatu"
-#: ../src/pref-manager.c:1841
+#: ../src/pref-manager.c:1850
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Begiratu automatikoki mezurik badagoen"
-#: ../src/pref-manager.c:1852 ../src/pref-manager.c:2708
-#: ../src/pref-manager.c:2768
+#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2780
msgid "minutes"
msgstr "minutuan behin"
-#: ../src/pref-manager.c:1859
+#: ../src/pref-manager.c:1868
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Begiratu _IMAP postontziak"
-#: ../src/pref-manager.c:1865
+#: ../src/pref-manager.c:1874
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "Begiratu INBOX postontziak _soilik"
-#: ../src/pref-manager.c:1872
+#: ../src/pref-manager.c:1881
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Mezua iristean:"
-#: ../src/pref-manager.c:1877
+#: ../src/pref-manager.c:1886
msgid "Display message"
msgstr "Bistaratu mezua"
-#: ../src/pref-manager.c:1882
+#: ../src/pref-manager.c:1891
msgid "Play sound"
msgstr "Erreproduzitu soinua"
-#: ../src/pref-manager.c:1887
+#: ../src/pref-manager.c:1896
msgid "Show icon"
msgstr "Erakutsi ikonoa"
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1905
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Atzeko planoan begiratu mezurik badagoen (egoera-barran mezurik erakutsi "
"gabe)"
-#: ../src/pref-manager.c:1901
+#: ../src/pref-manager.c:1910
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "_POP mezuen tamaina-muga:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:1938
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Aipamen-testua eta testu jarraitua"
-#: ../src/pref-manager.c:1934
+#: ../src/pref-manager.c:1943
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Markatu aipatutako testua"
-#: ../src/pref-manager.c:1939
+#: ../src/pref-manager.c:1948
msgid ""
"Quoted text\n"
"regular expression:"
@@ -5451,43 +5498,43 @@ msgstr ""
"Aipamen-testua\n"
"adierazpen erregularra:"
-#: ../src/pref-manager.c:1948
+#: ../src/pref-manager.c:1957
msgid "Wrap text at"
msgstr "Egokitu testua hemen:"
-#: ../src/pref-manager.c:1959 ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
msgid "characters"
msgstr "karaktereak"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1974
+#: ../src/pref-manager.c:1983
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Zati anizkoitzak/alternatiboak bistaratzea"
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:1986
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "Hobetsi testu arrunta HTMLren aldean"
-#: ../src/pref-manager.c:1993
+#: ../src/pref-manager.c:2002
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"(8 bit-eko) karaktere nazionalak daude kode-multzoen goibururik ez duen mezu "
"akastun batean"
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2009
msgid "display as \"?\""
msgstr "bistaratu honela: \"?\""
-#: ../src/pref-manager.c:2009
+#: ../src/pref-manager.c:2018
msgid "display in codeset"
msgstr "bistaratu kode-multzoaren arabera"
#. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2039
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Mezuen banaketa-jakinarazpen eskariak"
-#: ../src/pref-manager.c:2041
+#: ../src/pref-manager.c:2050
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5495,7 +5542,7 @@ msgstr ""
"Mezuaren banaketa-jakinarazpena (MDN) eskatu duen bidaltzaile baten mezua "
"jasotzean, bidali jakinarazpena honako hau betetzen bada:"
-#: ../src/pref-manager.c:2053
+#: ../src/pref-manager.c:2062
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5505,240 +5552,247 @@ msgstr ""
"('jakinarazi honi' eta 'erantzun honi' helbideak bat datoz,\n"
"eta \"Nori:\" edo \"Cc:\" zerrendan nago ni)."
-#: ../src/pref-manager.c:2070
+#: ../src/pref-manager.c:2079
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Mezuaren goiburuak itxura susmagarria du."
-#: ../src/pref-manager.c:2107
+#: ../src/pref-manager.c:2116
msgid "Word wrap"
msgstr "Egokitu hitza"
-#: ../src/pref-manager.c:2112
+#: ../src/pref-manager.c:2121
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Egokitu irteerako testua hemen:"
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2149
msgid "Other options"
msgstr "Beste aukera batzuk"
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2154
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Erantzuteko aurrizkia:"
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Erantzutean, jarri automatikoki jatorrizko testuaren aipamena"
-#: ../src/pref-manager.c:2151
+#: ../src/pref-manager.c:2160
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Birbidali mezua eranskin gisa, eta ez aipamen gisa"
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2163
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Kopiatu irteerako mezua bidalitakoen postontzian"
-#: ../src/pref-manager.c:2156
+#: ../src/pref-manager.c:2165
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Irteerako mezua irteerako postontziko ilaran jartzen du beti Bidali botoiak"
+msgstr ""
+"Irteerako mezua irteerako postontziko ilaran jartzen du beti Bidali botoiak"
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2168
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Editatu goiburuak kanpoko editore batean"
-#: ../src/pref-manager.c:2161
+#: ../src/pref-manager.c:2170
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Sartu HTML zatiak testu gisa, mezuak erantzutean edo birbidaltzean"
-#: ../src/pref-manager.c:2178
+#: ../src/pref-manager.c:2187
msgid "Layout"
msgstr "Konposaketa"
-#: ../src/pref-manager.c:2180
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenatu eta harilkatu"
-#: ../src/pref-manager.c:2182 ../src/print-gtk.c:489
+#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:489
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2193
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
-#: ../src/pref-manager.c:2186 ../src/pref-manager.c:2274
+#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
-#: ../src/pref-manager.c:2188
+#: ../src/pref-manager.c:2197
msgid "Status messages"
msgstr "Egoera-mezuak"
-#: ../src/pref-manager.c:2213 ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
msgid "Main window"
msgstr "Leiho nagusia"
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2225
msgid "Use preview pane"
msgstr "Erabili aurrebista-panela"
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2227
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "Erakutsi postontzien estatistikak ezkerreko panelean"
-#: ../src/pref-manager.c:2222
+#: ../src/pref-manager.c:2231
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Ikusi mezuak automatikoki, postontzia irekitzean"
-#: ../src/pref-manager.c:2228
+#: ../src/pref-manager.c:2234
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr ""
+"Galdetu niri postontzi desberdina hautatu aurretik irakurri gabeko mezu bat "
+"erakusteko."
+
+#: ../src/pref-manager.c:2240
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "OrrGor/OrrBeh teklek testua korritzen dute, ehuneko"
-#: ../src/pref-manager.c:2239
+#: ../src/pref-manager.c:2251
msgid "percent"
msgstr " "
-#: ../src/pref-manager.c:2254
+#: ../src/pref-manager.c:2266
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa"
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2291
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Data-kodetzea (strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2281
+#: ../src/pref-manager.c:2293
msgid "Selected headers:"
msgstr "Goiburu hautatuak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2315
msgid "Information messages"
msgstr "Informazio-mezuak"
-#: ../src/pref-manager.c:2308
+#: ../src/pref-manager.c:2320
msgid "Information messages:"
msgstr "Informazio-mezuak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2312
+#: ../src/pref-manager.c:2324
msgid "Warning messages:"
msgstr "Abisu-mezuak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2316
+#: ../src/pref-manager.c:2328
msgid "Error messages:"
msgstr "Errore-mezuak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Errore larrien mezuak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2336
msgid "Debug messages:"
msgstr "Arazte-mezuak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2350
+#: ../src/pref-manager.c:2362
msgid "Message colors"
msgstr "Mezuen koloreak"
-#: ../src/pref-manager.c:2355
+#: ../src/pref-manager.c:2367
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "%d mailako aipamenen kolorea"
-#: ../src/pref-manager.c:2368
+#: ../src/pref-manager.c:2380
msgid "Link color"
msgstr "Esteken kolorea"
-#: ../src/pref-manager.c:2370
+#: ../src/pref-manager.c:2382
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hiperesteken kolorea"
-#: ../src/pref-manager.c:2381
+#: ../src/pref-manager.c:2393
msgid "Composition window"
msgstr "Mezuak prestatzeko leihoa"
-#: ../src/pref-manager.c:2385
+#: ../src/pref-manager.c:2397
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "Helbide baliogabearen edo osatu gabearen kolorea"
-#: ../src/pref-manager.c:2471 ../src/print-gtk.c:498
+#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:498
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
-#: ../src/pref-manager.c:2475
+#: ../src/pref-manager.c:2487
msgid "Message font:"
msgstr "Mezuen letra-tipoa:"
-#: ../src/pref-manager.c:2480
+#: ../src/pref-manager.c:2492
msgid "Subject font:"
msgstr "Gaiaren letra-tipoa:"
-#: ../src/pref-manager.c:2486
+#: ../src/pref-manager.c:2498
msgid "Use default font size"
msgstr "Erabili letra-tamaina lehenetsia"
-#: ../src/pref-manager.c:2534
+#: ../src/pref-manager.c:2546
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ordenatzea eta harilkatzea"
-#: ../src/pref-manager.c:2538
+#: ../src/pref-manager.c:2550
msgid "Default sort column:"
msgstr "Ordenatzeko zutabe lehenetsia:"
-#: ../src/pref-manager.c:2542
+#: ../src/pref-manager.c:2554
msgid "Default threading style:"
msgstr "Elkarrizketa-harien estilo lehenetsia:"
-#: ../src/pref-manager.c:2547
+#: ../src/pref-manager.c:2559
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Zabaldu hariak, irekitzean"
-#: ../src/pref-manager.c:2622
+#: ../src/pref-manager.c:2634
msgid "Pspell settings"
msgstr "Pspell-en ezarpenak"
-#: ../src/pref-manager.c:2628
+#: ../src/pref-manager.c:2640
msgid "Spell check module"
msgstr "Ortografia begiratzeko modulua"
-#: ../src/pref-manager.c:2634
+#: ../src/pref-manager.c:2646
msgid "Suggestion level"
msgstr "Proposamen-maila"
#. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Ez hartu kontuan hau baino hitz motzagoak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2657
+#: ../src/pref-manager.c:2669
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Hainbat ortografia-ezarpen"
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2671
msgid "Check signature"
msgstr "Kontrolatu sinadura"
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2672
msgid "Check quoted"
msgstr "Kontrolatu aipamena"
-#: ../src/pref-manager.c:2687
+#: ../src/pref-manager.c:2699
msgid "Debug"
msgstr "Araztu"
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Hustu zakarrontzia irtetean"
-#: ../src/pref-manager.c:2695
+#: ../src/pref-manager.c:2707
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Itxi postontzia, hau baino denbora gehiagoan erabili ez bada:"
-#: ../src/pref-manager.c:2723
+#: ../src/pref-manager.c:2735
msgid "Deleting messages"
msgstr "Mezuak ezabatzea"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2740
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5747,51 +5801,51 @@ msgstr ""
"Ezarpen hau orokorra da, baina saihestu egin daiteke postontzi hautatuetan. "
"Horretarako, erabili Postontzia %s Gorde mezuak:"
-#: ../src/pref-manager.c:2740
+#: ../src/pref-manager.c:2752
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Gorde 'ezabatuta' markatutako mezuak"
-#: ../src/pref-manager.c:2742
+#: ../src/pref-manager.c:2754
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Ezarpen hauek orokorrak dira:"
-#: ../src/pref-manager.c:2748
+#: ../src/pref-manager.c:2760
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Betiko borratu ezabatutako mezuak postontzia ixtean"
-#: ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/pref-manager.c:2767
msgid "...and if unused more than"
msgstr "...eta hau baino denbora luzeagoan erabili ez bada: "
-#: ../src/pref-manager.c:2780 ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Message window"
msgstr "Mezuaren leihoa"
-#: ../src/pref-manager.c:2785
+#: ../src/pref-manager.c:2797
msgid "After moving a message:"
msgstr "Mezua lekuz aldatu ondoren:"
-#: ../src/pref-manager.c:2814
+#: ../src/pref-manager.c:2826
msgid "Startup options"
msgstr "Abioko aukerak"
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2829
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "Ireki sarrerako postontzia abioan"
-#: ../src/pref-manager.c:2819
+#: ../src/pref-manager.c:2831
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "Abioan begiratu mezurik badagoen"
-#: ../src/pref-manager.c:2821
+#: ../src/pref-manager.c:2833
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Gogoratu postontzi irekiak saio batetik bestera"
-#: ../src/pref-manager.c:2835
+#: ../src/pref-manager.c:2847
msgid "Folder scanning"
msgstr "Karpetak miatzea"
-#: ../src/pref-manager.c:2837
+#: ../src/pref-manager.c:2849
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5800,79 +5854,79 @@ msgstr ""
"miatzen dira. Abioan zuhaitzaren zati handiagoa ikusteko, hautatu sakonera "
"handiagoa."
-#: ../src/pref-manager.c:2848
+#: ../src/pref-manager.c:2860
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Miatu karpeta lokalak, sakonera honetara arte:"
-#: ../src/pref-manager.c:2861
+#: ../src/pref-manager.c:2873
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Miatu IMAP karpetak, sakonera honetara arte:"
-#: ../src/pref-manager.c:2926
+#: ../src/pref-manager.c:2938
msgid "Address book name"
msgstr "Helbide-liburuaren izena"
-#: ../src/pref-manager.c:2934
+#: ../src/pref-manager.c:2946
msgid "Auto-complete"
msgstr "Osatze automatikoa"
-#: ../src/pref-manager.c:2959
+#: ../src/pref-manager.c:2971
msgid "_Set as default"
msgstr "_Ezarri lehenetsi gisa"
-#: ../src/pref-manager.c:3264
+#: ../src/pref-manager.c:3276
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Urruneko POP3 postontzia..."
-#: ../src/pref-manager.c:3396
+#: ../src/pref-manager.c:3408
msgid "Show nothing"
msgstr "Ez ezer ere erakutsi"
-#: ../src/pref-manager.c:3398
+#: ../src/pref-manager.c:3410
msgid "Show dialog"
msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
-#: ../src/pref-manager.c:3400
+#: ../src/pref-manager.c:3412
msgid "Show in list"
msgstr "Erakutsi zerrendan"
-#: ../src/pref-manager.c:3402
+#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Show in status bar"
msgstr "Erakutsi egoera-barran"
-#: ../src/pref-manager.c:3404
+#: ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Print to console"
msgstr "Bistaratu kontsolan"
-#: ../src/pref-manager.c:3415
+#: ../src/pref-manager.c:3427
msgid "Ask me"
msgstr "Galdetu niri"
-#: ../src/pref-manager.c:3531
+#: ../src/pref-manager.c:3543
msgid "Default layout"
msgstr "Diseinu lehenetsia"
-#: ../src/pref-manager.c:3532
+#: ../src/pref-manager.c:3544
msgid "Wide message layout"
msgstr "Mezu zabalaren diseinua"
-#: ../src/pref-manager.c:3533
+#: ../src/pref-manager.c:3545
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Pantaila zabalaren diseinua"
-#: ../src/pref-manager.c:3541
+#: ../src/pref-manager.c:3553
msgid "Show next unread message"
msgstr "Erakutsi hurrengo mezu irakurri gabea"
-#: ../src/pref-manager.c:3542
+#: ../src/pref-manager.c:3554
msgid "Show next message"
msgstr "Erakutsi hurrengo mezua"
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3555
msgid "Close message window"
msgstr "Itxi mezuaren leihoa"
-#: ../src/pref-manager.c:3584
+#: ../src/pref-manager.c:3596
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Errorea gertatua da %s link_id bistaratzean: %s\n"
@@ -5967,11 +6021,11 @@ msgstr "E_skuinekoa"
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Errorea gertatu da mezua inprimatzean: %s"
-#: ../src/save-restore.c:601
+#: ../src/save-restore.c:610
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Errorea gertatu da iragazkiak kargatzean: "
-#: ../src/save-restore.c:603
+#: ../src/save-restore.c:612
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -5980,11 +6034,11 @@ msgstr ""
"Errorea gertatu da iragazkiak kargatzean: %s\n"
"Litekeena da iragazkiak akatsak izatea."
-#: ../src/save-restore.c:727
+#: ../src/save-restore.c:736
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr "Kendu egin da \"format=flowed\" testua ez ezagutzeko aukera."
-#: ../src/save-restore.c:1007
+#: ../src/save-restore.c:1017
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -5992,11 +6046,13 @@ msgstr ""
"\"format=flowed\" testua ez bidaltzeko aukera mezuak prestatzeko leihoko "
"Aukerak menuan dago orain."
-#: ../src/save-restore.c:1039
-msgid "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
-msgstr "MDNa eskatzeko aukera mezuak prestatzeko leihoko Aukerak menuan dago orain."
+#: ../src/save-restore.c:1049
+msgid ""
+"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
+msgstr ""
+"MDNa eskatzeko aukera mezuak prestatzeko leihoko Aukerak menuan dago orain."
-#: ../src/save-restore.c:1121
+#: ../src/save-restore.c:1131
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6004,11 +6060,11 @@ msgstr ""
"Balsaren bertsio honek interfaze berria darabil. Balsaren laster-teklak "
"aldatu badituzu berriro ezarri beharko dituzu."
-#: ../src/save-restore.c:2152
+#: ../src/save-restore.c:2163
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Errorea gertatu da GConf datu-basea irekitzean\n"
-#: ../src/save-restore.c:2160 ../src/save-restore.c:2171
+#: ../src/save-restore.c:2171 ../src/save-restore.c:2182
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Errorea gertatu da GConf eremua ezartzean: %s\n"
@@ -6488,7 +6544,8 @@ msgstr "Erantsi mota honetako MIME gisa:"
#: ../src/sendmsg-window.c:1942
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "%s fitxategiaren karaktere jokoa aldatu egin da \"%s\"(e)tik \"%s\"(e)ra."
+msgstr ""
+"%s fitxategiaren karaktere jokoa aldatu egin da \"%s\"(e)tik \"%s\"(e)ra."
#: ../src/sendmsg-window.c:1985 ../src/sendmsg-window.c:5706
msgid "(no subject)"
@@ -6754,7 +6811,8 @@ msgstr ""
"bakarrik sinatu daiteke.\n"
#: ../src/sendmsg-window.c:5942
-msgid "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+msgid ""
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr "Mezuak eranskinak ditu, ezin direnak sinatu edo enkriptatu.\n"
#: ../src/sendmsg-window.c:5946
@@ -6863,7 +6921,8 @@ msgid "Change _All"
msgstr "Aldatu _denak"
#: ../src/spell-check.c:522
-msgid "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
+msgid ""
+"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "Ordeztu uneko hitzaren agerraldi guztiak hautatutako proposamenarekin"
#: ../src/spell-check.c:531
@@ -6908,7 +6967,9 @@ msgstr "Ortografia"
#: ../src/spell-check.c:866
msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
-msgstr "Balsa-ren ort. zuzentzailea: huts egin du aipatutako testuaren adierazpen erregularra konpilatzean\n"
+msgstr ""
+"Balsa-ren ort. zuzentzailea: huts egin du aipatutako testuaren adierazpen "
+"erregularra konpilatzean\n"
#: ../src/spell-check.c:990
#, c-format
@@ -7238,3 +7299,5 @@ msgstr "Gora"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
+#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
+#~ msgstr "Postontzi lokalen konfiguratzailea"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]