[balsa] Updated Basque language



commit d9effa9aee6013ff21f2e0360d093a2ae51cfe67
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Oct 7 23:26:17 2010 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1205 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 634 insertions(+), 571 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 9ec7b8c..ae4f933 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-30 20:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-07 23:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-07 23:25+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,24 +80,24 @@ msgstr "Ezin da gehitu sarrera bikoizturik"
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Ezin izan da helbidea aurkitu helbide-liburuan"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2351
-#: ../src/main-window.c:4760 ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2339
+#: ../src/main-window.c:4778 ../src/sendmsg-window.c:4147
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore ezezaguna"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:731
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1106
 #: ../src/sendmsg-window.c:3810 ../src/store-address.c:332
 msgid "To:"
 msgstr "Nori:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1106
 #: ../src/sendmsg-window.c:3818 ../src/store-address.c:333
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1106
 #: ../src/store-address.c:334
 msgid "Bcc:"
@@ -175,7 +175,8 @@ msgstr "%s iragazki baliogabeak %s postontziarentzat"
 
 #: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
 msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr "Ezin izan da kargatu iragazkiarekin parekatu nahi duzun mezuaren gorputza"
+msgstr ""
+"Ezin izan da kargatu iragazkiarekin parekatu nahi duzun mezuaren gorputza"
 
 #: ../libbalsa/filter.c:236
 #, c-format
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Errorea gertatu da mezuak lekuz aldatzean: %s"
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Huts egin du MIME zatia desenkriptatzean: analisi-errorea"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1724
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1730
 #, c-format
 msgid ""
 "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -219,7 +220,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gakoa: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1729
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
 #, c-format
 msgid ""
 "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -245,9 +246,9 @@ msgstr "Ezin izan da datu-objektu berria sortu"
 msgid "signing failed"
 msgstr "huts egin du sinatzeak"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:632
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:637 ../libbalsa/rfc3156.c:952
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:958
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:638
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643 ../libbalsa/rfc3156.c:958
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:964
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "huts egin du sinadura egiaztatzean"
 
@@ -264,8 +265,8 @@ msgstr "huts egin du sinatzeak eta enkriptatzeak"
 msgid "encryption failed"
 msgstr "huts egin du enkriptatzeak"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:771
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:776
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:782
 msgid "decryption failed"
 msgstr "huts egin du desenkriptatzeak"
 
@@ -295,7 +296,8 @@ msgstr "ezin izan dira honen gakoak zerrendatu: \"%s\""
 
 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:915
 #, c-format
-msgid "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
+msgid ""
+"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
 msgstr ""
 "%s: badago %s-(r)entzako gako bat, baina iraungia, ezgaitua edo errebokatua "
 "dago, edo baliogabea da."
@@ -340,157 +342,156 @@ msgid ""
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
 "you trust the server."
 msgstr ""
-"Mezu honen zati batek urruneko zerbitzari bateko irudiak ditu. "
-"Zure pribatutasuna babesteko, Balsa-k ez ditu deskargatu. "
-"Haiek deskargatzea aukera dezakezu baldin eta zerbitzariaz fidatzen "
-"bazara."
+"Mezu honen zati batek urruneko zerbitzari bateko irudiak ditu. Zure "
+"pribatutasuna babesteko, Balsa-k ez ditu deskargatu. Haiek deskargatzea "
+"aukera dezakezu baldin eta zerbitzariaz fidatzen bazara."
 
 #: ../libbalsa/html.c:348
 msgid "_Download images"
 msgstr "_Deskargatu irudiak"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:105 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886 ../src/sendmsg-window.c:4044
 #: ../src/sendmsg-window.c:4046
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:106 ../src/sendmsg-window.c:3984
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3984
 #: ../src/sendmsg-window.c:3985 ../src/sendmsg-window.c:3986
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:171
+#: ../libbalsa/identity.c:165
 msgid "New Identity"
 msgstr "Identitate berria"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:351
+#: ../libbalsa/identity.c:345
 #, c-format
 msgid "Error executing signature generator %s"
 msgstr "Errorea gertatu da %s sinadura-sortzailea exekutatzean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:355
 #, c-format
 msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
 msgstr "Ezin izan da irakurtzeko ireki '%s' sinadura-fitxategia"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:367
+#: ../libbalsa/identity.c:361
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
 msgstr "Errorea gertatu da %s(e)n sinadura irakurtzean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:372
+#: ../libbalsa/identity.c:366
 #, c-format
 msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgstr "%s(e)ko sinadura ez da UTF-8 testu bat."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:503
+#: ../libbalsa/identity.c:497
 msgid "Current"
 msgstr "Unekoa"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:761 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:751 ../libbalsa/smtp-server.c:270
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:960
+#: ../libbalsa/identity.c:950
 msgid "_Face Path"
 msgstr "_Face-ren bide-izena"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:966
+#: ../libbalsa/identity.c:956
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "_X-Face-ren bide-izena"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:984
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:996
+#: ../libbalsa/identity.c:986
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "_Identitate-izena:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:988
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Izen-abizenak:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:990
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "_Helbidea:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:992
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "Erantzun _honi:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:994
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domeinua:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#: ../libbalsa/identity.c:998
 msgid "Messages"
 msgstr "Mezuak"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Bcc:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1012
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
 msgid "Reply _string:"
 msgstr "Erantzute-ka_tea:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1014
+#: ../libbalsa/identity.c:1004
 msgid "F_orward string:"
 msgstr "Birbi_daltze-katea:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
+#: ../libbalsa/identity.c:1007
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
 msgstr "bidali mezuak bai testu soilean bai _HTML formatuan"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1010
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
 msgstr "eskatu _mezuen banaketa-jakinarazpena, besterik adierazi ezean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1030
+#: ../libbalsa/identity.c:1020
 msgid "SMT_P server:"
 msgstr "SMT_P zerbitzaria:"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1035
+#: ../libbalsa/identity.c:1025
 msgid "Signature"
 msgstr "Sinadura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1038
+#: ../libbalsa/identity.c:1028
 msgid "Signature _path"
 msgstr "Sinaduraren _bide-izena"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1041
+#: ../libbalsa/identity.c:1031
 msgid "_Execute signature"
 msgstr "_Exekutatu sinadura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1044
+#: ../libbalsa/identity.c:1034
 msgid "Incl_ude signature"
 msgstr "Sart_u sinadura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1047
+#: ../libbalsa/identity.c:1037
 msgid "Include signature when for_warding"
 msgstr "Sartu sinadura birbi_daltzean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1050
+#: ../libbalsa/identity.c:1040
 msgid "Include signature when rep_lying"
 msgstr "Sartu sinadura erantzu_tean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1053
+#: ../libbalsa/identity.c:1043
 msgid "_Add signature separator"
 msgstr "_Gehitu sinadura-bereizlea"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1056
+#: ../libbalsa/identity.c:1046
 msgid "Prepend si_gnature"
 msgstr "Erantsi aurrean si_nadura"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1062
+#: ../libbalsa/identity.c:1052
 msgid ""
 "Signing and encrypting messages are possible\n"
 "only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -498,31 +499,31 @@ msgstr ""
 "Mezuak sinatzea eta enkriptatzea posiblea da\n"
 "baldin eta Balsa kriptografia euskarriarekin konpilatu bada."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1067
+#: ../libbalsa/identity.c:1057
 msgid "Security"
 msgstr "Segurtasuna"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1070
+#: ../libbalsa/identity.c:1060
 msgid "sign messages by default"
 msgstr "sinatu mezuak, besterik adierazi ezean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1073
+#: ../libbalsa/identity.c:1063
 msgid "encrypt messages by default"
 msgstr "enkriptatu mezuak, besterik adierazi ezean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1076
+#: ../libbalsa/identity.c:1066
 msgid "default protocol"
 msgstr "protokolo lehenetsia"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1079
+#: ../libbalsa/identity.c:1069
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
 msgstr "Beti fidatu GnuPG gakoez enkriptatzean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1082
+#: ../libbalsa/identity.c:1072
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
 msgstr "gogoratu nazazu mezuak enkripta daitezkenean"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1085
+#: ../libbalsa/identity.c:1075
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
@@ -530,59 +531,59 @@ msgstr ""
 "erabili gako sekretua ID honekin sinatzean\n"
 "(utzi eremua hutsik hautapen automatikorako)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#: ../libbalsa/identity.c:1209
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da %s fitxategia irakurtzean: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#: ../libbalsa/identity.c:1219
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
 msgstr "Luzeegia da %s, Face-ren goiburu-fitxategia (%lu byte)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1239
+#: ../libbalsa/identity.c:1229
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Datu bitarrak ditu %s(e)k, Face-ren goiburu-fitxategiak."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1259 ../src/balsa-message.c:1571
+#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1576
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da Face kargatzean: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1428
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Errorea: identitateak ez du izenik"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1448
+#: ../libbalsa/identity.c:1438
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Errorea: dagoeneko badago izen horretako identitate bat"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1649
+#: ../libbalsa/identity.c:1637
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Ezabatu egin nahi duzu hautatutako identitatea?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1686
+#: ../libbalsa/identity.c:1674
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
 msgstr "Errorea gertatu da identitateen laguntza bistaratzean: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1732
+#: ../libbalsa/identity.c:1720
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Kudeatu identitateak"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2138
+#: ../libbalsa/identity.c:2113
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "GnuPG-ren MIME modua"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2140
+#: ../libbalsa/identity.c:2115
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "GnuPG-ren OpenPGP modua"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2143
+#: ../libbalsa/identity.c:2118
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "GpgSM-ren S/MIME modua"
 
@@ -630,7 +631,8 @@ msgstr "%s zerbitzariko konexio kopurua gainditu da"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:143
 msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
-msgstr "Balsaren konfigurazioa hemen biltegiratua dago orain: \"~/.balsa/config\"."
+msgstr ""
+"Balsaren konfigurazioa hemen biltegiratua dago orain: \"~/.balsa/config\"."
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5168
 #, c-format
@@ -652,16 +654,16 @@ msgstr "Ireki honekin: %s"
 msgid "Open _part with %s"
 msgstr "Ireki _zatia honekin: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:378
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:382
 msgid "Invalid date"
 msgstr "Data ez da baliozkoa"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:394 ../src/pref-manager.c:1399
-#: ../src/pref-manager.c:1495
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398 ../src/pref-manager.c:1408
+#: ../src/pref-manager.c:1504
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:540
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
@@ -672,7 +674,7 @@ msgstr ""
 "<b>Zergatia:</b> %s\n"
 "<b>Ziurtagiri hori honena da:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:556
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -680,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Ziurtagiri hori honek emana da:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:563
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:567
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -693,44 +695,44 @@ msgstr ""
 "%s(e)ra\n"
 "<b>Hatz-marka:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:572
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
 msgid "SSL/TLS certificate"
 msgstr "SSL/TLS ziurtagiria"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:574
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
 msgid "_Accept Once"
 msgstr "On_artu behin"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:575
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
 msgid "Accept&_Save"
 msgstr "Onartu eta gorde"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:576
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Ezetsi"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:622
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:626
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
 msgstr "%s-(r)en konexio-denbora agortu da. Bertan behera utzi?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:868
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:872
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Irudi-daturik ez"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:912
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Sarrera-formatu baliogabea"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:916
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:920
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Barneko bufferrak gainezka egin du"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:933
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:937
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "X-Face-ren datu okerrak"
@@ -755,44 +757,44 @@ msgstr "Postontzi lokalaren bide-izen okerra \"%s\""
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Ezin izan da sortu %s motako postontzirik"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:872
+#: ../libbalsa/mailbox.c:874
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "%s-(r)i iragazki-arauak aplikatzen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1029
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Kopiatu %s(e)tik %s(e)ra"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1934
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1936
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: %s postontzia itxia dago"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2146
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Huts egin du iturburu-postontzitik mezuak ezabatzean"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3017
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
 msgid "from unknown"
 msgstr "ezezagunena(k)"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3021
 msgid "Loading..."
 msgstr "Kargatzen..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3989
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3991
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Mezu partzialak bilatzen %s(e)n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4079
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4081
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Mezua berregitea"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4350
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr "Huts egin du iturburu-postontzian mezu bikoiztuak bilatzean"
@@ -800,36 +802,38 @@ msgstr "Huts egin du iturburu-postontzian mezu bikoiztuak bilatzean"
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:608
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:619
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
 msgstr "IMAP konexioa eten egin da. Berriro konektatzen..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:611
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:622
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
-msgstr "IMAP protokoloko errorea. Saiatu programazio-erroreen konponbideak gaituz."
+msgstr ""
+"IMAP protokoloko errorea. Saiatu programazio-erroreen konponbideak gaituz."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:625
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
 msgstr "IMAP zerbitzariak konexioa itxi egin du: %s berriro konektatzen..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:626
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:637
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
-msgstr "Ezin izan da exekutatu %s IMAP komando asinkronoa. Berriro konektatzen..."
+msgstr ""
+"Ezin izan da exekutatu %s IMAP komando asinkronoa. Berriro konektatzen..."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1110 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
 msgstr "%s: %s irekitzen Erreferentzia-kontagailua: %d\n"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1197
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Deskargatzen: %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -838,42 +842,46 @@ msgstr ""
 "Huts egin du IMAP SEARCH komandoak %s postontzian\n"
 "bilaketa-metodo lehenetsira itzultzen"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1654
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
 msgstr "Ez da \"%s\" postontziaren biderik aurkitu, \"%s\" erabiltzen ari da"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1782 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1823
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Ezin izan da IMAP maneiatu"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2423 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2489
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da IMAP zerbitzaritik mezu bat eskuratzean: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2457
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Deskargatzen: %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2501
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2521
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Ezin izan da %s aldi baterako fitxategian idatzi"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2750 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Kargatzen: %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3168
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
+msgid "Uploading %"
+msgstr "Eguneratzen (%)"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Ez da onartzen zerbitzariaren aldean harietan exekutatzea."
 
@@ -1222,7 +1230,7 @@ msgid "LDAP Directory for %s"
 msgstr "%s-(r)entzako LDAP direktorioa"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1388
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
 msgid "unknown"
 msgstr "ezezaguna"
 
@@ -1296,7 +1304,17 @@ msgstr "%s protokoloaren euskarririk gabe konpilatu da gpgme."
 msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
 msgstr "%s enkriptatze-motorra ez dago behar bezala instalatua."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+msgstr " Iradokizuna: begiratu 'gnupg2' (hobetsia) edo 'gnupg' paketea."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+msgstr " Iradokizuna: begiratu 'gpgsm' paketea. "
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
@@ -1305,17 +1323,17 @@ msgstr ""
 "%s enkriptatze-motorraren %s bertsioa instalatua dago, baina %s bertsioa "
 "behar da, gutxienez."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:118
 #, c-format
 msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
 msgstr "Arazo ezezaguna %s protokoloaren motorrarekin."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:123
 #, c-format
 msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
 msgstr "%s: ezin izan da enkriptatze-motorraren informazioa eskuratu: %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:127
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1324,40 +1342,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Desgaitu %s protokoloaren euskarria."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:349 ../libbalsa/rfc3156.c:858
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:355 ../libbalsa/rfc3156.c:864
 msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
 msgstr "Sartu pasaesaldia, sinatzeko isilpeko gakoa desblokeatzeko"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:597 ../libbalsa/rfc3156.c:602
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:719 ../libbalsa/rfc3156.c:724
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:934 ../libbalsa/rfc3156.c:939
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1028 ../libbalsa/rfc3156.c:1033
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:603 ../libbalsa/rfc3156.c:608
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:725 ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:940 ../libbalsa/rfc3156.c:945
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 ../libbalsa/rfc3156.c:1039
 msgid "creating a gpgme context failed"
 msgstr "huts egin du gpgme testuingurua sortzean"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:738 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744 ../libbalsa/rfc3156.c:1052
 msgid "Enter passphrase to decrypt message"
 msgstr "Sartu pasaesaldia, mezua desenkriptatzeko"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1055 ../libbalsa/rfc3156.c:1062
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061 ../libbalsa/rfc3156.c:1068
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "huts egin du desenkriptatzean eta sinadura egiaztatzean"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "Sinadura baliozkoa da."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1099
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "Sinadura baliozkoa da, baina iraungi egin da."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1102
-msgid "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
+msgid ""
+"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
 "Sinadura baliozkoa da, baina iraungi egin da sinadura egiaztatzeko "
 "erabilitako gakoa."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
@@ -1365,73 +1384,74 @@ msgstr ""
 "Sinadura baliozkoa da, baina errebokatu egin dute sinadura egiaztatzeko "
 "erabilitako gakoa."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "Sinadura ez da baliozkoa."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "Ezin izan da sinadura egiaztatu, gako bat falta delako."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1113
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
 msgid "This part is not a real PGP signature."
 msgstr "Zati hori ez da benetako PGP sinadura bat."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1116
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
-msgstr "Ezin izan da sinadura egiaztatu, enkriptatze-motor bat baliogabea delako."
+msgstr ""
+"Ezin izan da sinadura egiaztatu, enkriptatze-motor bat baliogabea delako."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:1885
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1125 ../libbalsa/rfc3156.c:1891
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "Fidagarritasun datu-basea berreraikitzen ari da GnuPG, eta une honetan ez "
 "dago erabilgarri."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1128
 msgid "An error prevented the signature verification."
 msgstr "Sinadura egiaztatzea eragotzi du errore batek."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1130
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Ezezaguna da erabiltzailearen IDaren baliozkotasuna."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1132
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "Ez dago definitua erabiltzailearen IDaren baliozkotasuna."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1134
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "Erabiltzailearen IDa ez da inoiz baliozkoa."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "Erabiltzailearen IDa oso gutxitan da baliozkoa."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "Erabiltzailearen IDa guztiz baliozkoa da."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1146
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Erabiltzailearen IDa baliozkoa da, besterik ezean."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142 ../libbalsa/rfc3156.c:1400
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1148 ../libbalsa/rfc3156.c:1406
 msgid "bad validity"
 msgstr "baliozkotasun txarra"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1150
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1156
 msgid "PGP signature: "
 msgstr "PGP sinadura: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1152
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1158
 msgid "S/MIME signature: "
 msgstr "S/MIME sinadura: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1154
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1160
 msgid "(unknown protocol) "
 msgstr "(protokolo ezezaguna) "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1181
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1440,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erabiltzailearen IDa: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1184
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1449,7 +1469,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sinatzailea: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1188
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1458,7 +1478,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Helbide elektronikoa: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1467,7 +1487,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sinadura-data: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1191
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1197
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1476,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Erabiltzailearen IDaren baliozkotasuna: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1195
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1485,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gako-jabearen fidagarritasuna: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1199
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1495,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "Gakoaren hatz-marka: %s"
 
 #. Subkey creation date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1202
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1505,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "Azpigakoaren sortze-data: %s"
 
 #. Subkey expiration date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1204
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1514,25 +1534,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Azpigakoaren iraungitze-data: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1212
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1218
 msgid " revoked"
 msgstr " errebokatuta"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1217
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1223
 msgid " expired"
 msgstr " iraungita"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1222
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1228
 msgid " disabled"
 msgstr " desgaituta"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1227
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
 msgid " invalid"
 msgstr " baliogabe"
 
 #. ngettext: string begins with a single space, so no space after
 #. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1237
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1547,7 +1567,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "Azpigakoaren atributuak:%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1240
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1556,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Jaulkitzailearen izena: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1244
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1250
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1565,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Jaulkitzailearen serie-zenbakia: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1247
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1574,12 +1594,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Katearen IDa: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1304
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1310
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
 msgstr "Ezin izan da %s abiarazi %s gako publikoa kontsultatzeko."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1354
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1360
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1588,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 "Huts egin du %s exekutatzean, %d itzulera-balioarekin:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1361
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s successful:\n"
@@ -1597,72 +1617,73 @@ msgstr ""
 "Ondo exekutatu da %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1390
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
 msgid "undefined"
 msgstr "definitu gabea"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1392 ../src/address-book-config.c:200
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398 ../src/address-book-config.c:200
 msgid "never"
 msgstr "inoiz ere ez"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1394
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1400
 msgid "marginal"
 msgstr "marjinala"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1402
 msgid "full"
 msgstr "osoa"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1404
 msgid "ultimate"
 msgstr "azkena"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
 msgid "User ID"
 msgstr "Erabiltzailearen ID"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
 msgid "Key ID"
 msgstr "Gakoaren ID"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
 msgid "Length"
 msgstr "Luzera"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
 msgid "Validity"
 msgstr "Baliozkotasuna"
 
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1505
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1511
 msgid "Select key"
 msgstr "Hautatu gakoa"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1521
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
 #, c-format
 msgid "Select the private key for the signer %s"
 msgstr "Hautatu %s sinatzailearen gako pribatua"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1525
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1531
 #, c-format
 msgid "Select the public key for the recipient %s"
 msgstr "Hautatu %s hartzailearen gako publikoa"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1656
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1662
 #, c-format
 msgid "Insufficient trust for recipient %s"
 msgstr "%s hartzailearen fidagarritasuna ez da nahikoa"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1658
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
 #, c-format
 msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "Gakoaren fidagarritasuna, erabiltzailearen IDa \"%s\" denean, hau da: \"%s\"."
+msgstr ""
+"Gakoaren fidagarritasuna, erabiltzailearen IDa \"%s\" denean, hau da: \"%s\"."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1669
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
 msgid "Use this key anyway?"
 msgstr "Hala ere gako hori erabili nahi duzu?"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1886
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1892
 msgid "Try again later."
 msgstr "Saiatu berriro geroxeago."
 
@@ -1670,7 +1691,7 @@ msgstr "Saiatu berriro geroxeago."
 msgid "Sending Mail..."
 msgstr "Mezua bidaltzea..."
 
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2805
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2828
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ezkutatu"
 
@@ -1804,13 +1825,13 @@ msgid "Logging in to %s using %s"
 msgstr "%s baten saioa irekitzea, %s erabiliz"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:403
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/mailbox-conf.c:1493 ../src/pref-manager.c:404
+#: ../src/pref-manager.c:3426
 msgid "Never"
 msgstr "Inoiz ere ez"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1472
+#: ../src/mailbox-conf.c:1494
 msgid "If Possible"
 msgstr "Ahal bada"
 
@@ -1834,7 +1855,7 @@ msgstr "Izen _argigarria:"
 #. pop server
 #. imap server
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1203 ../src/mailbox-conf.c:1316
+#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1338
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Zerbitzaria:"
 
@@ -1846,7 +1867,7 @@ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "_Pasaesaldia:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:226
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:237
 msgid "Use _TLS:"
 msgstr "Erabili _TLS:"
 
@@ -1858,7 +1879,7 @@ msgstr "_Ziurtagiriaren pasaesaldia:"
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Zatitu mezuak, hau baino handiagoak badira:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1909
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2025,14 +2046,15 @@ msgstr "_Zakarrontzia:"
 msgid ""
 "The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
 "'/'."
-msgstr "\"%s\" bide-izena arauen arabera zehaztu behar da. Honela hasi behar du: '/'."
+msgstr ""
+"\"%s\" bide-izena arauen arabera zehaztu behar da. Honela hasi behar du: '/'."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:159
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
 #, c-format
 msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
 msgstr "Badirudi \"%s\" postontzia ez dela baliozkoa."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:202
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:204
 msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files.\n"
 "These will be created if necessary."
@@ -2040,12 +2062,12 @@ msgstr ""
 "Egiaztatu lehenetsitako posta-fitxategien kokapenak.\n"
 "Sortu egingo dira, beharrezkoa bada."
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:266
 msgid "Mail Files"
 msgstr "Posta-fitxategiak"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:359
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:393
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:362
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:396
 #, c-format
 msgid ""
 "Problem Creating Mailboxes\n"
@@ -2139,11 +2161,11 @@ msgstr "_Posta-direktorio lokala:"
 msgid "User Settings"
 msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
 msgid "Default Identity"
 msgstr "Identitate lehenetsia"
 
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:333
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "Local Mail Problem\n"
@@ -2240,10 +2262,10 @@ msgstr "_Propietateak"
 msgid "Edit address book properties"
 msgstr "Editatu helbide-liburuaren propietateak"
 
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1901
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
-#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1707
-#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
+#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ezabatu"
 
@@ -2418,8 +2440,8 @@ msgstr "_Erabiltzailearen helbide-liburua (DN)"
 msgid "Enable _TLS"
 msgstr "Gaitu _TLS"
 
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2648
-#: ../src/main-window.c:4407
+#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2671
+#: ../src/main-window.c:4425
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s\n"
@@ -2432,11 +2454,11 @@ msgstr "Ez da biderik aurkitu.  Bat eman nahi duzu?"
 msgid "Rubrica2 Address Book"
 msgstr "Rubrica2 helbide-liburua"
 
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1297
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1319
 msgid "_Remember password in keyring"
 msgstr "_Gogoratu pasahitza gako sortan"
 
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1300
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1322
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Gogoratu pasahitza"
 
@@ -2458,143 +2480,143 @@ msgstr "%s %s-(r)en(%s)  _pasahitza:"
 msgid "Password needed"
 msgstr "Pasahitza behar da"
 
-#: ../src/balsa-app.c:544
+#: ../src/balsa-app.c:551
 #, c-format
 msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" postontzia ireki"
 
-#: ../src/balsa-index.c:347
+#: ../src/balsa-index.c:359
 msgid "From"
 msgstr "Nork"
 
-#: ../src/balsa-index.c:364 ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:418
 msgid "Subject"
 msgstr "Gaia"
 
-#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:419
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/balsa-index.c:398 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
 #: ../src/sendmsg-window.c:2996
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
 #. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1042
+#: ../src/balsa-index.c:1055
 msgid "To"
 msgstr "Nori"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1716
+#: ../src/balsa-index.c:1726
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Huts egin du zakarrontzira botatzean: %s"
 
 #. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1874 ../src/main-window.c:514
+#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
 #: ../src/message-window.c:268
 msgid "_Reply..."
 msgstr "_Erantzun..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1876
+#: ../src/balsa-index.c:1886
 msgid "Reply To _All..."
 msgstr "Erantzun _denei..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1878
+#: ../src/balsa-index.c:1888
 msgid "Reply To _Group..."
 msgstr "Erantzun _taldeari..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1880
+#: ../src/balsa-index.c:1890
 msgid "_Forward Attached..."
 msgstr "_Birbidali eranskin gisa..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1882
+#: ../src/balsa-index.c:1892
 msgid "Forward _Inline..."
 msgstr "B_irbidali barnean..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:541
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
 msgid "_Pipe through..."
 msgstr "_Pasarazi hemendik..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1886 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
 msgid "_Store Address..."
 msgstr "_Gorde helbideak..."
 
-#: ../src/balsa-index.c:1906
+#: ../src/balsa-index.c:1916
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Desezabatu"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1911
+#: ../src/balsa-index.c:1921
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Bota _zakarrontzira"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1915
+#: ../src/balsa-index.c:1925
 msgid "T_oggle"
 msgstr "T_xandakatu"
 
 #. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1919 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
+#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Bandera du"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1922
+#: ../src/balsa-index.c:1932
 msgid "_Unread"
 msgstr "Irakurri _gabea"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1930
+#: ../src/balsa-index.c:1940
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Eraman hona:"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1938
+#: ../src/balsa-index.c:1948
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Ikusi iturburua"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2183
+#: ../src/balsa-index.c:2193
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
 msgstr[0] "Huts egin du %d mezua \"%s\" postontzian kopiatzean: %s"
 msgstr[1] "Huts egin du %d mezuak \"%s\" postontzian kopiatzean: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2195
+#: ../src/balsa-index.c:2205
 #, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
 msgstr "\"%s\"(e)n kopiatua."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2196
+#: ../src/balsa-index.c:2206
 #, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
 msgstr "\"%s\"(e)ra mugitua."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2298
+#: ../src/balsa-index.c:2308
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "Huts egin du %s postontzia esleitzean."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2396
+#: ../src/balsa-index.c:2406
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Ezin da mezua prozesatu: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2519
+#: ../src/balsa-index.c:2529
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "Ezin izan da %u mezua atzitu %s-(r)i bidaltzeko"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2546
+#: ../src/balsa-index.c:2556
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Ezin izan da %u mezua irakurri %s-(r)i bidaltzeko"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2710
+#: ../src/balsa-index.c:2720
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Pasarazi mezua programa batetik"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2713
+#: ../src/balsa-index.c:2723
 msgid "_Run"
 msgstr "_Exekutatu"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2725
+#: ../src/balsa-index.c:2735
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Zehaztu exekutatu nahi duzun programa:"
 
@@ -2666,106 +2688,106 @@ msgstr "Gorde hautatutakoa karpeta honetan..."
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Bidaltzailerik ez)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
+#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
 msgstr "Ezin izan da atzitu \"%2$s\" postontziko %1$u mezua."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1326
 msgid "mixed parts"
 msgstr "zati nahasiak"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1328
 msgid "alternative parts"
 msgstr "ordezko zatiak"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1330
 msgid "signed parts"
 msgstr "zati sinatuak"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1332
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "zati enkriptatuak"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1334
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "rfc822 mezua"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1336
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "\"%s\" zatiak"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1384
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "derrigortu lineako modua zati guztietan"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1427
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "rfc822 mezua (nork: %s; gaia: \"%s\")"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1434
+#: ../src/balsa-message.c:1439
 msgid "complete message"
 msgstr "osatu mezua"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1456
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "%s zatia:%s (%s fitxategia)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1462
+#: ../src/balsa-message.c:1467
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "%s zatia: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1477
+#: ../src/balsa-message.c:1482
 msgid "encrypted: "
 msgstr "enkriptatuta: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1614
+#: ../src/balsa-message.c:1619
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Huts egin du kapsulatutako mezua irakurtzean: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1622
+#: ../src/balsa-message.c:1627
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Huts egin du mezua %s-(r)i eranstean: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1651
+#: ../src/balsa-message.c:1656
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Gorde..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1660 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
 msgid "_Copy to folder..."
 msgstr "_Kopiatu karpetan..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1743
+#: ../src/balsa-message.c:1748
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Hautatu karpeta, hautatutako zatiak gordetzeko"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1767
+#: ../src/balsa-message.c:1772
 #, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
 msgstr "Ezin izan da %s(r)en URIa sortu"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1792
+#: ../src/balsa-message.c:1797
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "%s mezu zatia"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1825 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "ezin izan da %s gorde: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2620
+#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Huts egin du banaketa-jakinarazpena bidaltzean: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2573
+#: ../src/balsa-message.c:2578
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2776,11 +2798,11 @@ msgstr ""
 "bidaltzeko honi: '%s'.\n"
 "Jakinarazpena bidali nahi diozu?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2583
+#: ../src/balsa-message.c:2588
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Erantzun MDNri?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2794
+#: ../src/balsa-message.c:2799
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -2790,18 +2812,18 @@ msgstr ""
 "dagoelako.\n"
 "Itxi mezuaren beste instantziak, eta saiatu berriro."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2815 ../src/balsa-message.c:2900
-#: ../src/balsa-message.c:3022
+#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3027
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Huts egin du mezu zati bat analizatzean: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2816 ../src/balsa-message.c:2901
-#: ../src/balsa-message.c:3023
+#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3028
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Litekeena da diskoko lekuarekin arazoa izatea."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2830
+#: ../src/balsa-message.c:2835
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2810,7 +2832,7 @@ msgstr ""
 "%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat enkriptatua dago, baina "
 "haren egitura ez da baliozkoa."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2838
+#: ../src/balsa-message.c:2843
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2819,7 +2841,7 @@ msgstr ""
 "%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat PGPrekin enkriptatua da, "
 "baina kripto-protokolo hori ez dago erabilgarri."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2856
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2828,7 +2850,7 @@ msgstr ""
 "%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat S/MIMErekin enkriptatua "
 "da, baina kripto-protokolo hori ez dago erabilgarri."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:2923
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2837,7 +2859,7 @@ msgstr ""
 "%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat sinatua dago, baina haren "
 "egitura ez da baliozkoa. Sinadura, baldin badago, ezin da egiaztatu."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2936
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2846,30 +2868,30 @@ msgstr ""
 "%s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") zati bat %s-(r)ekin sinatua dago, "
 "baina kripto-protokolo hori ez dago erabilgarri."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2934
+#: ../src/balsa-message.c:2939
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2934 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
 #: ../src/print-gtk.c:194
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2958 ../src/balsa-message.c:3085
+#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
 msgid "Detected a good signature"
 msgstr "Sinadura zuzen bat detektatu da"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2964
+#: ../src/balsa-message.c:2969
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Sinadura zuzen bat aurkitu da, baina baliozkotasuna ez da nahikoa"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2969 ../src/balsa-message.c:3089
+#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr ""
 "Sinadura zuzen bat aurkitu da, baina baliozkotasuna edo fidagarritasuna ez "
 "da nahikoa"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2976 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2880,7 +2902,7 @@ msgstr ""
 "itzuli du:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2988
+#: ../src/balsa-message.c:2993
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2889,7 +2911,7 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da %s(e)k bidalitako mezuaren (gaia: \"%s\") sinadura egiaztatu; "
 "errorea gertatu da!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3047
+#: ../src/balsa-message.c:3052
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -2897,7 +2919,7 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da mezu hori desenkriptatu, behin baino gehiagotan bistaratua "
 "dagoelako."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3049
+#: ../src/balsa-message.c:3054
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -2905,7 +2927,7 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da sinadura kontrolatu eta OpenPGP blindajea kendu, mezu hori "
 "behin baino gehiagotan bistaratua dagoelako."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3057
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Itxi mezu horren beste instantziak, eta saiatu berriz."
 
@@ -3021,7 +3043,7 @@ msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "_Bidali mezua, zati hori eskuratzeko"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2666 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/main-window.c:2689 ../src/sendmsg-window.c:1820
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Errorea gertatu da %s erakustean: %s\n"
@@ -3044,35 +3066,44 @@ msgstr "Erantzun..."
 msgid "... [truncated]"
 msgstr "... [trunkatua]"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#. Gmail sometimes fails to do that.
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:705
+msgid "Error:"
+msgstr "Errorea:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:706
+msgid "IMAP server did not report message structure"
+msgstr "IMAP zerbitzariak ez du mezuaren egiturari buruzko txostenik eman"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1138
 #: ../src/sendmsg-window.c:1140 ../src/sendmsg-window.c:1231
 #: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/sendmsg-window.c:5702
 msgid "Subject:"
 msgstr "Gaia:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3791
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:721
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3802
 #: ../src/store-address.c:331
 msgid "From:"
 msgstr "Nork:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Erantzun honi:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:176
 msgid "Fcc:"
 msgstr "Fcc:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:179
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Banaketa-jakinarazpena honi:"
@@ -3107,39 +3138,39 @@ msgstr "Nabarmendu esaldi egituratuak"
 msgid "Calling URL %s..."
 msgstr "%s URLa deitzen..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1159
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
 msgid "Address"
 msgstr "Helbidea"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1162
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
 msgid "S_tore"
 msgstr "_Gorde"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1170 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:508
 msgid "Full Name"
 msgstr "Izen-abizenak"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:510
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Goitizena"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:512
 msgid "First Name"
 msgstr "Izena"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:514
 msgid "Last Name"
 msgstr "Abizenak"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:516
 msgid "Organization"
 msgstr "Erakundea"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:519
 msgid "Email Address"
 msgstr "Helbide elektronikoa"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1205
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3329,15 +3360,15 @@ msgstr "_Denak"
 msgid "C_lear"
 msgstr "Gar_bitu"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4283
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4301
 msgid "_Body"
 msgstr "_Testua"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4284
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4302
 msgid "_To:"
 msgstr "Nor_i:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4285
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4303
 msgid "_From:"
 msgstr "Nor_k:"
 
@@ -3345,7 +3376,7 @@ msgstr "Nor_k:"
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Gaia"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4287
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4305
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
@@ -3393,7 +3424,8 @@ msgstr "Bat-etortze bat/Bat-etortzerik ez"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr "Adierazpen erregularrak erabiliz iragaztea ez dago oraindik inplementatua."
+msgstr ""
+"Adierazpen erregularrak erabiliz iragaztea ez dago oraindik inplementatua."
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
 msgid "Match when message date is in the interval:"
@@ -3415,7 +3447,7 @@ msgstr "Bilaketa mota:"
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Editatu iragazkiaren baldintza: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1959
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1970
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Baldintzarik ez duten iragazkiei ezikusi egin zaie"
 
@@ -3454,7 +3486,7 @@ msgstr "Erreproduzitzeko soinu bat eman behar duzu"
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Adibidez: idatzi 2000ko abenduaren 31, honela: %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:425
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:97 ../src/pref-manager.c:426
 msgid "Simple"
 msgstr "Sinplea"
 
@@ -3594,7 +3626,8 @@ msgstr "Balsa iragazkiak esportatzea"
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:184
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr "Errorea gertatu da exekutatutako iragazkien laguntza bistaratzean: %s\n"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da exekutatutako iragazkien laguntza bistaratzean: %s\n"
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
 msgid "Error when applying filters"
@@ -3675,7 +3708,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Urruneko IMAP karpeta"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:549
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:564
 msgid "_Update"
 msgstr "_Eguneratu"
 
@@ -3683,8 +3716,8 @@ msgstr "_Eguneratu"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sortu"
 
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1195
-#: ../src/mailbox-conf.c:1307
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1217
+#: ../src/mailbox-conf.c:1329
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Oinarrizkoa"
 
@@ -3692,7 +3725,7 @@ msgstr "_Oinarrizkoa"
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "_Konexio kopuru handiena:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1370
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1392
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "Gaitu _cache iraunkorra"
 
@@ -3700,7 +3733,7 @@ msgstr "Gaitu _cache iraunkorra"
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Erabili IDLE komandoa"
 
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1374
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1396
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Gaitu _programazio-erroreen konponbideak"
 
@@ -3708,8 +3741,8 @@ msgstr "Gaitu _programazio-erroreen konponbideak"
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
 msgstr "Erabili STATUS postontziak kontrolatzeko"
 
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1249
-#: ../src/mailbox-conf.c:1376
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1271
+#: ../src/mailbox-conf.c:1398
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Aurreratua"
 
@@ -3719,7 +3752,7 @@ msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "Izen _argigarria:"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1211
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1233
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 
@@ -3727,7 +3760,7 @@ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasahitza"
 
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1332
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1354
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "_Sarbide anonimoa"
 
@@ -3935,15 +3968,23 @@ msgstr "ERROREA: "
 msgid "FATAL: "
 msgstr "LARRIA: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:222
+#: ../src/mailbox-conf.c:218
+msgid ""
+"Balsa was built without SSL support.\n"
+"Neither SSL nor TLS can be used."
+msgstr ""
+"Balsa SSL euskarririk gabe eraiki zen.\n"
+"Ezin dira ez SSL ezta TLS ere erabili."
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:230
 msgid "Use _SSL"
 msgstr "Erabili _SSL"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:350
+#: ../src/mailbox-conf.c:365
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Ez da postontzirik hautatu."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:380
+#: ../src/mailbox-conf.c:395
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -3954,7 +3995,7 @@ msgstr ""
 "Benetan kendu nahi baduzu, esleitu haren funtzioak\n"
 "beste postontzi bati."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:390
+#: ../src/mailbox-conf.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
@@ -3969,15 +4010,15 @@ msgstr ""
 "postontzia\" egin dezakezu.\n"
 "Zer egin nahi duzu?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:417
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Kendu _zerrendatik"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:403
+#: ../src/mailbox-conf.c:418
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Kendu zerrendatik eta _diskotik"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:411
+#: ../src/mailbox-conf.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -3992,11 +4033,11 @@ msgstr ""
 "gehitzeko.\n"
 "Zer egin nahi duzu?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:424
+#: ../src/mailbox-conf.c:439
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Kendu zerbitzaritik"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:431
+#: ../src/mailbox-conf.c:446
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4008,26 +4049,26 @@ msgstr ""
 "atzitzeko.\n"
 "Zer egin nahi duzu?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:440
+#: ../src/mailbox-conf.c:455
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Kendu zerrendatik"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:484
+#: ../src/mailbox-conf.c:499
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Huts egin du karpeta ezabatzean. Arrazoia: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:553 ../src/pref-manager.c:1703
-#: ../src/pref-manager.c:1775 ../src/pref-manager.c:2950
+#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:776
+#: ../src/mailbox-conf.c:791
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s, %s-(r)i"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:918
+#: ../src/mailbox-conf.c:933
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4036,66 +4077,72 @@ msgstr ""
 "Huts egin du %s-(r)i %s izena jartzean:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1127
+#: ../src/mailbox-conf.c:1143
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Postontzi-izena:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1138
-msgid "Local Mailbox Configurator"
-msgstr "Postontzi lokalen konfiguratzailea"
+#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#, c-format
+msgid "Local %s Mailbox Properties"
+msgstr "Lokaleko %s postontziaren propietateak"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#, c-format
+msgid "New Local %s Mailbox"
+msgstr "Lokaleko %s postontzi berria"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1173
+#: ../src/mailbox-conf.c:1195
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Urruneko postontzien konfiguratzailea"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1198 ../src/mailbox-conf.c:1310
+#: ../src/mailbox-conf.c:1220 ../src/mailbox-conf.c:1332
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "Postontzi-i_zena:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1217 ../src/mailbox-conf.c:1344
+#: ../src/mailbox-conf.c:1239 ../src/mailbox-conf.c:1366
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Pasahitza:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1225
+#: ../src/mailbox-conf.c:1247
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "_Ezabatu mezuak zerbitzaritik, jaitsi ondoren"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1230
+#: ../src/mailbox-conf.c:1252
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "_Gaitu mezu berriak dauden begiratzea"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1235
+#: ../src/mailbox-conf.c:1257
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Iragazi mezuak procmail-ekin"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239
+#: ../src/mailbox-conf.c:1261
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Ira_gazkiaren komandoa:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1253
+#: ../src/mailbox-conf.c:1275
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Desgaitu _APOP"
 
 #. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1324
+#: ../src/mailbox-conf.c:1346
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1349
+#: ../src/mailbox-conf.c:1371
 msgid "F_older path:"
 msgstr "_Karpetaren bide-izena:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1439
+#: ../src/mailbox-conf.c:1461
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Identitatea:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/mailbox-conf.c:1495 ../src/pref-manager.c:3428
 msgid "Always"
 msgstr "Beti"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1477
+#: ../src/mailbox-conf.c:1499
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4103,11 +4150,11 @@ msgstr ""
 "_Desenkriptatu eta egiaztatu \n"
 "sinadurak automatikoki:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1504
+#: ../src/mailbox-conf.c:1526
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Erakutsi ha_rtzaileen zutabea bidaltzaileen zutabea beharrean"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1517
+#: ../src/mailbox-conf.c:1539
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "_Aktibatu mezu berririk badagoen begiratzea"
 
@@ -4379,7 +4426,7 @@ msgstr "\"Maildir\" postontzi berria..."
 msgid "New \"MH\" mailbox..."
 msgstr "\"MH\" postontzi berria..."
 
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3269
+#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
 msgid "Remote IMAP mailbox..."
 msgstr "Urruneko IMAP postontzia..."
 
@@ -4387,7 +4434,7 @@ msgstr "Urruneko IMAP postontzia..."
 msgid "Add a new IMAP mailbox"
 msgstr "Gehitu IMAP postontzi berria"
 
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3274
+#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
 msgid "Remote IMAP folder..."
 msgstr "Urruneko IMAP karpeta..."
 
@@ -4504,7 +4551,7 @@ msgid "Table of Contents"
 msgstr "Gaien aurkibidea"
 
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2705
+#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2728
 msgid "About Balsa"
 msgstr "Balsari buruz"
 
@@ -4971,12 +5018,12 @@ msgstr "Hau baino zaharragoa da (egunak):"
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Hau baino zaharragoa da (egunak):"
 
-#: ../src/main-window.c:2331
+#: ../src/main-window.c:2321
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "%s irekitzen"
 
-#: ../src/main-window.c:2350
+#: ../src/main-window.c:2338
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -4985,259 +5032,259 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da postontzia ireki!\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2688
+#: ../src/main-window.c:2711
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza hizkpol ej-gv es"
 
-#: ../src/main-window.c:2700
+#: ../src/main-window.c:2723
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "Balsa posta-bezeroa GNOME mahaigaineko zati da."
 
-#: ../src/main-window.c:2802 ../src/main-window.c:2820
+#: ../src/main-window.c:2825 ../src/main-window.c:2843
 msgid "Checking Mail..."
 msgstr "Mezurik badagoen begiratzea..."
 
-#: ../src/main-window.c:3023
+#: ../src/main-window.c:3041
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "IMAP postontzia: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3027
+#: ../src/main-window.c:3045
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Postontzi lokala: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3180
+#: ../src/main-window.c:3198
 msgid "Finished Checking."
 msgstr "Kontrola amaitu da."
 
-#: ../src/main-window.c:3245
+#: ../src/main-window.c:3263
 #, c-format
 msgid "Sending error: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da bidaltzean: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3310
+#: ../src/main-window.c:3328
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Mezu berri %d jaso duzu."
 msgstr[1] "%d mezu berri jaso dituzu."
 
-#: ../src/main-window.c:3313
+#: ../src/main-window.c:3331
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Mezu berriak dituzu."
 
-#: ../src/main-window.c:3354
+#: ../src/main-window.c:3372
 #, c-format
 msgid "Balsa: you have received %d new message."
 msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
 msgstr[0] "Balsa: mezu berri %d jaso duzu."
 msgstr[1] "Balsa: %d mezu berri jaso dituzu."
 
-#: ../src/main-window.c:3358
+#: ../src/main-window.c:3376
 msgid "Balsa: you have new mail."
 msgstr "Balsa: mezu berriak dituzu."
 
-#: ../src/main-window.c:3413
+#: ../src/main-window.c:3431
 msgid "Balsa: New mail"
 msgstr "Balsa: mezu berria"
 
-#: ../src/main-window.c:3703
+#: ../src/main-window.c:3720
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "Irakurri gabeko hurrengo mezua hemen dago: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3710
+#: ../src/main-window.c:3727
 #, c-format
-msgid "Do you want to switch to %s?"
-msgstr "%s-(r)a joan nahi duzu?"
+msgid "Do you want to select %s?"
+msgstr "%s hautatzea nahi duzu?"
 
-#: ../src/main-window.c:4242
+#: ../src/main-window.c:4260
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Bilatu postontzia"
 
-#: ../src/main-window.c:4262
+#: ../src/main-window.c:4280
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Bilatu hau:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4275
+#: ../src/main-window.c:4293
 msgid "In:"
 msgstr "Hemen:"
 
-#: ../src/main-window.c:4286
+#: ../src/main-window.c:4304
 msgid "S_ubject"
 msgstr "_Gaia"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4291
+#: ../src/main-window.c:4309
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Erakutsi soilik bat datozen mezuak"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4312
+#: ../src/main-window.c:4330
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Ireki bat datorren hurrengo mezua"
 
-#: ../src/main-window.c:4323
+#: ../src/main-window.c:4341
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Alderantzizko bilaketa"
 
-#: ../src/main-window.c:4328
+#: ../src/main-window.c:4346
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Bilaketa jarraitua"
 
-#: ../src/main-window.c:4503
+#: ../src/main-window.c:4521
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Postontzietan soilik aplika daitezke iragazkiak\n"
 
-#: ../src/main-window.c:4518
+#: ../src/main-window.c:4536
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "Huts egin du bikoiztuak kentzean: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4524
+#: ../src/main-window.c:4542
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
 msgstr[0] "Kendu bikoiztutako %d"
 msgstr[1] "Kendu %d bikoiztutakoak"
 
-#: ../src/main-window.c:4529
+#: ../src/main-window.c:4547
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "Ez da bikoiztutakorik aurkitu"
 
-#: ../src/main-window.c:4758
+#: ../src/main-window.c:4776
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Ezin izan da zakarrontzia ireki: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4906
+#: ../src/main-window.c:4924
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (readonly)"
 msgstr "Balsa: %s (irakurtzeko soilik)"
 
-#: ../src/main-window.c:4908
+#: ../src/main-window.c:4926
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5477
+#: ../src/main-window.c:5495
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Postontzi bistaratua: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:5482
+#: ../src/main-window.c:5500
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
 msgstr[0] "%d mezu duena"
 msgstr[1] "%d mezu dituena"
 
-#: ../src/main-window.c:5489
+#: ../src/main-window.c:5507
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
 msgstr[0] ", %d berria"
 msgstr[1] ", %d berriak"
 
-#: ../src/main-window.c:5496
+#: ../src/main-window.c:5514
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
 msgstr[0] ", %d gordea"
 msgstr[1] ", %d gordeak"
 
-#: ../src/main.c:206
+#: ../src/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not write to %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da %s(e)n idatzi: %s"
 
-#: ../src/main.c:444 ../src/main.c:493
+#: ../src/main.c:445 ../src/main.c:494
 msgid "Get new mail on startup"
 msgstr "Hartu mezu berriak abioan"
 
-#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
+#: ../src/main.c:447 ../src/main.c:496
 msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
 msgstr "Idatzi mezu berri bat honi: HELBIDE ELEKTRONIKOA"
 
-#: ../src/main.c:448
+#: ../src/main.c:449
 msgid "Attach file at PATH"
 msgstr "Erantsi fitxategi bat hemen: BIDE-IZENA"
 
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
+#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Ireki POSTONTZIARENIZENA"
 
-#: ../src/main.c:450 ../src/main.c:500
+#: ../src/main.c:451 ../src/main.c:501
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "POSTONTZIARENIZENA"
 
-#: ../src/main.c:453 ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:504
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Ireki lehen postontzi irakurri gabea"
 
-#: ../src/main.c:456 ../src/main.c:506
+#: ../src/main.c:457 ../src/main.c:507
 msgid "Opens default Inbox on startup"
 msgstr "Ireki sarrerako postontzi lehenetsia abioan"
 
-#: ../src/main.c:459 ../src/main.c:509
+#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:510
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Bistaratu irakurri eta bidali gabeko mezuen kopurua"
 
-#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:512
 msgid "Debug POP3 connection"
 msgstr "Araztu POP3 konexioa"
 
-#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
+#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:514
 msgid "Debug IMAP connection"
 msgstr "Araztu IMAP konexioa"
 
-#: ../src/main.c:485
+#: ../src/main.c:486
 msgid "The Balsa E-Mail Client"
 msgstr "Balsa, posta elektronikoko programa"
 
-#: ../src/main.c:497
+#: ../src/main.c:498
 msgid "Attach file at URI"
 msgstr "Erantsi fitxategia URIan"
 
-#: ../src/main.c:538
+#: ../src/main.c:539
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "Exekutatu %s --help' komando-lerroko aukera erabilgarrien zerrenda osoa "
 "ikusteko.\n"
 
-#: ../src/main.c:585 ../src/main.c:590 ../src/main.c:596 ../src/main.c:602
-#: ../src/main.c:608
+#: ../src/main.c:586 ../src/main.c:591 ../src/main.c:597 ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:609
 #, c-format
 msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
 msgstr "Balsak ezin du \"%s\" postontzia ireki."
 
-#: ../src/main.c:585
+#: ../src/main.c:586
 msgid "Inbox"
 msgstr "Sarrerako postontzia"
 
-#: ../src/main.c:591
+#: ../src/main.c:592
 msgid "Outbox"
 msgstr "Irteerako postontzia"
 
-#: ../src/main.c:597
+#: ../src/main.c:598
 msgid "Sentbox"
 msgstr "Bidalitakoen postontzia"
 
-#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:604
 msgid "Draftbox"
 msgstr "Zirriborroen postontzia"
 
-#: ../src/main.c:608
+#: ../src/main.c:609
 msgid "Trash"
 msgstr "Zakarrontzia"
 
-#: ../src/main.c:830
+#: ../src/main.c:824
 msgid "Compressing mail folders..."
 msgstr "Posta-karpetak konprimitzen..."
 
@@ -5270,180 +5317,180 @@ msgstr "_Hautatutako goiburuak"
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "%s-(r)en mezua: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:401
+#: ../src/pref-manager.c:402
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Mezuak hartzean"
 
-#: ../src/pref-manager.c:402
+#: ../src/pref-manager.c:403
 msgid "Until closed"
 msgstr "Itxi arte"
 
-#: ../src/pref-manager.c:408
+#: ../src/pref-manager.c:409
 msgid "Fast"
 msgstr "Bizkor"
 
-#: ../src/pref-manager.c:409
+#: ../src/pref-manager.c:410
 msgid "Normal"
 msgstr "Normala"
 
-#: ../src/pref-manager.c:410
+#: ../src/pref-manager.c:411
 msgid "Bad spellers"
 msgstr "Ortografia-akatsak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:416
+#: ../src/pref-manager.c:417
 msgid "Message number"
 msgstr "Mezu kopurua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:420
+#: ../src/pref-manager.c:421
 msgid "Sender"
 msgstr "Bidaltzailea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:424
+#: ../src/pref-manager.c:425
 msgid "Flat"
 msgstr "Laua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:426
+#: ../src/pref-manager.c:427
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:522
+#: ../src/pref-manager.c:523
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Balsa hobespenak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:576
+#: ../src/pref-manager.c:577
 msgid "Mail options"
 msgstr "Posta-aukerak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:578
+#: ../src/pref-manager.c:579
 msgid "Display options"
 msgstr "Bistaratze-aukerak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:580 ../src/pref-manager.c:2897
+#: ../src/pref-manager.c:581 ../src/pref-manager.c:2909
 msgid "Address books"
 msgstr "Helbide-liburua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:584 ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/pref-manager.c:585 ../src/toolbar-factory.c:157
 msgid "Spelling"
 msgstr "Ortografia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:588
+#: ../src/pref-manager.c:589
 msgid "Startup"
 msgstr "Abioa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:590 ../src/pref-manager.c:2685
+#: ../src/pref-manager.c:591 ../src/pref-manager.c:2697
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Hainbat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1402
+#: ../src/pref-manager.c:1411
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (lehenetsia)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1662
+#: ../src/pref-manager.c:1671
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Urruneko postontzi-zerbitzaria"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1683 ../src/pref-manager.c:2918
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
 #: ../src/sendmsg-window.c:2978
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1691
+#: ../src/pref-manager.c:1700
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Postontziaren izena"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1705 ../src/pref-manager.c:1778
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:1714 ../src/pref-manager.c:1787
+#: ../src/pref-manager.c:2965
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Aldatu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1719
+#: ../src/pref-manager.c:1728
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Posta-direktorio lokala"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1721
+#: ../src/pref-manager.c:1730
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Hautatu posta lokalaren direktorioa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1742
+#: ../src/pref-manager.c:1751
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Posta bidaltzeko zerbitzariak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1764
+#: ../src/pref-manager.c:1773
 msgid "Server name"
 msgstr "Zerbitzariaren izena"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1804
+#: ../src/pref-manager.c:1813
 msgid "Mail servers"
 msgstr "Posta-zerbitzariak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1806
+#: ../src/pref-manager.c:1815
 msgid "Incoming"
 msgstr "Sarrerakoa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1808
+#: ../src/pref-manager.c:1817
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Irteerakoa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1835
+#: ../src/pref-manager.c:1844
 msgid "Checking"
 msgstr "Kontrolatu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1841
+#: ../src/pref-manager.c:1850
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Begiratu automatikoki mezurik badagoen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1852 ../src/pref-manager.c:2708
-#: ../src/pref-manager.c:2768
+#: ../src/pref-manager.c:1861 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2780
 msgid "minutes"
 msgstr "minutuan behin"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1859
+#: ../src/pref-manager.c:1868
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Begiratu _IMAP postontziak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1865
+#: ../src/pref-manager.c:1874
 msgid "Check INBOX _only"
 msgstr "Begiratu INBOX postontziak _soilik"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1872
+#: ../src/pref-manager.c:1881
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Mezua iristean:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1877
+#: ../src/pref-manager.c:1886
 msgid "Display message"
 msgstr "Bistaratu mezua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1882
+#: ../src/pref-manager.c:1891
 msgid "Play sound"
 msgstr "Erreproduzitu soinua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1887
+#: ../src/pref-manager.c:1896
 msgid "Show icon"
 msgstr "Erakutsi ikonoa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1896
+#: ../src/pref-manager.c:1905
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr ""
 "Atzeko planoan begiratu mezurik badagoen (egoera-barran mezurik erakutsi "
 "gabe)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1901
+#: ../src/pref-manager.c:1910
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "_POP mezuen tamaina-muga:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:1929
+#: ../src/pref-manager.c:1938
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Aipamen-testua eta testu jarraitua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1934
+#: ../src/pref-manager.c:1943
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Markatu aipatutako testua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1939
+#: ../src/pref-manager.c:1948
 msgid ""
 "Quoted text\n"
 "regular expression:"
@@ -5451,43 +5498,43 @@ msgstr ""
 "Aipamen-testua\n"
 "adierazpen erregularra:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1948
+#: ../src/pref-manager.c:1957
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Egokitu testua hemen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1959 ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:1968 ../src/pref-manager.c:2135
 msgid "characters"
 msgstr "karaktereak"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:1974
+#: ../src/pref-manager.c:1983
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Zati anizkoitzak/alternatiboak bistaratzea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:1986
 msgid "Prefer text/plain over html"
 msgstr "Hobetsi testu arrunta HTMLren aldean"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1993
+#: ../src/pref-manager.c:2002
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "(8 bit-eko) karaktere nazionalak daude kode-multzoen goibururik ez duen mezu "
 "akastun batean"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2000
+#: ../src/pref-manager.c:2009
 msgid "display as \"?\""
 msgstr "bistaratu honela: \"?\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:2009
+#: ../src/pref-manager.c:2018
 msgid "display in codeset"
 msgstr "bistaratu kode-multzoaren arabera"
 
 #. How to handle received MDN requests
-#: ../src/pref-manager.c:2039
+#: ../src/pref-manager.c:2048
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Mezuen banaketa-jakinarazpen eskariak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2041
+#: ../src/pref-manager.c:2050
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -5495,7 +5542,7 @@ msgstr ""
 "Mezuaren banaketa-jakinarazpena (MDN) eskatu duen bidaltzaile baten mezua "
 "jasotzean, bidali jakinarazpena honako hau betetzen bada:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2053
+#: ../src/pref-manager.c:2062
 msgid ""
 "The message header looks clean\n"
 "(the notify-to address is the return path,\n"
@@ -5505,240 +5552,247 @@ msgstr ""
 "('jakinarazi honi' eta 'erantzun honi' helbideak bat datoz,\n"
 "eta \"Nori:\" edo \"Cc:\" zerrendan nago ni)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2070
+#: ../src/pref-manager.c:2079
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Mezuaren goiburuak itxura susmagarria du."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2107
+#: ../src/pref-manager.c:2116
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Egokitu hitza"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2112
+#: ../src/pref-manager.c:2121
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Egokitu irteerako testua hemen:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2149
 msgid "Other options"
 msgstr "Beste aukera batzuk"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2154
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Erantzuteko aurrizkia:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2157
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Erantzutean, jarri automatikoki jatorrizko testuaren aipamena"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2151
+#: ../src/pref-manager.c:2160
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Birbidali mezua eranskin gisa, eta ez aipamen gisa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2163
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Kopiatu irteerako mezua bidalitakoen postontzian"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2156
+#: ../src/pref-manager.c:2165
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Irteerako mezua irteerako postontziko ilaran jartzen du beti Bidali botoiak"
+msgstr ""
+"Irteerako mezua irteerako postontziko ilaran jartzen du beti Bidali botoiak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2168
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Editatu goiburuak kanpoko editore batean"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2161
+#: ../src/pref-manager.c:2170
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Sartu HTML zatiak testu gisa, mezuak erantzutean edo birbidaltzean"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2178
+#: ../src/pref-manager.c:2187
 msgid "Layout"
 msgstr "Konposaketa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2180
+#: ../src/pref-manager.c:2189
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Ordenatu eta harilkatu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2182 ../src/print-gtk.c:489
+#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:489
 msgid "Message"
 msgstr "Mezua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2193
 msgid "Colors"
 msgstr "Koloreak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2186 ../src/pref-manager.c:2274
+#: ../src/pref-manager.c:2195 ../src/pref-manager.c:2286
 msgid "Format"
 msgstr "Formatua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2188
+#: ../src/pref-manager.c:2197
 msgid "Status messages"
 msgstr "Egoera-mezuak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2213 ../src/toolbar-prefs.c:168
+#: ../src/pref-manager.c:2222 ../src/toolbar-prefs.c:168
 msgid "Main window"
 msgstr "Leiho nagusia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2225
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Erabili aurrebista-panela"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2227
 msgid "Show mailbox statistics in left pane"
 msgstr "Erakutsi postontzien estatistikak ezkerreko panelean"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2222
+#: ../src/pref-manager.c:2231
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Ikusi mezuak automatikoki, postontzia irekitzean"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2228
+#: ../src/pref-manager.c:2234
+msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
+msgstr ""
+"Galdetu niri postontzi desberdina hautatu aurretik irakurri gabeko mezu bat "
+"erakusteko."
+
+#: ../src/pref-manager.c:2240
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
 msgstr "OrrGor/OrrBeh teklek testua korritzen dute, ehuneko"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2239
+#: ../src/pref-manager.c:2251
 msgid "percent"
 msgstr " "
 
-#: ../src/pref-manager.c:2254
+#: ../src/pref-manager.c:2266
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Bistaratu progresioaren elkarrizketa-koadroa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2291
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Data-kodetzea (strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2281
+#: ../src/pref-manager.c:2293
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Goiburu hautatuak:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2315
 msgid "Information messages"
 msgstr "Informazio-mezuak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2308
+#: ../src/pref-manager.c:2320
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Informazio-mezuak:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2312
+#: ../src/pref-manager.c:2324
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Abisu-mezuak:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2316
+#: ../src/pref-manager.c:2328
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Errore-mezuak:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2332
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Errore larrien mezuak:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2336
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Arazte-mezuak:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2350
+#: ../src/pref-manager.c:2362
 msgid "Message colors"
 msgstr "Mezuen koloreak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2355
+#: ../src/pref-manager.c:2367
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "%d mailako aipamenen kolorea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2368
+#: ../src/pref-manager.c:2380
 msgid "Link color"
 msgstr "Esteken kolorea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2370
+#: ../src/pref-manager.c:2382
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Hiperesteken kolorea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2381
+#: ../src/pref-manager.c:2393
 msgid "Composition window"
 msgstr "Mezuak prestatzeko leihoa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2385
+#: ../src/pref-manager.c:2397
 msgid "Invalid or incomplete address label color"
 msgstr "Helbide baliogabearen edo osatu gabearen kolorea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2471 ../src/print-gtk.c:498
+#: ../src/pref-manager.c:2483 ../src/print-gtk.c:498
 msgid "Fonts"
 msgstr "Letra-tipoak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2475
+#: ../src/pref-manager.c:2487
 msgid "Message font:"
 msgstr "Mezuen letra-tipoa:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2480
+#: ../src/pref-manager.c:2492
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Gaiaren letra-tipoa:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2486
+#: ../src/pref-manager.c:2498
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Erabili letra-tamaina lehenetsia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2534
+#: ../src/pref-manager.c:2546
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Ordenatzea eta harilkatzea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2538
+#: ../src/pref-manager.c:2550
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Ordenatzeko zutabe lehenetsia:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2542
+#: ../src/pref-manager.c:2554
 msgid "Default threading style:"
 msgstr "Elkarrizketa-harien estilo lehenetsia:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2547
+#: ../src/pref-manager.c:2559
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Zabaldu hariak, irekitzean"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2622
+#: ../src/pref-manager.c:2634
 msgid "Pspell settings"
 msgstr "Pspell-en ezarpenak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2628
+#: ../src/pref-manager.c:2640
 msgid "Spell check module"
 msgstr "Ortografia begiratzeko modulua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2634
+#: ../src/pref-manager.c:2646
 msgid "Suggestion level"
 msgstr "Proposamen-maila"
 
 #. do the ignore length
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2651
 msgid "Ignore words shorter than"
 msgstr "Ez hartu kontuan hau baino hitz motzagoak:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2657
+#: ../src/pref-manager.c:2669
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Hainbat ortografia-ezarpen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2671
 msgid "Check signature"
 msgstr "Kontrolatu sinadura"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2672
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Kontrolatu aipamena"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2687
+#: ../src/pref-manager.c:2699
 msgid "Debug"
 msgstr "Araztu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2700
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Hustu zakarrontzia irtetean"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2695
+#: ../src/pref-manager.c:2707
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Itxi postontzia, hau baino denbora gehiagoan erabili ez bada:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2723
+#: ../src/pref-manager.c:2735
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Mezuak ezabatzea"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2740
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5747,51 +5801,51 @@ msgstr ""
 "Ezarpen hau orokorra da, baina saihestu egin daiteke postontzi hautatuetan. "
 "Horretarako, erabili Postontzia %s Gorde mezuak:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2740
+#: ../src/pref-manager.c:2752
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Gorde 'ezabatuta' markatutako mezuak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2742
+#: ../src/pref-manager.c:2754
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Ezarpen hauek orokorrak dira:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2748
+#: ../src/pref-manager.c:2760
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Betiko borratu ezabatutako mezuak postontzia ixtean"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/pref-manager.c:2767
 msgid "...and if unused more than"
 msgstr "...eta hau baino denbora luzeagoan erabili ez bada: "
 
-#: ../src/pref-manager.c:2780 ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/pref-manager.c:2792 ../src/toolbar-prefs.c:182
 msgid "Message window"
 msgstr "Mezuaren leihoa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2785
+#: ../src/pref-manager.c:2797
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Mezua lekuz aldatu ondoren:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2814
+#: ../src/pref-manager.c:2826
 msgid "Startup options"
 msgstr "Abioko aukerak"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2829
 msgid "Open Inbox upon startup"
 msgstr "Ireki sarrerako postontzia abioan"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2819
+#: ../src/pref-manager.c:2831
 msgid "Check mail upon startup"
 msgstr "Abioan begiratu mezurik badagoen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2821
+#: ../src/pref-manager.c:2833
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Gogoratu postontzi irekiak saio batetik bestera"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2835
+#: ../src/pref-manager.c:2847
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Karpetak miatzea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2837
+#: ../src/pref-manager.c:2849
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
 "more of the tree at startup, choose a greater depth."
@@ -5800,79 +5854,79 @@ msgstr ""
 "miatzen dira. Abioan zuhaitzaren zati handiagoa ikusteko, hautatu sakonera "
 "handiagoa."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2848
+#: ../src/pref-manager.c:2860
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Miatu karpeta lokalak, sakonera honetara arte:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2861
+#: ../src/pref-manager.c:2873
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Miatu IMAP karpetak, sakonera honetara arte:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2926
+#: ../src/pref-manager.c:2938
 msgid "Address book name"
 msgstr "Helbide-liburuaren izena"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2934
+#: ../src/pref-manager.c:2946
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Osatze automatikoa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2959
+#: ../src/pref-manager.c:2971
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Ezarri lehenetsi gisa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3264
+#: ../src/pref-manager.c:3276
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
 msgstr "Urruneko POP3 postontzia..."
 
-#: ../src/pref-manager.c:3396
+#: ../src/pref-manager.c:3408
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Ez ezer ere erakutsi"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3398
+#: ../src/pref-manager.c:3410
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3400
+#: ../src/pref-manager.c:3412
 msgid "Show in list"
 msgstr "Erakutsi zerrendan"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3402
+#: ../src/pref-manager.c:3414
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Erakutsi egoera-barran"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3404
+#: ../src/pref-manager.c:3416
 msgid "Print to console"
 msgstr "Bistaratu kontsolan"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3415
+#: ../src/pref-manager.c:3427
 msgid "Ask me"
 msgstr "Galdetu niri"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3531
+#: ../src/pref-manager.c:3543
 msgid "Default layout"
 msgstr "Diseinu lehenetsia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3532
+#: ../src/pref-manager.c:3544
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Mezu zabalaren diseinua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3533
+#: ../src/pref-manager.c:3545
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Pantaila zabalaren diseinua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3541
+#: ../src/pref-manager.c:3553
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Erakutsi hurrengo mezu irakurri gabea"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3542
+#: ../src/pref-manager.c:3554
 msgid "Show next message"
 msgstr "Erakutsi hurrengo mezua"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3555
 msgid "Close message window"
 msgstr "Itxi mezuaren leihoa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3584
+#: ../src/pref-manager.c:3596
 #, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
 msgstr "Errorea gertatua da %s link_id bistaratzean: %s\n"
@@ -5967,11 +6021,11 @@ msgstr "E_skuinekoa"
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da mezua inprimatzean: %s"
 
-#: ../src/save-restore.c:601
+#: ../src/save-restore.c:610
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Errorea gertatu da iragazkiak kargatzean: "
 
-#: ../src/save-restore.c:603
+#: ../src/save-restore.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -5980,11 +6034,11 @@ msgstr ""
 "Errorea gertatu da iragazkiak kargatzean: %s\n"
 "Litekeena da iragazkiak akatsak izatea."
 
-#: ../src/save-restore.c:727
+#: ../src/save-restore.c:736
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
 msgstr "Kendu egin da \"format=flowed\" testua ez ezagutzeko aukera."
 
-#: ../src/save-restore.c:1007
+#: ../src/save-restore.c:1017
 msgid ""
 "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
@@ -5992,11 +6046,13 @@ msgstr ""
 "\"format=flowed\" testua ez bidaltzeko aukera mezuak prestatzeko leihoko "
 "Aukerak menuan dago orain."
 
-#: ../src/save-restore.c:1039
-msgid "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
-msgstr "MDNa eskatzeko aukera mezuak prestatzeko leihoko Aukerak menuan dago orain."
+#: ../src/save-restore.c:1049
+msgid ""
+"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
+msgstr ""
+"MDNa eskatzeko aukera mezuak prestatzeko leihoko Aukerak menuan dago orain."
 
-#: ../src/save-restore.c:1121
+#: ../src/save-restore.c:1131
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6004,11 +6060,11 @@ msgstr ""
 "Balsaren bertsio honek interfaze berria darabil. Balsaren laster-teklak "
 "aldatu badituzu berriro ezarri beharko dituzu."
 
-#: ../src/save-restore.c:2152
+#: ../src/save-restore.c:2163
 msgid "Error opening GConf database\n"
 msgstr "Errorea gertatu da GConf datu-basea irekitzean\n"
 
-#: ../src/save-restore.c:2160 ../src/save-restore.c:2171
+#: ../src/save-restore.c:2171 ../src/save-restore.c:2182
 #, c-format
 msgid "Error setting GConf field: %s\n"
 msgstr "Errorea gertatu da GConf eremua ezartzean: %s\n"
@@ -6488,7 +6544,8 @@ msgstr "Erantsi mota honetako MIME gisa:"
 #: ../src/sendmsg-window.c:1942
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "%s fitxategiaren karaktere jokoa aldatu egin da \"%s\"(e)tik \"%s\"(e)ra."
+msgstr ""
+"%s fitxategiaren karaktere jokoa aldatu egin da \"%s\"(e)tik \"%s\"(e)ra."
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:1985 ../src/sendmsg-window.c:5706
 msgid "(no subject)"
@@ -6754,7 +6811,8 @@ msgstr ""
 "bakarrik sinatu daiteke.\n"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:5942
-msgid "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
+msgid ""
+"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr "Mezuak eranskinak ditu, ezin direnak sinatu edo enkriptatu.\n"
 
 #: ../src/sendmsg-window.c:5946
@@ -6863,7 +6921,8 @@ msgid "Change _All"
 msgstr "Aldatu _denak"
 
 #: ../src/spell-check.c:522
-msgid "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
+msgid ""
+"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Ordeztu uneko hitzaren agerraldi guztiak hautatutako proposamenarekin"
 
 #: ../src/spell-check.c:531
@@ -6908,7 +6967,9 @@ msgstr "Ortografia"
 
 #: ../src/spell-check.c:866
 msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
-msgstr "Balsa-ren ort. zuzentzailea: huts egin du aipatutako testuaren adierazpen erregularra konpilatzean\n"
+msgstr ""
+"Balsa-ren ort. zuzentzailea: huts egin du aipatutako testuaren adierazpen "
+"erregularra konpilatzean\n"
 
 #: ../src/spell-check.c:990
 #, c-format
@@ -7238,3 +7299,5 @@ msgstr "Gora"
 msgid "Down"
 msgstr "Behera"
 
+#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
+#~ msgstr "Postontzi lokalen konfiguratzailea"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]